See abstinere in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verb (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "abstinens" }, { "word": "abstinax" } ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb tenere ^(→ la) mit dem Präfix ab- ^(→ la)", "expressions": [ { "sense_index": "2", "word": "abstinere manum" }, { "sense_index": "2", "word": "abstinere manus" } ], "forms": [ { "form": "Präsens 1. Person Singular" }, { "form": "Präsens abstineō" }, { "form": "2. Person Singular abstinēs" }, { "form": "3. Person Singular abstinet" }, { "form": "1. Person Plural abstinēmus" }, { "form": "2. Person Plural abstinētis" }, { "form": "3. Person Plural abstinent" }, { "form": "Perfekt 1. Person Singular" }, { "form": "Perfekt abstinuī" }, { "form": "Imperfekt 1. Person Singular" }, { "form": "Imperfekt abstinēbam" }, { "form": "Futur 1. Person Singular" }, { "form": "Futur abstinēbo" }, { "form": "PPP abstentus" }, { "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular" }, { "form": "Konjunktiv Präsens abstineam" }, { "form": "Imperativ Singular" }, { "form": "Imperativ abstinē" }, { "form": "abstinēte", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "abs·ti·ne·re", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Verb", "senses": [ { "glosses": [ "mitDativ, mit ab oder mit bloßen Ablativ: jemanden von etwas abhalten, fernhalten, zurückhalten" ], "id": "de-abstinere-la-verb-3qeCXFsP", "sense_index": "1", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .", "text": "„metum id mihi adhibeam, culpam apstineam, ero ut omnibus in locis sim praesto :“ (Plaut. Men. 982)" }, { "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus II: Miles Gloriosus, Mostellaria, Persa, Poenulus, Pseudolus, Rudens, Stichus, Trinummus, Truculentus, Vidularia, Fragmenta, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .", "text": "„amoris caussa hercle hoc ego oculo utor minus, / nam si apstinuissem amorem, tamquam hoc uterer.“ (Plaut. Mil. 1308–1309)" }, { "text": "„quaeso hercle apstine iam sermonem de istis rebus.“ (Plaut. Most. 897–898)" } ], "glosses": [ "etwas zurückhalten, fernhalten" ], "id": "de-abstinere-la-verb-nWfzpkG5", "sense_index": "2", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "„ego istaec feci verba virtute inrita; / nunc, quando factis me inpudicis apstini, / ab inpudicis dictis avorti volo.“ (Plaut. Amph. 925–927)" }, { "ref": "Marcus Terentius Varro; Georgius Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): Rerum rusticarum libri tres. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1912 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 105.", "text": "„morticinae ovis non patiuntur vesci carne, ne ducti sapore minus se abstineant.“ (Var. rust. 2,9,10)" }, { "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 168.", "text": "„Drappes, quem captum esse a Caninio docui, sive indignitate et dolore vinculorum sive timore gravioris supplicii paucis diebus cibo se abstinuit atque ita interiit.“ (Hirt. Gall. 8,44,2)" } ], "glosses": [ "mitab oder mit bloßem Ablativ: (eine Handlung) nicht ausführen; sich von etwas enthalten, sich von etwas zurückhalten, etwas unterlassen" ], "id": "de-abstinere-la-verb-gg35E0uA", "sense_index": "3", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "„dum ne per fundum saeptum facias semitam, / dum ted apstineas nupta, vidua, virgine, / iuventute et pueris liberis, ama quidlubet.“ (Plaut. Curc. 36–38)" }, { "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 128.", "text": "„matres familiae de muro vestem argentumque iactabant et pectore nudo prominentes passis manibus obtestabantur Romanos, ut sibi parcerent neu, sicut Avarici fecissent, ne a mulieribus quidem atque infantibus abstinerent.“ (Caes. Gall. 7,47,5)" } ], "glosses": [ "mit bloßemAblativ: sich nicht an jemandem vergehen, schonen, verschonen" ], "id": "de-abstinere-la-verb-Eepy~MF7", "sense_index": "4", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "„si non est, nolis esse neque desideres; / si est, apstinere quin attingas non queas.“ (Plaut. Bacch. 914–915)" }, { "text": "„dum mi apstineant invidere, sibi quisque habeant quod suom est.“ (Plaut. Curc. 180)" }, { "text": "absolut: „agedum odorare hanc quam ego habeo pallam. quid olet? apstines?“ (Plaut. Men. 166)" }, { "text": "„apstine maledictis et mihi quod rogavi dilue.“ (Plaut. Rud. 1108)" }, { "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 10.", "text": "„Labienus, ut erat ei praeceptum a Caesare, ne proelium committeret, nisi ipsius copiae prope hostium castra visae essent, ut undique uno tempore in hostes impetus fieret, monte occupato nostros exspectabat proelioque abstinebat.“ (Caes. Gall. 1,22,3)" } ], "glosses": [ "mitab oder mit bloßem Ablativ, auch mit Infinitiv, quin oder quominus: (eine Handlung) nicht ausführen; sich von etwas enthalten, sich von etwas zurückhalten, etwas unterlassen" ], "id": "de-abstinere-la-verb-XEQAvrZO", "sense_index": "5", "tags": [ "intransitive" ] }, { "examples": [ { "text": "absolut: „ibi si perierit quippiam (quod te scio / facile apstinere posse, si nihil obuiam est), / dicant:“ (Plaut. Aul. 344–346)" }, { "text": "„qui ea curabit apstinebit censione bubula,“ (Plaut. Aul. 601)" }, { "text": "„et illi quoque haud apstinent saepe culpa.“ (Plaut. Men. 768)" } ], "glosses": [ "mitAblativ: von etwas nicht betroffen sein, etwas meiden" ], "id": "de-abstinere-la-verb-iis8kgSz", "sense_index": "6", "tags": [ "intransitive" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "jemanden von etwas abhalten", "sense_index": "1", "word": "abhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "jemanden von etwas abhalten", "sense_index": "1", "word": "fernhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "jemanden von etwas abhalten", "sense_index": "1", "word": "zurückhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: etwas zurückhalten, fernhalten", "sense_index": "2", "word": "zurückhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: etwas zurückhalten, fernhalten", "sense_index": "2", "word": "fernhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "3", "word": "sich enthalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "3", "word": "sich zurückhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "3", "word": "unterlassen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv, mit bloßem Ablativ: sich nicht an jemandem vergehen, schonen, verschonen", "sense_index": "4", "word": "vergehen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv, mit bloßem Ablativ: sich nicht an jemandem vergehen, schonen, verschonen", "sense_index": "4", "word": "schonen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv, mit bloßem Ablativ: sich nicht an jemandem vergehen, schonen, verschonen", "sense_index": "4", "word": "verschonen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "intransitiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "5", "word": "sich enthalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "intransitiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "5", "word": "sich zurückhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "intransitiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "5", "word": "unterlassen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "intransitiv, mit Ablativ: von etwas nicht betroffen sein, etwas meiden", "sense_index": "6", "word": "meiden" } ], "word": "abstinere" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Latein", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "Verb (Latein)", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "derived": [ { "word": "abstinens" }, { "word": "abstinax" } ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb tenere ^(→ la) mit dem Präfix ab- ^(→ la)", "expressions": [ { "sense_index": "2", "word": "abstinere manum" }, { "sense_index": "2", "word": "abstinere manus" } ], "forms": [ { "form": "Präsens 1. Person Singular" }, { "form": "Präsens abstineō" }, { "form": "2. Person Singular abstinēs" }, { "form": "3. Person Singular abstinet" }, { "form": "1. Person Plural abstinēmus" }, { "form": "2. Person Plural abstinētis" }, { "form": "3. Person Plural abstinent" }, { "form": "Perfekt 1. Person Singular" }, { "form": "Perfekt abstinuī" }, { "form": "Imperfekt 1. Person Singular" }, { "form": "Imperfekt abstinēbam" }, { "form": "Futur 1. Person Singular" }, { "form": "Futur abstinēbo" }, { "form": "PPP abstentus" }, { "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular" }, { "form": "Konjunktiv Präsens abstineam" }, { "form": "Imperativ Singular" }, { "form": "Imperativ abstinē" }, { "form": "abstinēte", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "abs·ti·ne·re", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Verb", "senses": [ { "glosses": [ "mitDativ, mit ab oder mit bloßen Ablativ: jemanden von etwas abhalten, fernhalten, zurückhalten" ], "sense_index": "1", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .", "text": "„metum id mihi adhibeam, culpam apstineam, ero ut omnibus in locis sim praesto :“ (Plaut. Men. 982)" }, { "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus II: Miles Gloriosus, Mostellaria, Persa, Poenulus, Pseudolus, Rudens, Stichus, Trinummus, Truculentus, Vidularia, Fragmenta, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .", "text": "„amoris caussa hercle hoc ego oculo utor minus, / nam si apstinuissem amorem, tamquam hoc uterer.“ (Plaut. Mil. 1308–1309)" }, { "text": "„quaeso hercle apstine iam sermonem de istis rebus.“ (Plaut. Most. 897–898)" } ], "glosses": [ "etwas zurückhalten, fernhalten" ], "sense_index": "2", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "„ego istaec feci verba virtute inrita; / nunc, quando factis me inpudicis apstini, / ab inpudicis dictis avorti volo.“ (Plaut. Amph. 925–927)" }, { "ref": "Marcus Terentius Varro; Georgius Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): Rerum rusticarum libri tres. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1912 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 105.", "text": "„morticinae ovis non patiuntur vesci carne, ne ducti sapore minus se abstineant.“ (Var. rust. 2,9,10)" }, { "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 168.", "text": "„Drappes, quem captum esse a Caninio docui, sive indignitate et dolore vinculorum sive timore gravioris supplicii paucis diebus cibo se abstinuit atque ita interiit.“ (Hirt. Gall. 8,44,2)" } ], "glosses": [ "mitab oder mit bloßem Ablativ: (eine Handlung) nicht ausführen; sich von etwas enthalten, sich von etwas zurückhalten, etwas unterlassen" ], "sense_index": "3", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "„dum ne per fundum saeptum facias semitam, / dum ted apstineas nupta, vidua, virgine, / iuventute et pueris liberis, ama quidlubet.“ (Plaut. Curc. 36–38)" }, { "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 128.", "text": "„matres familiae de muro vestem argentumque iactabant et pectore nudo prominentes passis manibus obtestabantur Romanos, ut sibi parcerent neu, sicut Avarici fecissent, ne a mulieribus quidem atque infantibus abstinerent.“ (Caes. Gall. 7,47,5)" } ], "glosses": [ "mit bloßemAblativ: sich nicht an jemandem vergehen, schonen, verschonen" ], "sense_index": "4", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "„si non est, nolis esse neque desideres; / si est, apstinere quin attingas non queas.“ (Plaut. Bacch. 914–915)" }, { "text": "„dum mi apstineant invidere, sibi quisque habeant quod suom est.“ (Plaut. Curc. 180)" }, { "text": "absolut: „agedum odorare hanc quam ego habeo pallam. quid olet? apstines?“ (Plaut. Men. 166)" }, { "text": "„apstine maledictis et mihi quod rogavi dilue.“ (Plaut. Rud. 1108)" }, { "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 10.", "text": "„Labienus, ut erat ei praeceptum a Caesare, ne proelium committeret, nisi ipsius copiae prope hostium castra visae essent, ut undique uno tempore in hostes impetus fieret, monte occupato nostros exspectabat proelioque abstinebat.“ (Caes. Gall. 1,22,3)" } ], "glosses": [ "mitab oder mit bloßem Ablativ, auch mit Infinitiv, quin oder quominus: (eine Handlung) nicht ausführen; sich von etwas enthalten, sich von etwas zurückhalten, etwas unterlassen" ], "sense_index": "5", "tags": [ "intransitive" ] }, { "examples": [ { "text": "absolut: „ibi si perierit quippiam (quod te scio / facile apstinere posse, si nihil obuiam est), / dicant:“ (Plaut. Aul. 344–346)" }, { "text": "„qui ea curabit apstinebit censione bubula,“ (Plaut. Aul. 601)" }, { "text": "„et illi quoque haud apstinent saepe culpa.“ (Plaut. Men. 768)" } ], "glosses": [ "mitAblativ: von etwas nicht betroffen sein, etwas meiden" ], "sense_index": "6", "tags": [ "intransitive" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "jemanden von etwas abhalten", "sense_index": "1", "word": "abhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "jemanden von etwas abhalten", "sense_index": "1", "word": "fernhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "jemanden von etwas abhalten", "sense_index": "1", "word": "zurückhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: etwas zurückhalten, fernhalten", "sense_index": "2", "word": "zurückhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: etwas zurückhalten, fernhalten", "sense_index": "2", "word": "fernhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "3", "word": "sich enthalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "3", "word": "sich zurückhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "3", "word": "unterlassen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv, mit bloßem Ablativ: sich nicht an jemandem vergehen, schonen, verschonen", "sense_index": "4", "word": "vergehen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv, mit bloßem Ablativ: sich nicht an jemandem vergehen, schonen, verschonen", "sense_index": "4", "word": "schonen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "reflexiv, mit bloßem Ablativ: sich nicht an jemandem vergehen, schonen, verschonen", "sense_index": "4", "word": "verschonen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "intransitiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "5", "word": "sich enthalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "intransitiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "5", "word": "sich zurückhalten" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "intransitiv: eine Handlung nicht ausführen", "sense_index": "5", "word": "unterlassen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "intransitiv, mit Ablativ: von etwas nicht betroffen sein, etwas meiden", "sense_index": "6", "word": "meiden" } ], "word": "abstinere" }
Download raw JSONL data for abstinere meaning in Latein (8.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latein dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-25 from the dewiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.