"God fortsättning" meaning in Schwedisch

See God fortsättning in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈɡʊːd `fʊʈːˌʂɛ̝tnɪŋ
Etymology: God fortsättning ist eine Höflichkeitsphrase, die besonders an den Weihnachtsfeiertagen und zu oder nach Neujahr benutzt wird. Sie ist eine abgekürzte Form eines ganzen Satzes, der auf dem Zusammenhang beruht, zu Neujahr wäre er zum Beispiel „jag önskar en god fortsättning på det nya året.“ Wörtlich übersetzt: „Ich wünsche eine gute Fortsetzung des Neuen Jahres.“ Da die reine Aussage in Kurzform ja nur bedeutet, dass man dem Gegenüber etwas weiterhin wünscht, was schon begann, kann man die Redewendung auch während des Jahres verwenden, aber dann mit einem Zusatz, wozu man den Wunsch ausspricht.
  1. die besten Wünsche für das Neue Jahr; lass es dir gutgehen während des Restes der Weihnachts- und Neujahrsfeiertage!; weiterhin schöne Feiertage; ein freundlicher Gruß zwischen Freunden und Bekannten, wenn sie sich das erste Mal nach einem Ereignis, also zum Beispiel nach dem Jahreswechsel, sehen; „gute Fortsetzung!“
    Sense id: de-God_fortsättning-sv-phrase-yQFNmHQk
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: weiterhin (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "God fortsättning ist eine Höflichkeitsphrase, die besonders an den Weihnachtsfeiertagen und zu oder nach Neujahr benutzt wird. Sie ist eine abgekürzte Form eines ganzen Satzes, der auf dem Zusammenhang beruht, zu Neujahr wäre er zum Beispiel „jag önskar en god fortsättning på det nya året.“ Wörtlich übersetzt: „Ich wünsche eine gute Fortsetzung des Neuen Jahres.“ Da die reine Aussage in Kurzform ja nur bedeutet, dass man dem Gegenüber etwas weiterhin wünscht, was schon begann, kann man die Redewendung auch während des Jahres verwenden, aber dann mit einem Zusatz, wozu man den Wunsch ausspricht.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "När man träffar folk på gatan efter Nyår brukar man säga: God fortsättning!",
          "translation": "Wenn man nach Neujahr Leute auf der Straße trifft, pflegt man Weiterhin schöne Tage! zu sagen."
        },
        {
          "text": "Mellan jul och nyår betyder God fortsättning! att man önskar god fortsättning på helgerna.",
          "translation": "Zwischen Weihnachten und Neujahr bedeutet Schöne Feiertage, dass man weiterhin angenehme Weihnachtsfeiertage wünscht."
        },
        {
          "text": "God fortsättning på semester!",
          "translation": "Weiterhin schöne Ferien!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "die besten Wünsche für das Neue Jahr; lass es dir gutgehen während des Restes der Weihnachts- und Neujahrsfeiertage!; weiterhin schöne Feiertage; ein freundlicher Gruß zwischen Freunden und Bekannten, wenn sie sich das erste Mal nach einem Ereignis, also zum Beispiel nach dem Jahreswechsel, sehen; „gute Fortsetzung!“"
      ],
      "id": "de-God_fortsättning-sv-phrase-yQFNmHQk",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɡʊːd `fʊʈːˌʂɛ̝tnɪŋ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "weiterhin"
    }
  ],
  "word": "God fortsättning"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "God fortsättning ist eine Höflichkeitsphrase, die besonders an den Weihnachtsfeiertagen und zu oder nach Neujahr benutzt wird. Sie ist eine abgekürzte Form eines ganzen Satzes, der auf dem Zusammenhang beruht, zu Neujahr wäre er zum Beispiel „jag önskar en god fortsättning på det nya året.“ Wörtlich übersetzt: „Ich wünsche eine gute Fortsetzung des Neuen Jahres.“ Da die reine Aussage in Kurzform ja nur bedeutet, dass man dem Gegenüber etwas weiterhin wünscht, was schon begann, kann man die Redewendung auch während des Jahres verwenden, aber dann mit einem Zusatz, wozu man den Wunsch ausspricht.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "När man träffar folk på gatan efter Nyår brukar man säga: God fortsättning!",
          "translation": "Wenn man nach Neujahr Leute auf der Straße trifft, pflegt man Weiterhin schöne Tage! zu sagen."
        },
        {
          "text": "Mellan jul och nyår betyder God fortsättning! att man önskar god fortsättning på helgerna.",
          "translation": "Zwischen Weihnachten und Neujahr bedeutet Schöne Feiertage, dass man weiterhin angenehme Weihnachtsfeiertage wünscht."
        },
        {
          "text": "God fortsättning på semester!",
          "translation": "Weiterhin schöne Ferien!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "die besten Wünsche für das Neue Jahr; lass es dir gutgehen während des Restes der Weihnachts- und Neujahrsfeiertage!; weiterhin schöne Feiertage; ein freundlicher Gruß zwischen Freunden und Bekannten, wenn sie sich das erste Mal nach einem Ereignis, also zum Beispiel nach dem Jahreswechsel, sehen; „gute Fortsetzung!“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɡʊːd `fʊʈːˌʂɛ̝tnɪŋ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "weiterhin"
    }
  ],
  "word": "God fortsättning"
}

Download raw JSONL data for God fortsättning meaning in Schwedisch (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.