"abesse" meaning in Latein

See abesse in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Etymology: Ableitung zu dem Verb esse ^(→ la) mit dem Präfix ab- ^(→ la) Forms: Präsens 1. Person Singular, Präsens absum, 2. Person Singular abes, 3. Person Singular abest, 1. Person Plural absumus, 2. Person Plural abestis, 3. Person Plural absunt, Perfekt 1. Person Singular, Perfekt āfuī, Imperfekt 1. Person Singular, Imperfekt aberam, Futur 1. Person Singular, Futur abero, PPP —, Konjunktiv Präsens 1. Person Singular, Konjunktiv Präsens absim, Imperativ Singular, Imperativ abes, abeste [plural]
  1. sich an einem anderen Ort befinden; abwesend sein, entfernt sein, weg sein Tags: intransitive
    Sense id: de-abesse-la-verb-NRoN8F2D
  2. mitAkkusativ der Distanz: sich in einer bestimmte Entfernung befinden; entfernt sein, abstehen Tags: intransitive
    Sense id: de-abesse-la-verb-8uJhaUcv
  3. nicht vorhanden sein, fehlen Tags: figurative, intransitive
    Sense id: de-abesse-la-verb-z9t5AiYS
  4. nicht vollständig sein; fehlen Tags: figurative, intransitive
    Sense id: de-abesse-la-verb-lfQKXc21
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: absens Translations (intransitiv, übertragen: nicht vollständig sein; fehlen): fehlen (Deutsch) Translations (intransitiv, übertragen: nicht vorhanden sein, fehlen): fehlen (Deutsch) Translations (sich an einem anderen Ort befinden): abwesend sein (Deutsch), entfernt sein (Deutsch), weg sein (Deutsch) Translations (sich in einer bestimmte Entfernung befinden): entfernt sein (Deutsch), abstehen (Deutsch)

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "adesse"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latein",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verb (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "absens"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb esse ^(→ la) mit dem Präfix ab- ^(→ la)",
  "forms": [
    {
      "form": "Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Präsens absum"
    },
    {
      "form": "2. Person Singular abes"
    },
    {
      "form": "3. Person Singular abest"
    },
    {
      "form": "1. Person Plural absumus"
    },
    {
      "form": "2. Person Plural abestis"
    },
    {
      "form": "3. Person Plural absunt"
    },
    {
      "form": "Perfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Perfekt āfuī"
    },
    {
      "form": "Imperfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Imperfekt aberam"
    },
    {
      "form": "Futur 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Futur abero"
    },
    {
      "form": "PPP —"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens absim"
    },
    {
      "form": "Imperativ Singular"
    },
    {
      "form": "Imperativ abes"
    },
    {
      "form": "abeste",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .",
          "text": "„atque hau longe abesse oportet, verum longe hinc afuit.“ (Plaut. Amph. 321)"
        },
        {
          "text": "„ut quom apsim me ames, me tuam / te apsenti tamen.“ (Plaut. Amph. 542)"
        },
        {
          "text": "„sola hic mi nunc videor, quia ille hinc abest quem ego amo praeter omnis.“ (Plaut. Amph. 640)"
        },
        {
          "text": "„animast amica amanti: si abest, nullus est;“ (Plaut. Bacch. 194)"
        },
        {
          "text": "„adsum; nam si apsim, hau recusem quin mihi male sit, mel meum.“ (Plaut. Curc. 164)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Tullius Cicero: Oratio pro P. Quinctio. In: Jerzy Axer (Herausgeber): Scripta quae manserunt omnia. 1. Auflage. Fasc. 7, B. G. Teubner, Stuttgart/Leipzig 1992, ISBN 3-8154-1175-0 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 2.",
          "text": "„Illud quoque nobis accedit incommodum, quod M. Iunius, qui hic, C. Aquili, totiens apud te egit, homo et in aliis causis exercitatus et in hac multum ac saepe versatus, hoc tempore abest nova legatione impeditus, et ad me venitur, qui ut summa haberem cetera, temporis quidem certe vix satis habui ut rem tantam, tot controversiis implicatam, possem cognoscere.“ (Cic. Quinct. 3)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich an einem anderen Ort befinden; abwesend sein, entfernt sein, weg sein"
      ],
      "id": "de-abesse-la-verb-NRoN8F2D",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 30.",
          "text": "„In vasa vinaria stipites arboresque binis pedibus altiores facito. supra foramina arborum, pedem quaeque uti absiet, unae fibulae locum facito semipedem quoquo versum.“ (Cato agr. 19,1)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 33.",
          "text": "„Trapetum hoc modo accommodare oportet: librator uti statuatur, pariter ab labris; digitum minimum orbem abesse oportet ab solo mortari.“ (Cato agr. 22,1)"
        },
        {
          "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 19.",
          "text": "„ab exploratoribus certior factus est Ariovisti copias a nostris milia passuum quattuor et viginti abesse.“ (Caes. Gall. 1,41,5)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mitAkkusativ der Distanz: sich in einer bestimmte Entfernung befinden; entfernt sein, abstehen"
      ],
      "id": "de-abesse-la-verb-8uJhaUcv",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 76.",
          "text": "„ita boves et corpore curatiores erunt et morbus aberit.“ (Cato agr. 103)"
        },
        {
          "ref": "Titus Lucretius Carus; Marcus Deufert (Herausgeber): De rerum natura. 1. Auflage. De Gruyter, Berlin/Boston 2019, ISBN 978-3-11-026251-3 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 131.",
          "text": "„sed quia semper aves quod abest, praesentia temnis, / inperfecta tibi elapsast ingrataque vita,“ (Lucr. 3,957–958)"
        },
        {
          "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 3.",
          "text": "„neque abest suspicio, ut Helvetii arbitrantur, quin ipse sibi mortem consciverit.“ (Caes. Gall. 1,4,4)"
        },
        {
          "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 16.",
          "text": "„si id non fecissent, longe his fraternum nomen p. R. afuturum.“ (Caes. Gall. 1,36,5)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht vorhanden sein, fehlen"
      ],
      "id": "de-abesse-la-verb-z9t5AiYS",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "figurative",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 26.",
          "text": "„id tectum sic numerabitur: tegula integra quae erit; quae non erit (unde quarta pars aberit), duae pro una;“ (Cato agr. 14,4)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht vollständig sein; fehlen"
      ],
      "id": "de-abesse-la-verb-lfQKXc21",
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "figurative",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich an einem anderen Ort befinden",
      "sense_index": "1",
      "word": "abwesend sein"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich an einem anderen Ort befinden",
      "sense_index": "1",
      "word": "entfernt sein"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich an einem anderen Ort befinden",
      "sense_index": "1",
      "word": "weg sein"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich in einer bestimmte Entfernung befinden",
      "sense_index": "2",
      "word": "entfernt sein"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich in einer bestimmte Entfernung befinden",
      "sense_index": "2",
      "word": "abstehen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv, übertragen: nicht vorhanden sein, fehlen",
      "sense_index": "3",
      "word": "fehlen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv, übertragen: nicht vollständig sein; fehlen",
      "sense_index": "4",
      "word": "fehlen"
    }
  ],
  "word": "abesse"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "adesse"
    }
  ],
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Latein)",
    "Latein",
    "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
    "Verb (Latein)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "absens"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb esse ^(→ la) mit dem Präfix ab- ^(→ la)",
  "forms": [
    {
      "form": "Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Präsens absum"
    },
    {
      "form": "2. Person Singular abes"
    },
    {
      "form": "3. Person Singular abest"
    },
    {
      "form": "1. Person Plural absumus"
    },
    {
      "form": "2. Person Plural abestis"
    },
    {
      "form": "3. Person Plural absunt"
    },
    {
      "form": "Perfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Perfekt āfuī"
    },
    {
      "form": "Imperfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Imperfekt aberam"
    },
    {
      "form": "Futur 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Futur abero"
    },
    {
      "form": "PPP —"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens absim"
    },
    {
      "form": "Imperativ Singular"
    },
    {
      "form": "Imperativ abes"
    },
    {
      "form": "abeste",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .",
          "text": "„atque hau longe abesse oportet, verum longe hinc afuit.“ (Plaut. Amph. 321)"
        },
        {
          "text": "„ut quom apsim me ames, me tuam / te apsenti tamen.“ (Plaut. Amph. 542)"
        },
        {
          "text": "„sola hic mi nunc videor, quia ille hinc abest quem ego amo praeter omnis.“ (Plaut. Amph. 640)"
        },
        {
          "text": "„animast amica amanti: si abest, nullus est;“ (Plaut. Bacch. 194)"
        },
        {
          "text": "„adsum; nam si apsim, hau recusem quin mihi male sit, mel meum.“ (Plaut. Curc. 164)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Tullius Cicero: Oratio pro P. Quinctio. In: Jerzy Axer (Herausgeber): Scripta quae manserunt omnia. 1. Auflage. Fasc. 7, B. G. Teubner, Stuttgart/Leipzig 1992, ISBN 3-8154-1175-0 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 2.",
          "text": "„Illud quoque nobis accedit incommodum, quod M. Iunius, qui hic, C. Aquili, totiens apud te egit, homo et in aliis causis exercitatus et in hac multum ac saepe versatus, hoc tempore abest nova legatione impeditus, et ad me venitur, qui ut summa haberem cetera, temporis quidem certe vix satis habui ut rem tantam, tot controversiis implicatam, possem cognoscere.“ (Cic. Quinct. 3)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich an einem anderen Ort befinden; abwesend sein, entfernt sein, weg sein"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 30.",
          "text": "„In vasa vinaria stipites arboresque binis pedibus altiores facito. supra foramina arborum, pedem quaeque uti absiet, unae fibulae locum facito semipedem quoquo versum.“ (Cato agr. 19,1)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 33.",
          "text": "„Trapetum hoc modo accommodare oportet: librator uti statuatur, pariter ab labris; digitum minimum orbem abesse oportet ab solo mortari.“ (Cato agr. 22,1)"
        },
        {
          "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 19.",
          "text": "„ab exploratoribus certior factus est Ariovisti copias a nostris milia passuum quattuor et viginti abesse.“ (Caes. Gall. 1,41,5)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mitAkkusativ der Distanz: sich in einer bestimmte Entfernung befinden; entfernt sein, abstehen"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 76.",
          "text": "„ita boves et corpore curatiores erunt et morbus aberit.“ (Cato agr. 103)"
        },
        {
          "ref": "Titus Lucretius Carus; Marcus Deufert (Herausgeber): De rerum natura. 1. Auflage. De Gruyter, Berlin/Boston 2019, ISBN 978-3-11-026251-3 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 131.",
          "text": "„sed quia semper aves quod abest, praesentia temnis, / inperfecta tibi elapsast ingrataque vita,“ (Lucr. 3,957–958)"
        },
        {
          "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 3.",
          "text": "„neque abest suspicio, ut Helvetii arbitrantur, quin ipse sibi mortem consciverit.“ (Caes. Gall. 1,4,4)"
        },
        {
          "ref": "Gaius Iulius Caesar: Bellum Gallicum. In: Wolfgang Hering (Herausgeber): Commentarii. stereotype 1. Auflage. Vol. I, Walter de Gruyter, Berlin/New York 2008, ISBN 978-3-598-71127-5 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1987) , Seite 16.",
          "text": "„si id non fecissent, longe his fraternum nomen p. R. afuturum.“ (Caes. Gall. 1,36,5)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht vorhanden sein, fehlen"
      ],
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "figurative",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 26.",
          "text": "„id tectum sic numerabitur: tegula integra quae erit; quae non erit (unde quarta pars aberit), duae pro una;“ (Cato agr. 14,4)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht vollständig sein; fehlen"
      ],
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "figurative",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich an einem anderen Ort befinden",
      "sense_index": "1",
      "word": "abwesend sein"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich an einem anderen Ort befinden",
      "sense_index": "1",
      "word": "entfernt sein"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich an einem anderen Ort befinden",
      "sense_index": "1",
      "word": "weg sein"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich in einer bestimmte Entfernung befinden",
      "sense_index": "2",
      "word": "entfernt sein"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "sich in einer bestimmte Entfernung befinden",
      "sense_index": "2",
      "word": "abstehen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv, übertragen: nicht vorhanden sein, fehlen",
      "sense_index": "3",
      "word": "fehlen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv, übertragen: nicht vollständig sein; fehlen",
      "sense_index": "4",
      "word": "fehlen"
    }
  ],
  "word": "abesse"
}

Download raw JSONL data for abesse meaning in Latein (7.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latein dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.