"quale tu standas" meaning in Ido

See quale tu standas in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˌku̯alɜ tu ˈstandas
Etymology: aus dem Interrogativpronomen quale ‚wie‘, dem Personalpronomen tu ‚du‘ und dem Verb standar ‚dastehen‘, ‚sich befinden‘
  1. Frage nach dem Befinden meistens beim Grüßen, mitunter höfliche rhetorische Frage
    Sense id: de-quale_tu_standas-io-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: wie geht es dir (Deutsch)

Download JSONL data for quale tu standas meaning in Ido (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "aus dem Interrogativpronomen quale ‚wie‘, dem Personalpronomen tu ‚du‘ und dem Verb standar ‚dastehen‘, ‚sich befinden‘",
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2021-10-01",
          "author": "Hans Höhle, Albert Lantos, Artur Oehmichen, Peter Wegner, Paul Bohne, Alfred Voigt, Überarbeitet von Hermann Philipps",
          "edition": "3.",
          "month": "August",
          "pages": "4",
          "raw_ref": "Beispielsatz aus: Hans Höhle, Albert Lantos, Artur Oehmichen, Peter Wegner, Paul Bohne, Alfred Voigt, Überarbeitet von Hermann Philipps: Lehrbuch der Weltsprache IDO fur Arbeiter. Lernolibro por laboristi. 3. Auflage. August 2011, Unesma leciono – 1. Lektion, Seite 4 (hephi.de: Lektion 1, Online: Google Books, abgerufen am 1. Oktober 2021)",
          "text": "„Bona jorno, kamarado! Quale tu standas? Me dankas, bone.“\n::Guten Tag, Kamerad! Wie geht es dir? Ich danke, gut.",
          "title": "Lehrbuch der Weltsprache IDO fur Arbeiter",
          "title_complement": "Lernolibro por laboristi",
          "url": "hephi.de:Lektion 1, Online: Google Books",
          "year": "2011"
        },
        {
          "accessdate": "2021-10-03",
          "author": "Partaka",
          "date": "2017",
          "pages": "10",
          "raw_ref": "Partaka: Espritaji. 2017, Seite 10, abgerufen am 3. Oktober 2021 (Ido).",
          "text": "„‚Hao, Paulo! Quale tu standas?‘ / ‚Tre bone, danko. E tu, Petro, quale tu standas?‘ / ‚Ne tante bone, kar amiko.‘\n::‚Hallo Paulo! Wie geht es dir?‘ / ‚Sehr gut, danke. Und du, Petro, wie geht es dir?‘ ‚Nicht sehr gut, teurer Freund.‘ (Spanisch, nicht Ido hao ^(→ es) ‚hallo‘)",
          "title": "Espritaji",
          "url": "http://www.ido-vivo.info/ESPRITAJI.pdf"
        },
        {
          "text": "„Mea kara Veruka! Quale tu standas? Kun plezuro me tun salutas!“\n::Meine teure Veruka! Wie geht es dir? Dich grüße ich mit Vergnügen!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Frage nach dem Befinden meistens beim Grüßen, mitunter höfliche rhetorische Frage"
      ],
      "id": "de-quale_tu_standas-io-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "Fragesatz"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌku̯alɜ tu ˈstandas"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "wie geht es dir"
    }
  ],
  "word": "quale tu standas"
}
{
  "categories": [
    "Ido",
    "Redewendung (Ido)",
    "Rückläufige Wörterliste (Ido)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "aus dem Interrogativpronomen quale ‚wie‘, dem Personalpronomen tu ‚du‘ und dem Verb standar ‚dastehen‘, ‚sich befinden‘",
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2021-10-01",
          "author": "Hans Höhle, Albert Lantos, Artur Oehmichen, Peter Wegner, Paul Bohne, Alfred Voigt, Überarbeitet von Hermann Philipps",
          "edition": "3.",
          "month": "August",
          "pages": "4",
          "raw_ref": "Beispielsatz aus: Hans Höhle, Albert Lantos, Artur Oehmichen, Peter Wegner, Paul Bohne, Alfred Voigt, Überarbeitet von Hermann Philipps: Lehrbuch der Weltsprache IDO fur Arbeiter. Lernolibro por laboristi. 3. Auflage. August 2011, Unesma leciono – 1. Lektion, Seite 4 (hephi.de: Lektion 1, Online: Google Books, abgerufen am 1. Oktober 2021)",
          "text": "„Bona jorno, kamarado! Quale tu standas? Me dankas, bone.“\n::Guten Tag, Kamerad! Wie geht es dir? Ich danke, gut.",
          "title": "Lehrbuch der Weltsprache IDO fur Arbeiter",
          "title_complement": "Lernolibro por laboristi",
          "url": "hephi.de:Lektion 1, Online: Google Books",
          "year": "2011"
        },
        {
          "accessdate": "2021-10-03",
          "author": "Partaka",
          "date": "2017",
          "pages": "10",
          "raw_ref": "Partaka: Espritaji. 2017, Seite 10, abgerufen am 3. Oktober 2021 (Ido).",
          "text": "„‚Hao, Paulo! Quale tu standas?‘ / ‚Tre bone, danko. E tu, Petro, quale tu standas?‘ / ‚Ne tante bone, kar amiko.‘\n::‚Hallo Paulo! Wie geht es dir?‘ / ‚Sehr gut, danke. Und du, Petro, wie geht es dir?‘ ‚Nicht sehr gut, teurer Freund.‘ (Spanisch, nicht Ido hao ^(→ es) ‚hallo‘)",
          "title": "Espritaji",
          "url": "http://www.ido-vivo.info/ESPRITAJI.pdf"
        },
        {
          "text": "„Mea kara Veruka! Quale tu standas? Kun plezuro me tun salutas!“\n::Meine teure Veruka! Wie geht es dir? Dich grüße ich mit Vergnügen!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Frage nach dem Befinden meistens beim Grüßen, mitunter höfliche rhetorische Frage"
      ],
      "raw_tags": [
        "Fragesatz"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌku̯alɜ tu ˈstandas"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "wie geht es dir"
    }
  ],
  "word": "quale tu standas"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ido dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.