"bita i gräset" meaning in Schwedisch

See bita i gräset in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: `biːta ɪ ˈɡrɛːsət
Etymology: Bita i gräset bezieht sich auf das „Fallen“ in einer Schlacht oder in einem Gefecht. Wahrscheinlich spielt der Ausdruck darauf an, dass tödlich verletzte Personen im Todeskampf oft um sich beißen. Einen solchen Ausdruck für das Sterben mit dem Verb „beißen“ gibt es in vielen Sprachen, zum Beispiel auch im Englischen, wo es „bite the dust“ (den Staub beißen) heißt. Diese Variante „bita i stoftet“ gab es auch in Schweden.
  1. fallen, sterben; ins Gras beißen; in der Schlacht fallen, aber auch ganz allgemein sterben
    Sense id: de-bita_i_gräset-sv-phrase-oBwzmweD
  2. besiegt werden, unterliegen, auch im Kartenspiel oder dergleichen
    Sense id: de-bita_i_gräset-sv-phrase-uMOCaBc6
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: stupa, , förlora Translations: ins Gras beißen (Deutsch), unterliegen (Deutsch), bite the dust (Englisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Bita i gräset bezieht sich auf das „Fallen“ in einer Schlacht oder in einem Gefecht. Wahrscheinlich spielt der Ausdruck darauf an, dass tödlich verletzte Personen im Todeskampf oft um sich beißen. Einen solchen Ausdruck für das Sterben mit dem Verb „beißen“ gibt es in vielen Sprachen, zum Beispiel auch im Englischen, wo es „bite the dust“ (den Staub beißen) heißt. Diese Variante „bita i stoftet“ gab es auch in Schweden.",
  "hyphenation": "bi·ta i grä·set",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "När några mafiosos attackerar jordbruksarbetaren och melonodlaren Vince Majestyk kan det bara sluta på ett sätt, alltså med att skurkarna får bita i gräset eftersom Majestyk spelas av Charles Bronson.",
          "translation": "Wenn ein paar Mafiosi den Bauern und Melonenzüchter Vince Majestyk angreifen, kann das nur auf eine Art enden, also damit, dass die Schurken ins Gras beißen müssen, weil Majestyk von Charles Bronson gespielt wird."
        },
        {
          "text": "De som först löper till storms, får gemenligen bita i gräset.",
          "translation": "Die, die vorne im Sturm schnell vorrücken, dürfen in den meisten Fällen ins Gras beißen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "fallen, sterben; ins Gras beißen; in der Schlacht fallen, aber auch ganz allgemein sterben"
      ],
      "id": "de-bita_i_gräset-sv-phrase-oBwzmweD",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I helgen var det bottengänget Safir från Örebro som fick bita i gräset.",
          "translation": "Am Wochenende war es Safir aus Örebro, die Truppe vom Tabellenende, die ins Gras beißen musste."
        },
        {
          "text": "Jag gjorde henne visserligen matt i första drabbningen, men fick bita i gräset i både den andra och tredje.",
          "translation": "Sicher schlug ich sie bei der ersten Begegnung matt, aber in sowohl der zweiten als auch der dritten unterlag ich."
        }
      ],
      "glosses": [
        "besiegt werden, unterliegen, auch im Kartenspiel oder dergleichen"
      ],
      "id": "de-bita_i_gräset-sv-phrase-uMOCaBc6",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`biːta ɪ ˈɡrɛːsət"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stupa"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "dö"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "förlora"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "ins Gras beißen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "bite the dust"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "word": "unterliegen"
    }
  ],
  "word": "bita i gräset"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Bita i gräset bezieht sich auf das „Fallen“ in einer Schlacht oder in einem Gefecht. Wahrscheinlich spielt der Ausdruck darauf an, dass tödlich verletzte Personen im Todeskampf oft um sich beißen. Einen solchen Ausdruck für das Sterben mit dem Verb „beißen“ gibt es in vielen Sprachen, zum Beispiel auch im Englischen, wo es „bite the dust“ (den Staub beißen) heißt. Diese Variante „bita i stoftet“ gab es auch in Schweden.",
  "hyphenation": "bi·ta i grä·set",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "När några mafiosos attackerar jordbruksarbetaren och melonodlaren Vince Majestyk kan det bara sluta på ett sätt, alltså med att skurkarna får bita i gräset eftersom Majestyk spelas av Charles Bronson.",
          "translation": "Wenn ein paar Mafiosi den Bauern und Melonenzüchter Vince Majestyk angreifen, kann das nur auf eine Art enden, also damit, dass die Schurken ins Gras beißen müssen, weil Majestyk von Charles Bronson gespielt wird."
        },
        {
          "text": "De som först löper till storms, får gemenligen bita i gräset.",
          "translation": "Die, die vorne im Sturm schnell vorrücken, dürfen in den meisten Fällen ins Gras beißen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "fallen, sterben; ins Gras beißen; in der Schlacht fallen, aber auch ganz allgemein sterben"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I helgen var det bottengänget Safir från Örebro som fick bita i gräset.",
          "translation": "Am Wochenende war es Safir aus Örebro, die Truppe vom Tabellenende, die ins Gras beißen musste."
        },
        {
          "text": "Jag gjorde henne visserligen matt i första drabbningen, men fick bita i gräset i både den andra och tredje.",
          "translation": "Sicher schlug ich sie bei der ersten Begegnung matt, aber in sowohl der zweiten als auch der dritten unterlag ich."
        }
      ],
      "glosses": [
        "besiegt werden, unterliegen, auch im Kartenspiel oder dergleichen"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`biːta ɪ ˈɡrɛːsət"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stupa"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "dö"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "förlora"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "ins Gras beißen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "bite the dust"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "word": "unterliegen"
    }
  ],
  "word": "bita i gräset"
}

Download raw JSONL data for bita i gräset meaning in Schwedisch (2.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.