"dra på trissor" meaning in Schwedisch

See dra på trissor in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˌdrɑːˈpoː `trɪsːɔr
Etymology: Dra på trissor (auf den Rollen ziehen) ist eine Redewendung, die als Kommentar oder Ausruf benutzt wird. Das Wort „trissa“ selbst hat verschiedene Bedeutungen. Die Redewendung geht wahrscheinlich auf zwei dieser Bedeutungen zurück. Zum einen bezeichnet „trissa“ eine runde Scheibe mit einer Rille in der Umlaufkante, die zum Beispiel in Hebevorrichtungen oder zur Kraftübertragung zum Einsatz kommt, und zum anderen ist „trissa“ eine Rolle, wie sie beispielweise unter Möbeln angebracht wird, um ein einfacheres Verschieben zu ermöglichen. Mit Hilfe von Scheibe oder Rolle kann man etwas sehr leicht und schnell bewegen, ebenso leicht und schnell wird man durch eine Aussage verwundert und versucht, das weitere Geschehen abzubremsen, indem man „Hoppla!“ oder „Schluss!“ sagt.
  1. Wirklich?; ein Ausdruck, den man verwendet, wenn man so tut, als ob man von etwas beeindruckt ist; Hast du Töne!; Na sowas! Sieh mal einer an! Ach ja? Willst du mich aufziehen? Da brat mir einer einen Storch!
    Sense id: de-dra_på_trissor-sv-phrase-ZktwR~Qg
  2. Schluss damit!; ein Ausdruck, der milde Ablehnung ausdrückt; Nun ist aber gut! Jetzt reichts aber!
    Sense id: de-dra_på_trissor-sv-phrase-eGrq0mHz
  3. „auf den Rollen ziehen“
    Sense id: de-dra_på_trissor-sv-phrase-i8HekyLA
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Hast du Töne! (Deutsch), da brat mir einer einen Storch (Deutsch), Schluss! (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Dra på trissor (auf den Rollen ziehen) ist eine Redewendung, die als Kommentar oder Ausruf benutzt wird. Das Wort „trissa“ selbst hat verschiedene Bedeutungen. Die Redewendung geht wahrscheinlich auf zwei dieser Bedeutungen zurück. Zum einen bezeichnet „trissa“ eine runde Scheibe mit einer Rille in der Umlaufkante, die zum Beispiel in Hebevorrichtungen oder zur Kraftübertragung zum Einsatz kommt, und zum anderen ist „trissa“ eine Rolle, wie sie beispielweise unter Möbeln angebracht wird, um ein einfacheres Verschieben zu ermöglichen. Mit Hilfe von Scheibe oder Rolle kann man etwas sehr leicht und schnell bewegen, ebenso leicht und schnell wird man durch eine Aussage verwundert und versucht, das weitere Geschehen abzubremsen, indem man „Hoppla!“ oder „Schluss!“ sagt.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Han är 85. Nej, dra på trissor! Jag trodde han var runt 50!",
          "translation": "Er ist 85. Nein, hast du Töne! Ich dachte, er ist um die 50!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Wirklich?; ein Ausdruck, den man verwendet, wenn man so tut, als ob man von etwas beeindruckt ist; Hast du Töne!; Na sowas! Sieh mal einer an! Ach ja? Willst du mich aufziehen? Da brat mir einer einen Storch!"
      ],
      "id": "de-dra_på_trissor-sv-phrase-ZktwR~Qg",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Dra på trissor! Jag lovar att inte säga något men jag vill veta sanningen.",
          "translation": "Nun ist aber gut! Ich verspreche, nichts zu verraten, aber ich will die Wahrheit wissen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Schluss damit!; ein Ausdruck, der milde Ablehnung ausdrückt; Nun ist aber gut! Jetzt reichts aber!"
      ],
      "id": "de-dra_på_trissor-sv-phrase-eGrq0mHz",
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "„auf den Rollen ziehen“"
      ],
      "id": "de-dra_på_trissor-sv-phrase-i8HekyLA",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌdrɑːˈpoː `trɪsːɔr"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Hast du Töne!"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "da brat mir einer einen Storch"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "word": "Schluss!"
    }
  ],
  "word": "dra på trissor"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Dra på trissor (auf den Rollen ziehen) ist eine Redewendung, die als Kommentar oder Ausruf benutzt wird. Das Wort „trissa“ selbst hat verschiedene Bedeutungen. Die Redewendung geht wahrscheinlich auf zwei dieser Bedeutungen zurück. Zum einen bezeichnet „trissa“ eine runde Scheibe mit einer Rille in der Umlaufkante, die zum Beispiel in Hebevorrichtungen oder zur Kraftübertragung zum Einsatz kommt, und zum anderen ist „trissa“ eine Rolle, wie sie beispielweise unter Möbeln angebracht wird, um ein einfacheres Verschieben zu ermöglichen. Mit Hilfe von Scheibe oder Rolle kann man etwas sehr leicht und schnell bewegen, ebenso leicht und schnell wird man durch eine Aussage verwundert und versucht, das weitere Geschehen abzubremsen, indem man „Hoppla!“ oder „Schluss!“ sagt.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Han är 85. Nej, dra på trissor! Jag trodde han var runt 50!",
          "translation": "Er ist 85. Nein, hast du Töne! Ich dachte, er ist um die 50!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Wirklich?; ein Ausdruck, den man verwendet, wenn man so tut, als ob man von etwas beeindruckt ist; Hast du Töne!; Na sowas! Sieh mal einer an! Ach ja? Willst du mich aufziehen? Da brat mir einer einen Storch!"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Dra på trissor! Jag lovar att inte säga något men jag vill veta sanningen.",
          "translation": "Nun ist aber gut! Ich verspreche, nichts zu verraten, aber ich will die Wahrheit wissen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Schluss damit!; ein Ausdruck, der milde Ablehnung ausdrückt; Nun ist aber gut! Jetzt reichts aber!"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "„auf den Rollen ziehen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌdrɑːˈpoː `trɪsːɔr"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Hast du Töne!"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "da brat mir einer einen Storch"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "word": "Schluss!"
    }
  ],
  "word": "dra på trissor"
}

Download raw JSONL data for dra på trissor meaning in Schwedisch (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.