"få något i vrångstrupen" meaning in Schwedisch

See få något i vrångstrupen in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈfoː `noːɡɔ ɪ `vrɔŋˌstrʉːpən Forms: sätta något i vrångstrupen [variant]
Etymology: Im Wörterbuch von 1850 wird bei „vrångstrupe ^(→ sv)“ auf „väderstrupe ^(→ sv)“ verwiesen und von dort auf „luftrör ^(→ sv)“, die „Luftröhre“. „Strupe ^(→ sv)“ ist die umgangssprachliche Bezeichnung für „luftrör“. Das heute eher selten gebräuchliche Adjektiv „vrång ^(→ sv)“ bedeutet „verkehrt“, „ungerecht“, „boshaft“, „sauer“, „widerwillig“. „Vrångstrupe“ wird bei Auerbach (1928) mit „unrechte Kehle“ übersetzt.
  1. aus Versehen etwas, zum Beispiel einen Essensbissen, in die Luftröhre bekommen, dies mit nachfolgender Hustenattacke und Erstickungssymptomen; sich verschlucken, etwas in die falsche Kehle bekommen; sich an etwas verschlucken
    Sense id: de-få_något_i_vrångstrupen-sv-phrase-ruJ3bLes
  2. etwas in die falsche Kehle bekommen, etwas in den falschen Hals bekommen; etwas missverstehen, unangenehm von etwas Gesagtem berührt werden, schlucken müssen, wenn man etwas hört Tags: figurative
    Sense id: de-få_något_i_vrångstrupen-sv-phrase-7PqchDHH
  3. „etwas in die Falschkehle bekommen“
    Sense id: de-få_något_i_vrångstrupen-sv-phrase--Ao8Mns1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: sätta, halsen, missförstå, missuppfatta, sätta kaffet i vrångstrupen Translations: etwas in den falschen Hals bekommen (Deutsch), etwas in den falschen Hals bekommen (Deutsch), get the wrong end of the stick (Englisch), get hold of the wrong end of the stick (Englisch), что-то неправильно понять (čto-to nepravilʹno ponjatʹ) (Russisch), щось неправильно зрозуміти (Ukrainisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sätta"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "halsen"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "missförstå"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "missuppfatta"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "sätta kaffet i vrångstrupen"
    }
  ],
  "etymology_text": "Im Wörterbuch von 1850 wird bei „vrångstrupe ^(→ sv)“ auf „väderstrupe ^(→ sv)“ verwiesen und von dort auf „luftrör ^(→ sv)“, die „Luftröhre“. „Strupe ^(→ sv)“ ist die umgangssprachliche Bezeichnung für „luftrör“. Das heute eher selten gebräuchliche Adjektiv „vrång ^(→ sv)“ bedeutet „verkehrt“, „ungerecht“, „boshaft“, „sauer“, „widerwillig“. „Vrångstrupe“ wird bei Auerbach (1928) mit „unrechte Kehle“ übersetzt.",
  "forms": [
    {
      "form": "sätta något i vrångstrupen",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Imorse fick jag kaffe i vrångstrupen med en häftig hostattack som följd.",
          "translation": "Heute Morgen habe ich mich am Kaffee verschluckt, was eine heftige Hustenattacke zur Folge hatte."
        },
        {
          "text": "När de skålade fick en av männen öl i vrångstrupen.",
          "translation": "Als sie anstießen, bekam einer der Männer Bier in den falschen Hals."
        }
      ],
      "glosses": [
        "aus Versehen etwas, zum Beispiel einen Essensbissen, in die Luftröhre bekommen, dies mit nachfolgender Hustenattacke und Erstickungssymptomen; sich verschlucken, etwas in die falsche Kehle bekommen; sich an etwas verschlucken"
      ],
      "id": "de-få_något_i_vrångstrupen-sv-phrase-ruJ3bLes",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Vilgot Sjöman: Linus och vägvisarna. Norstedt, 1981, Seite 161",
          "text": "Elis sa att ryssarna var de enda som var beredda att hjälpa och Manfred fick ordet hjälpa i vrångstrupen: - Kalla det inte hjälpa, för helvete!",
          "translation": "Elis sagte, dass die Russen die einzigen wären, die bereit seien zu helfen und Manfred bekam das Wort helfen in den falschen Hals: - Nenn das nicht helfen, um Himmels willen!"
        },
        {
          "text": "Han fick instruktionerna i vrångstrupen och sa att han inte kunde följa dem.",
          "translation": "Er bekam die Anweisungen in den falschen Hals, und sagte, dass er sie nicht befolgen könne."
        },
        {
          "text": "Förlåt om du fick mina ord i vrångstrupen. Jag har aldrig försökt att underminera din auktoritet.",
          "translation": "Tut mir Leid, falls du meine Worte in den falschen Hals bekommen hast. Ich habe nie versucht, deine Autorität zu untergraben."
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas in die falsche Kehle bekommen, etwas in den falschen Hals bekommen; etwas missverstehen, unangenehm von etwas Gesagtem berührt werden, schlucken müssen, wenn man etwas hört"
      ],
      "id": "de-få_något_i_vrångstrupen-sv-phrase-7PqchDHH",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "„etwas in die Falschkehle bekommen“"
      ],
      "id": "de-få_något_i_vrångstrupen-sv-phrase--Ao8Mns1",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfoː `noːɡɔ ɪ `vrɔŋˌstrʉːpən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "etwas in den falschen Hals bekommen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "get the wrong end of the stick"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "get hold of the wrong end of the stick"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "čto-to nepravilʹno ponjatʹ",
      "sense_index": "1",
      "word": "что-то неправильно понять"
    },
    {
      "lang": "Ukrainisch",
      "lang_code": "uk",
      "sense_index": "1",
      "word": "щось неправильно зрозуміти"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "word": "etwas in den falschen Hals bekommen"
    }
  ],
  "word": "få något i vrångstrupen"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sätta"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "halsen"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "missförstå"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "missuppfatta"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "sätta kaffet i vrångstrupen"
    }
  ],
  "etymology_text": "Im Wörterbuch von 1850 wird bei „vrångstrupe ^(→ sv)“ auf „väderstrupe ^(→ sv)“ verwiesen und von dort auf „luftrör ^(→ sv)“, die „Luftröhre“. „Strupe ^(→ sv)“ ist die umgangssprachliche Bezeichnung für „luftrör“. Das heute eher selten gebräuchliche Adjektiv „vrång ^(→ sv)“ bedeutet „verkehrt“, „ungerecht“, „boshaft“, „sauer“, „widerwillig“. „Vrångstrupe“ wird bei Auerbach (1928) mit „unrechte Kehle“ übersetzt.",
  "forms": [
    {
      "form": "sätta något i vrångstrupen",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Imorse fick jag kaffe i vrångstrupen med en häftig hostattack som följd.",
          "translation": "Heute Morgen habe ich mich am Kaffee verschluckt, was eine heftige Hustenattacke zur Folge hatte."
        },
        {
          "text": "När de skålade fick en av männen öl i vrångstrupen.",
          "translation": "Als sie anstießen, bekam einer der Männer Bier in den falschen Hals."
        }
      ],
      "glosses": [
        "aus Versehen etwas, zum Beispiel einen Essensbissen, in die Luftröhre bekommen, dies mit nachfolgender Hustenattacke und Erstickungssymptomen; sich verschlucken, etwas in die falsche Kehle bekommen; sich an etwas verschlucken"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Vilgot Sjöman: Linus och vägvisarna. Norstedt, 1981, Seite 161",
          "text": "Elis sa att ryssarna var de enda som var beredda att hjälpa och Manfred fick ordet hjälpa i vrångstrupen: - Kalla det inte hjälpa, för helvete!",
          "translation": "Elis sagte, dass die Russen die einzigen wären, die bereit seien zu helfen und Manfred bekam das Wort helfen in den falschen Hals: - Nenn das nicht helfen, um Himmels willen!"
        },
        {
          "text": "Han fick instruktionerna i vrångstrupen och sa att han inte kunde följa dem.",
          "translation": "Er bekam die Anweisungen in den falschen Hals, und sagte, dass er sie nicht befolgen könne."
        },
        {
          "text": "Förlåt om du fick mina ord i vrångstrupen. Jag har aldrig försökt att underminera din auktoritet.",
          "translation": "Tut mir Leid, falls du meine Worte in den falschen Hals bekommen hast. Ich habe nie versucht, deine Autorität zu untergraben."
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas in die falsche Kehle bekommen, etwas in den falschen Hals bekommen; etwas missverstehen, unangenehm von etwas Gesagtem berührt werden, schlucken müssen, wenn man etwas hört"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "„etwas in die Falschkehle bekommen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfoː `noːɡɔ ɪ `vrɔŋˌstrʉːpən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "etwas in den falschen Hals bekommen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "get the wrong end of the stick"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "get hold of the wrong end of the stick"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "čto-to nepravilʹno ponjatʹ",
      "sense_index": "1",
      "word": "что-то неправильно понять"
    },
    {
      "lang": "Ukrainisch",
      "lang_code": "uk",
      "sense_index": "1",
      "word": "щось неправильно зрозуміти"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "word": "etwas in den falschen Hals bekommen"
    }
  ],
  "word": "få något i vrångstrupen"
}

Download raw JSONL data for få något i vrångstrupen meaning in Schwedisch (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.