"apud" meaning in Ido

See apud in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

IPA: ˈapʊt
Etymology: aus dem Esperanto und dem Lateinischen übernommen
  1. nahe bei, aber nicht direkt an einer Sache, auch: neben, an der Seite, nicht davor oder dahinter
    Sense id: de-apud-io-prep-WsDOhhhE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: apuda, apude Translations: bei (Deutsch), neben (Deutsch), next to (Englisch), by (Englisch), beside (Englisch), apud (Esperanto), apud (Latein)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "for"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Präposition (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Ido)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "apuda"
    },
    {
      "word": "apude"
    }
  ],
  "etymology_text": "aus dem Esperanto und dem Lateinischen übernommen",
  "hyphenation": "a·p·ud",
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Il standas apud la pordo, kad il voluntas entrar?",
          "translation": "Er steht nahe der Tür, will er eintreten?"
        },
        {
          "text": "La papriko sur la imajo esas apud la nigra kadro.",
          "translation": "Die Paprika auf dem Bild befindet sich neben dem schwarzen Rahmen."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 25.",
          "text": "„apud nympham Atlantis filiam Calypsonem“ (Andr. poet. 13)"
        },
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .",
          "text": "„quid apud hasce aedis negoti est tibi?“ (Plaut. Amph. 350)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 51.",
          "text": "„digitum supra terram facito semina emineant fimoque bubulo summam taleam oblinito signumque aput taleam apponito crebroque sarito, si voles cito semina crescant.“ (Cato agr. 46,2)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nahe bei, aber nicht direkt an einer Sache, auch: neben, an der Seite, nicht davor oder dahinter"
      ],
      "id": "de-apud-io-prep-WsDOhhhE",
      "raw_tags": [
        "räumlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈapʊt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "bei"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "neben"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "next to"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "by"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "beside"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "apud"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense_index": "1",
      "word": "apud"
    }
  ],
  "word": "apud"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "for"
    }
  ],
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Ido)",
    "Ido",
    "Präposition (Ido)",
    "Rückläufige Wörterliste (Ido)",
    "siehe auch"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "apuda"
    },
    {
      "word": "apude"
    }
  ],
  "etymology_text": "aus dem Esperanto und dem Lateinischen übernommen",
  "hyphenation": "a·p·ud",
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Il standas apud la pordo, kad il voluntas entrar?",
          "translation": "Er steht nahe der Tür, will er eintreten?"
        },
        {
          "text": "La papriko sur la imajo esas apud la nigra kadro.",
          "translation": "Die Paprika auf dem Bild befindet sich neben dem schwarzen Rahmen."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 25.",
          "text": "„apud nympham Atlantis filiam Calypsonem“ (Andr. poet. 13)"
        },
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .",
          "text": "„quid apud hasce aedis negoti est tibi?“ (Plaut. Amph. 350)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 51.",
          "text": "„digitum supra terram facito semina emineant fimoque bubulo summam taleam oblinito signumque aput taleam apponito crebroque sarito, si voles cito semina crescant.“ (Cato agr. 46,2)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nahe bei, aber nicht direkt an einer Sache, auch: neben, an der Seite, nicht davor oder dahinter"
      ],
      "raw_tags": [
        "räumlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈapʊt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "bei"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "neben"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "next to"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "by"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "beside"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": "1",
      "word": "apud"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense_index": "1",
      "word": "apud"
    }
  ],
  "word": "apud"
}

Download raw JSONL data for apud meaning in Ido (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ido dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.