"tu" meaning in Latein

See tu in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

  1. zweite Person im Singular; du
    Sense id: de-tu-la-pron-z3Bq73vy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: tuus, dein

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ego"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latein",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Personalpronomen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "word": "tuus"
    },
    {
      "word": "dein"
    }
  ],
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te amo.",
          "translation": "Ich liebe dich."
        },
        {
          "text": "Nos cum bestiis pugnare possumus, tu non.",
          "translation": "Wir können mit Bestien kämpfen, du nicht."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 23.",
          "text": "„tuque mihi narrato omnia disertim“ (Andr. poet. 7)"
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 34.",
          "text": "„inferus an superus tibi fert deus funera, Ulixes?“ (Andr. poet. 38)"
        },
        {
          "ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 4.",
          "text": "„Lepus tute es: pulpamentum quaeris“ (Andr. com. 8)"
        },
        {
          "text": "Vai tu nāksi man līdzi?",
          "translation": "Kommst du mit mir?"
        },
        {
          "text": "Como tu estás?",
          "translation": "Wie gehts dir?"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 5.",
          "text": "„Thou ni tur kittans deiwans turrettwey.“ (Katechismus I)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 7.",
          "text": "„THawe nuson kas thu asse andangon.“ (Katechismus I)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 11.",
          "text": "„Tou ni tur kittans deiwans turryetwey.“ (Katechismus II)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 23.",
          "text": "„Tou niturri kittans Deiwans pagār mien turrītwei.“ (Enchiridion 1)"
        },
        {
          "text": "Eu vorbesc germană, și tu?",
          "translation": "Ich spreche Deutsch, du auch?"
        },
        {
          "text": "¿Dónde está tu mochila?",
          "translation": "Wo ist dein Rucksack"
        },
        {
          "text": "Jsem tu.",
          "translation": "Ich bin hier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "zweite Person im Singular; du"
      ],
      "id": "de-tu-la-pron-z3Bq73vy",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "word": "tu"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ego"
    }
  ],
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Latein)",
    "Latein",
    "Personalpronomen (Latein)",
    "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "word": "tuus"
    },
    {
      "word": "dein"
    }
  ],
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te amo.",
          "translation": "Ich liebe dich."
        },
        {
          "text": "Nos cum bestiis pugnare possumus, tu non.",
          "translation": "Wir können mit Bestien kämpfen, du nicht."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 23.",
          "text": "„tuque mihi narrato omnia disertim“ (Andr. poet. 7)"
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 34.",
          "text": "„inferus an superus tibi fert deus funera, Ulixes?“ (Andr. poet. 38)"
        },
        {
          "ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 4.",
          "text": "„Lepus tute es: pulpamentum quaeris“ (Andr. com. 8)"
        },
        {
          "text": "Vai tu nāksi man līdzi?",
          "translation": "Kommst du mit mir?"
        },
        {
          "text": "Como tu estás?",
          "translation": "Wie gehts dir?"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 5.",
          "text": "„Thou ni tur kittans deiwans turrettwey.“ (Katechismus I)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 7.",
          "text": "„THawe nuson kas thu asse andangon.“ (Katechismus I)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 11.",
          "text": "„Tou ni tur kittans deiwans turryetwey.“ (Katechismus II)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 23.",
          "text": "„Tou niturri kittans Deiwans pagār mien turrītwei.“ (Enchiridion 1)"
        },
        {
          "text": "Eu vorbesc germană, și tu?",
          "translation": "Ich spreche Deutsch, du auch?"
        },
        {
          "text": "¿Dónde está tu mochila?",
          "translation": "Wo ist dein Rucksack"
        },
        {
          "text": "Jsem tu.",
          "translation": "Ich bin hier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "zweite Person im Singular; du"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "word": "tu"
}

Download raw JSONL data for tu meaning in Latein (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latein dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.