See ad in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Präposition (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Althochdeutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altirisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altnordisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Gallisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Oskisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Phrygisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Südpikenisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Umbrisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Volskisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Walisisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ad-" }, { "word": "adeo" }, { "word": "adhuc" } ], "etymology_text": "seit Andronicus bezegtes Erbwort aus dem uritalischen *ad, das sich seinerseits auf das indogermanische *h₂ed ‚zu‘ zurückführen lässt; etymologisch verwandt mit oskisch ad- ^(→ osc) und az ^(→ osc), umbrisch ař- ^(→ xum), volskisch ar- ^(→ xvo), südpikenisch ad- ^(→ spx) sowie urverwandt mit altirisch ad- ^(→ sga), gallisch ad- ^(→ xtg), walisisch add- ^(→ cy) und â ^(→ cy)/ag ^(→ cy), phrygisch αδδακετ (addaket) ^(→ xpg), gotisch 𐌰𐍄 (at) ^(→ got), altnordisch at ^(→ non), althochdeutsch az ^(→ goh)", "hyphenation": "ad", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "prep", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 29.", "text": "„topper citi ad aedis venimus Circae“ (Andr. poet. 24)" }, { "text": "si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te (Matthäusevanglium)", "translation": "Was immer du tust, blicke zum Tod. → bedenke den Tod." } ], "glosses": [ "zu, nach, an, nach … hin" ], "id": "de-ad-la-prep-WGr-EE2r", "raw_tags": [ "räumlich", "zur Bezeichnung der Richtung auf die Frage „wohin?“" ], "sense_index": "1a" }, { "examples": [ { "text": "Sic itur ad astra! (Vergil, Seneca)", "translation": "So geht man zu den Sternen" } ], "glosses": [ "bis zu, bis nach, bis an ab … (usque) ad …– von … bis (zu) …)" ], "id": "de-ad-la-prep-1-Fzv5FI", "raw_tags": [ "räumlich", "bei Angabe eines Endpunktes auf die Frage „bis wohin?“", "(oft" ], "sense_index": "1b" }, { "examples": [ { "text": "Hannibal ad portas!", "translation": "Hannibal vor den Toren!" } ], "glosses": [ "an, (nahe) bei" ], "id": "de-ad-la-prep-LYcMn9qf", "raw_tags": [ "räumlich", "auf die Frage „wo?“" ], "sense_index": "1c" }, { "examples": [ { "text": "tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo / Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me (Matthäusevangelium)", "translation": "Dann kam Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. Johannes aber wollte es nicht zulassen und sagte zu ihm: Ich müsste von dir getauft werden, und du kommst zu mir?" } ], "glosses": [ "bei, vor jemandem" ], "id": "de-ad-la-prep-DyCOunke", "raw_tags": [ "räumlich", "zur Bezeichnung der Person", "unter deren Führung", "Leitung", "Anwesenheit", "oder Ähnliches etwas geschieht" ], "sense_index": "1d" }, { "examples": [ { "text": "Mens ad multa fluens non est ad singula prudens.", "translation": "Ein Verstand, der zu vielem fließt, ist nicht zum einzelnen klug." } ], "glosses": [ "bei, zu etwas" ], "id": "de-ad-la-prep-JIhHgMFn", "raw_tags": [ "räumlich" ], "sense_index": "1e", "tags": [ "figurative" ] }, { "glosses": [ "auf, in" ], "id": "de-ad-la-prep-MqDMNFhH", "raw_tags": [ "räumlich" ], "sense_index": "1f" }, { "glosses": [ "bis zu, bis an (oft usque ad)" ], "id": "de-ad-la-prep-8hMd2B2v", "raw_tags": [ "zeitlich", "bei Angabe des Endes der Zeitspanne" ], "sense_index": "2a" }, { "glosses": [ "auf, für" ], "id": "de-ad-la-prep-~8HFTyah", "raw_tags": [ "zeitlich", "zur Bezeichnung der Zeitdauer" ], "sense_index": "2b" }, { "glosses": [ "bei Zahl-, Geld- und Maßbestimmungen bis zu, bis auf" ], "id": "de-ad-la-prep-XCS3zmxw", "sense_index": "3" }, { "examples": [ { "text": "Omnia ad Dei gloriam!", "translation": "Alles zur Ehre Gottes!" }, { "text": "Cur quaeris quietem, cum natus sis ad laborem? (Thomas vom Kempen)", "translation": "Warum suchst du Ruhe, obwohl du zur Arbeit geboren bist?" }, { "text": "… virtutem nixam honesto nullam requirere voluptatem atque ad beate vivendum se ipsa esse contentam. (Cicero)", "translation": "[Die Stoiker behaupten …] … die auf das sittlich Gute sich stützende Tugend bedürfe keiner Lust und genüge sich selbst zum glücklichen Leben." } ], "glosses": [ "zu, nach, für" ], "id": "de-ad-la-prep-fXJSc8JP", "raw_tags": [ "final", "oft in Verbindung mit Gerundium oder Gerundivum" ], "sense_index": "4a", "tags": [ "figurative" ] }, { "glosses": [ "auf, infolge, nach" ], "id": "de-ad-la-prep-OCRvvLLh", "raw_tags": [ "kausal" ], "sense_index": "4b", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "et [Deus] ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram (…) (Genesis)", "translation": "Und Gott sprach: Lasst uns den Menschen machen nach unserem Bild und Ähnlichkeit." } ], "glosses": [ "gemäß, nach" ], "id": "de-ad-la-prep-mlyvN-RE", "raw_tags": [ "modal" ], "sense_index": "4c", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "(…) quae societas luci ad tenebras (Paulus – Neues Testament)", "translation": "Was ist die Gemeinsamkeit des Lichts zur Dunkelheit? → Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?" } ], "glosses": [ "zu, für, gegen" ], "id": "de-ad-la-prep-Nd2vCDss", "raw_tags": [ "bei Mitteln", "besonders Heilmittel" ], "sense_index": "4d", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "Nomen pietatis importat reverentiam, quam habemus ad patrem et ad patriam. (Thomas von Aquin)", "translation": "Der Begriff (der) Frömmigkeit bedeutet Ehrfurcht, die wir gegenüber dem Vater und (gegenüber) dem Vaterland haben/empfinden." } ], "glosses": [ "im Verhältnis zu, im Vergleich zu, in Bezug auf, gegenüber" ], "id": "de-ad-la-prep-wYeOAi53", "sense_index": "4e", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "ad malum malae res plurumae se adglutinant. (Plautus)", "translation": "Zum Schlechten heften/leimen/kitten sich schlechte Dinge (an). → Ein Unglück kommt selten allein" } ], "glosses": [ "bis zu" ], "id": "de-ad-la-prep-CKq3TpDj", "raw_tags": [ "bei Angabe einer Steigerung" ], "sense_index": "4f", "tags": [ "figurative" ] }, { "glosses": [ "(da)zu, neben, außer" ], "id": "de-ad-la-prep-0u5qG3LC", "raw_tags": [ "additiv" ], "sense_index": "4g", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "Lentu enim gradu ad vindictam siu divina procedit ira. (Valerimus Maximus)", "translation": "Langsamen Schrittes schreitet der göttliche Zorn zur Bestrafung." } ], "id": "de-ad-la-prep-47DEQpj8", "sense_index": "1b, 4f", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "lang": "Latein", "lang_code": "la" }, { "audio": "La-cls-ad.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/La-cls-ad.ogg/La-cls-ad.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/La-cls-ad.ogg" } ], "word": "ad" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Latein", "Präposition (Latein)", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "siehe auch", "Übersetzungen (Althochdeutsch)", "Übersetzungen (Altirisch)", "Übersetzungen (Altnordisch)", "Übersetzungen (Gallisch)", "Übersetzungen (Gotisch)", "Übersetzungen (Oskisch)", "Übersetzungen (Phrygisch)", "Übersetzungen (Südpikenisch)", "Übersetzungen (Umbrisch)", "Übersetzungen (Volskisch)", "Übersetzungen (Walisisch)" ], "derived": [ { "word": "ad-" }, { "word": "adeo" }, { "word": "adhuc" } ], "etymology_text": "seit Andronicus bezegtes Erbwort aus dem uritalischen *ad, das sich seinerseits auf das indogermanische *h₂ed ‚zu‘ zurückführen lässt; etymologisch verwandt mit oskisch ad- ^(→ osc) und az ^(→ osc), umbrisch ař- ^(→ xum), volskisch ar- ^(→ xvo), südpikenisch ad- ^(→ spx) sowie urverwandt mit altirisch ad- ^(→ sga), gallisch ad- ^(→ xtg), walisisch add- ^(→ cy) und â ^(→ cy)/ag ^(→ cy), phrygisch αδδακετ (addaket) ^(→ xpg), gotisch 𐌰𐍄 (at) ^(→ got), altnordisch at ^(→ non), althochdeutsch az ^(→ goh)", "hyphenation": "ad", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "prep", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 29.", "text": "„topper citi ad aedis venimus Circae“ (Andr. poet. 24)" }, { "text": "si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te (Matthäusevanglium)", "translation": "Was immer du tust, blicke zum Tod. → bedenke den Tod." } ], "glosses": [ "zu, nach, an, nach … hin" ], "raw_tags": [ "räumlich", "zur Bezeichnung der Richtung auf die Frage „wohin?“" ], "sense_index": "1a" }, { "examples": [ { "text": "Sic itur ad astra! (Vergil, Seneca)", "translation": "So geht man zu den Sternen" } ], "glosses": [ "bis zu, bis nach, bis an ab … (usque) ad …– von … bis (zu) …)" ], "raw_tags": [ "räumlich", "bei Angabe eines Endpunktes auf die Frage „bis wohin?“", "(oft" ], "sense_index": "1b" }, { "examples": [ { "text": "Hannibal ad portas!", "translation": "Hannibal vor den Toren!" } ], "glosses": [ "an, (nahe) bei" ], "raw_tags": [ "räumlich", "auf die Frage „wo?“" ], "sense_index": "1c" }, { "examples": [ { "text": "tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo / Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me (Matthäusevangelium)", "translation": "Dann kam Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. Johannes aber wollte es nicht zulassen und sagte zu ihm: Ich müsste von dir getauft werden, und du kommst zu mir?" } ], "glosses": [ "bei, vor jemandem" ], "raw_tags": [ "räumlich", "zur Bezeichnung der Person", "unter deren Führung", "Leitung", "Anwesenheit", "oder Ähnliches etwas geschieht" ], "sense_index": "1d" }, { "examples": [ { "text": "Mens ad multa fluens non est ad singula prudens.", "translation": "Ein Verstand, der zu vielem fließt, ist nicht zum einzelnen klug." } ], "glosses": [ "bei, zu etwas" ], "raw_tags": [ "räumlich" ], "sense_index": "1e", "tags": [ "figurative" ] }, { "glosses": [ "auf, in" ], "raw_tags": [ "räumlich" ], "sense_index": "1f" }, { "glosses": [ "bis zu, bis an (oft usque ad)" ], "raw_tags": [ "zeitlich", "bei Angabe des Endes der Zeitspanne" ], "sense_index": "2a" }, { "glosses": [ "auf, für" ], "raw_tags": [ "zeitlich", "zur Bezeichnung der Zeitdauer" ], "sense_index": "2b" }, { "glosses": [ "bei Zahl-, Geld- und Maßbestimmungen bis zu, bis auf" ], "sense_index": "3" }, { "examples": [ { "text": "Omnia ad Dei gloriam!", "translation": "Alles zur Ehre Gottes!" }, { "text": "Cur quaeris quietem, cum natus sis ad laborem? (Thomas vom Kempen)", "translation": "Warum suchst du Ruhe, obwohl du zur Arbeit geboren bist?" }, { "text": "… virtutem nixam honesto nullam requirere voluptatem atque ad beate vivendum se ipsa esse contentam. (Cicero)", "translation": "[Die Stoiker behaupten …] … die auf das sittlich Gute sich stützende Tugend bedürfe keiner Lust und genüge sich selbst zum glücklichen Leben." } ], "glosses": [ "zu, nach, für" ], "raw_tags": [ "final", "oft in Verbindung mit Gerundium oder Gerundivum" ], "sense_index": "4a", "tags": [ "figurative" ] }, { "glosses": [ "auf, infolge, nach" ], "raw_tags": [ "kausal" ], "sense_index": "4b", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "et [Deus] ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram (…) (Genesis)", "translation": "Und Gott sprach: Lasst uns den Menschen machen nach unserem Bild und Ähnlichkeit." } ], "glosses": [ "gemäß, nach" ], "raw_tags": [ "modal" ], "sense_index": "4c", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "(…) quae societas luci ad tenebras (Paulus – Neues Testament)", "translation": "Was ist die Gemeinsamkeit des Lichts zur Dunkelheit? → Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?" } ], "glosses": [ "zu, für, gegen" ], "raw_tags": [ "bei Mitteln", "besonders Heilmittel" ], "sense_index": "4d", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "Nomen pietatis importat reverentiam, quam habemus ad patrem et ad patriam. (Thomas von Aquin)", "translation": "Der Begriff (der) Frömmigkeit bedeutet Ehrfurcht, die wir gegenüber dem Vater und (gegenüber) dem Vaterland haben/empfinden." } ], "glosses": [ "im Verhältnis zu, im Vergleich zu, in Bezug auf, gegenüber" ], "sense_index": "4e", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "ad malum malae res plurumae se adglutinant. (Plautus)", "translation": "Zum Schlechten heften/leimen/kitten sich schlechte Dinge (an). → Ein Unglück kommt selten allein" } ], "glosses": [ "bis zu" ], "raw_tags": [ "bei Angabe einer Steigerung" ], "sense_index": "4f", "tags": [ "figurative" ] }, { "glosses": [ "(da)zu, neben, außer" ], "raw_tags": [ "additiv" ], "sense_index": "4g", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "text": "Lentu enim gradu ad vindictam siu divina procedit ira. (Valerimus Maximus)", "translation": "Langsamen Schrittes schreitet der göttliche Zorn zur Bestrafung." } ], "sense_index": "1b, 4f", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "lang": "Latein", "lang_code": "la" }, { "audio": "La-cls-ad.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/La-cls-ad.ogg/La-cls-ad.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/La-cls-ad.ogg" } ], "word": "ad" }
Download raw JSONL data for ad meaning in Latein (6.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latein dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.