"se" meaning in Ido

See se in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

IPA: se, sɛ
Etymology: Wurzel (radiko) se aus den Ido-Quellsprachen (fontolingui) Französisch, Italienisch und Spanisch
  1. wenn, falls, ob
    Sense id: de-se-io-conj-E3IeSdY4
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (konditional: wenn, falls, ob): wenn (Deutsch), falls (Deutsch), ob (Deutsch), se (Esperanto)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Subjunktion (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Wurzel (radiko) se aus den Ido-Quellsprachen (fontolingui) Französisch, Italienisch und Spanisch",
  "expressions": [
    {
      "word": "to"
    },
    {
      "word": "plezas"
    },
    {
      "word": "vu"
    }
  ],
  "hyphenation": "se",
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vizitez me, se to plezas tu.",
          "translation": "Besuche mich, wenn es (wörtlich: das, jenes) dir gefällt."
        },
        {
          "text": "Me questionas ica homo, se lu konocas la voyo.",
          "translation": "Ich frage diese Person, ob sie den Weg kennt."
        },
        {
          "text": "Ilu naracis, quale se ilu experiencus to.",
          "translation": "Er erzählt, als (wörtlich: in der Weise/wie) wenn er das erlebt hätte."
        },
        {
          "text": "Oggi ho chiesto a Alessandra se stasera beviamo qualcosa insieme dopo cena.",
          "translation": "Heute habe ich Alessandra gefragt, ob wir heute Abend nach dem Essen noch zusammen etwas trinken gehen."
        },
        {
          "text": "Gladiatores se viros fortes esse putabant.",
          "translation": "Die Gladiatoren glaubten, dass sie [selbst] tapfere Männer seien."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 27.",
          "text": "„nexebant multa inter se flexu nodorum dubio“ (Andr. poet. 20)"
        },
        {
          "ref": "Johann Peter Lyser: De dree Jungfern un de dree Ratsherrn, oder dat groote Karkthorn-Knoop-Schüüern to Altona. Een plattdütsches Mährchen. Zitiert nach www.hs-augsburg.de",
          "text": "Düsse Geschichte het sick in Altonaa todragen un is wiß un wahrhaftig wahr, denn wenn se nich wahr wär', so har se sick nich todragen können und ick kunn se nich vertellen. Ick will se aber vertellen, wy se my myn Grootmoder vertellt het, de har se wedder von eer Grootmoder hört, un düsse Grootmoder er Grootmoder har dat sülvst mit erlewt."
        },
        {
          "text": "Närsynthet betyder att du ser bra på nära håll.",
          "translation": "Kurzsichtigkeit bedeutet, dass du von Nahem gut siehst."
        },
        {
          "text": "Vidím se v zrcadle.",
          "translation": "Ich sehe mich im Spiegel."
        },
        {
          "ref": "Helmut Rix: Sabellische Texte. Die Texte des Oskischen, Umbrischen und Südpikenischen. 1. Auflage. Universitätsverlag C. Winter, Heidelberg 2002, ISBN 3-8253-0853-7 , Seite 66.",
          "text": "„sepis: atahus: pis: uelestrom façia: esaristrom: se:“ (VM 2 = Ve 222)"
        },
        {
          "text": "„sepis: toticu⁝ couehriu: sepu: ferom: pihom: estu“ (VM 2 = Ve 222)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wenn, falls, ob"
      ],
      "id": "de-se-io-conj-E3IeSdY4",
      "raw_tags": [
        "konditional"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "se"
    },
    {
      "ipa": "sɛ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konditional: wenn, falls, ob",
      "sense_index": "1",
      "word": "wenn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konditional: wenn, falls, ob",
      "sense_index": "1",
      "word": "falls"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konditional: wenn, falls, ob",
      "sense_index": "1",
      "word": "ob"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "konditional: wenn, falls, ob",
      "sense_index": "1",
      "word": "se"
    }
  ],
  "word": "se"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Ido)",
    "Ido",
    "Rückläufige Wörterliste (Ido)",
    "Subjunktion (Ido)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Wurzel (radiko) se aus den Ido-Quellsprachen (fontolingui) Französisch, Italienisch und Spanisch",
  "expressions": [
    {
      "word": "to"
    },
    {
      "word": "plezas"
    },
    {
      "word": "vu"
    }
  ],
  "hyphenation": "se",
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vizitez me, se to plezas tu.",
          "translation": "Besuche mich, wenn es (wörtlich: das, jenes) dir gefällt."
        },
        {
          "text": "Me questionas ica homo, se lu konocas la voyo.",
          "translation": "Ich frage diese Person, ob sie den Weg kennt."
        },
        {
          "text": "Ilu naracis, quale se ilu experiencus to.",
          "translation": "Er erzählt, als (wörtlich: in der Weise/wie) wenn er das erlebt hätte."
        },
        {
          "text": "Oggi ho chiesto a Alessandra se stasera beviamo qualcosa insieme dopo cena.",
          "translation": "Heute habe ich Alessandra gefragt, ob wir heute Abend nach dem Essen noch zusammen etwas trinken gehen."
        },
        {
          "text": "Gladiatores se viros fortes esse putabant.",
          "translation": "Die Gladiatoren glaubten, dass sie [selbst] tapfere Männer seien."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 27.",
          "text": "„nexebant multa inter se flexu nodorum dubio“ (Andr. poet. 20)"
        },
        {
          "ref": "Johann Peter Lyser: De dree Jungfern un de dree Ratsherrn, oder dat groote Karkthorn-Knoop-Schüüern to Altona. Een plattdütsches Mährchen. Zitiert nach www.hs-augsburg.de",
          "text": "Düsse Geschichte het sick in Altonaa todragen un is wiß un wahrhaftig wahr, denn wenn se nich wahr wär', so har se sick nich todragen können und ick kunn se nich vertellen. Ick will se aber vertellen, wy se my myn Grootmoder vertellt het, de har se wedder von eer Grootmoder hört, un düsse Grootmoder er Grootmoder har dat sülvst mit erlewt."
        },
        {
          "text": "Närsynthet betyder att du ser bra på nära håll.",
          "translation": "Kurzsichtigkeit bedeutet, dass du von Nahem gut siehst."
        },
        {
          "text": "Vidím se v zrcadle.",
          "translation": "Ich sehe mich im Spiegel."
        },
        {
          "ref": "Helmut Rix: Sabellische Texte. Die Texte des Oskischen, Umbrischen und Südpikenischen. 1. Auflage. Universitätsverlag C. Winter, Heidelberg 2002, ISBN 3-8253-0853-7 , Seite 66.",
          "text": "„sepis: atahus: pis: uelestrom façia: esaristrom: se:“ (VM 2 = Ve 222)"
        },
        {
          "text": "„sepis: toticu⁝ couehriu: sepu: ferom: pihom: estu“ (VM 2 = Ve 222)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wenn, falls, ob"
      ],
      "raw_tags": [
        "konditional"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "se"
    },
    {
      "ipa": "sɛ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konditional: wenn, falls, ob",
      "sense_index": "1",
      "word": "wenn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konditional: wenn, falls, ob",
      "sense_index": "1",
      "word": "falls"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "konditional: wenn, falls, ob",
      "sense_index": "1",
      "word": "ob"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "konditional: wenn, falls, ob",
      "sense_index": "1",
      "word": "se"
    }
  ],
  "word": "se"
}

Download raw JSONL data for se meaning in Ido (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ido dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.