See π°ππ»π΄ππ°π½ in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gotisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verb (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Γbersetzungen (Gotisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb π»π΄ππ°π½ (letan) ^(β got) mit dem PrΓ€fix π°π- (af-) ^(β got)", "forms": [ { "form": "PrΓ€sens πΉπΊ" }, { "form": "PrΓ€sens π°ππ»π΄ππ°" }, { "form": "πΈπΏ π°ππ»π΄ππΉπ" }, { "form": "πΉπ π°ππ»π΄ππΉπΈ" }, { "form": "ππΉ π°ππ»π΄ππΉπΈ" }, { "form": "πΉππ° π°ππ»π΄ππΉπΈ" }, { "form": "PrΓ€teritum πΉπΊ" }, { "form": "PrΓ€teritum π°ππ»π°πΉπ»ππ" }, { "form": "π΄πΉπ π°ππ»π°πΉπ»πππΏπ½" }, { "form": "πΉπΎππ π°ππ»π°πΉπ»πππΏπ½" }, { "form": "πΉπΎπ° π°ππ»π°πΉπ»πππΏπ½" }, { "form": "Partizip Perfekt π°ππ»π΄ππ°π½π" } ], "hyphenation": "π°πΒ·π»π΄Β·ππ°π½", "lang": "Gotisch", "lang_code": "got", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "text": "π΅πΉπΈπ°π½πΏπ· πΈπ°π½ πΉΜππ πΈπ°ππ΄πΉ ππ°πΆπΏπ· ππ°π΄πΉ π°ππ»π΄ππ°πΉ π΅π΄π½, π²πΉπ±π°πΉ πΉΜπΆπ°πΉ π°ππππ°πππ°πΉπ π±ππΊππ.", "translation": "βFerner ist gesagt worden: Wer seine Frau aus der Ehe entlΓ€sst, muss ihr eine Scheidungsurkunde geben.β" }, { "text": "πΉΜπΈ πΉΜπΊ π΅πΉπΈπ° πΉΜπΆπ πΉπ πΈπ°ππ΄πΉ ππ°πΆπΏπ· ππ°π΄πΉ π°ππ»π΄ππΉπΈ π΅π΄π½ ππ΄πΉπ½π°, πΉΜπ½πΏπ· ππ°πΉππΉπ½π° πΊπ°π»πΊπΉπ½π°πππ°πΏπ, ππ°πΏπΎπΉπΈ πΈπ π·πππΉπ½ππ½; πΎπ°π· ππ° πΉΜπΆπ΄ π°πππ°ππΉπ³π° π»πΉπΏπ²π°πΉπΈ, π·πππΉπ½ππΈ.", "translation": "βIch aber sage euch: Wer seine Frau entlΓ€sst, obwohl kein Fall von Unzucht vorliegt, liefert sie dem Ehebruch aus; und wer eine Frau heiratet, die aus der Ehe entlassen worden ist, begeht Ehebruch.β" } ], "glosses": [ "entlassen, fortschicken" ], "id": "de-π°ππ»π΄ππ°π½-got-verb-DLIUhbXX", "sense_index": "1", "tags": [ "transitive" ] }, { "glosses": [ "verlassen, im Stich lassen" ], "id": "de-π°ππ»π΄ππ°π½-got-verb-gI3kVxxK", "sense_index": "2", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "πΎπ°π±π°πΉ π½πΏ π±π°πΉππ°πΉπ π°πΉπ±π πΈπ΄πΉπ½ π³πΏ π·πΏπ½ππ»π°πππ°π³π° πΎπ°π· πΎπ°πΉπ½π°π π²π°πΌπΏπ½π΄πΉπ πΈπ°ππ΄πΉ π±πππΈπ°π πΈπ΄πΉπ½π π·π°π±π°πΉπΈ ππ° π±πΉ πΈπΏπΊ, π°ππ»π΄π πΎπ°πΉπ½π°π πΈπ π²πΉπ±π° πΈπ΄πΉπ½π° πΉΜπ½ π°π½π³π π°πΉππΈπΎπ° π·πΏπ½ππ»π°πππ°π³πΉπ πΎπ°π· π²π°π²π² ππ°πΏππΈπΉπ π²π°ππΉπ±πΎππ½ π±πππΈπ πΈπ΄πΉπ½π°πΌπΌπ°, πΎπ°π· π±πΉπΈπ΄ π°ππ²π°π²π²π°π½π³π π°ππ±π°πΉπ πΈπ π²πΉπ±π° πΈπ΄πΉπ½π°.", "translation": "βWenn du deine Opfergabe zum Altar bringst und dir dabei einfΓ€llt, dass dein Bruder etwas gegen dich hat, so lass deine Gabe dort vor dem Altar liegen; geh und versΓΆhne dich zuerst mit deinem Bruder, dann komm und opfere deine Gabe!β" } ], "glosses": [ "zurΓΌcklassen, liegen lassen" ], "id": "de-π°ππ»π΄ππ°π½-got-verb-q8RDpZpG", "sense_index": "3", "tags": [ "transitive" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: entlassen, fortschicken", "sense_index": "1", "word": "entlassen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: entlassen, fortschicken", "sense_index": "1", "word": "fortschicken" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: verlassen, im Stich lassen", "sense_index": "2", "word": "verlassen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: zurΓΌcklassen, liegen lassen", "sense_index": "3", "word": "zurΓΌcklassen" } ], "word": "π°ππ»π΄ππ°π½" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Gotisch)", "Gotisch", "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)", "Verb (Gotisch)", "siehe auch", "Γbersetzungen (Gotisch)" ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb π»π΄ππ°π½ (letan) ^(β got) mit dem PrΓ€fix π°π- (af-) ^(β got)", "forms": [ { "form": "PrΓ€sens πΉπΊ" }, { "form": "PrΓ€sens π°ππ»π΄ππ°" }, { "form": "πΈπΏ π°ππ»π΄ππΉπ" }, { "form": "πΉπ π°ππ»π΄ππΉπΈ" }, { "form": "ππΉ π°ππ»π΄ππΉπΈ" }, { "form": "πΉππ° π°ππ»π΄ππΉπΈ" }, { "form": "PrΓ€teritum πΉπΊ" }, { "form": "PrΓ€teritum π°ππ»π°πΉπ»ππ" }, { "form": "π΄πΉπ π°ππ»π°πΉπ»πππΏπ½" }, { "form": "πΉπΎππ π°ππ»π°πΉπ»πππΏπ½" }, { "form": "πΉπΎπ° π°ππ»π°πΉπ»πππΏπ½" }, { "form": "Partizip Perfekt π°ππ»π΄ππ°π½π" } ], "hyphenation": "π°πΒ·π»π΄Β·ππ°π½", "lang": "Gotisch", "lang_code": "got", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "text": "π΅πΉπΈπ°π½πΏπ· πΈπ°π½ πΉΜππ πΈπ°ππ΄πΉ ππ°πΆπΏπ· ππ°π΄πΉ π°ππ»π΄ππ°πΉ π΅π΄π½, π²πΉπ±π°πΉ πΉΜπΆπ°πΉ π°ππππ°πππ°πΉπ π±ππΊππ.", "translation": "βFerner ist gesagt worden: Wer seine Frau aus der Ehe entlΓ€sst, muss ihr eine Scheidungsurkunde geben.β" }, { "text": "πΉΜπΈ πΉΜπΊ π΅πΉπΈπ° πΉΜπΆπ πΉπ πΈπ°ππ΄πΉ ππ°πΆπΏπ· ππ°π΄πΉ π°ππ»π΄ππΉπΈ π΅π΄π½ ππ΄πΉπ½π°, πΉΜπ½πΏπ· ππ°πΉππΉπ½π° πΊπ°π»πΊπΉπ½π°πππ°πΏπ, ππ°πΏπΎπΉπΈ πΈπ π·πππΉπ½ππ½; πΎπ°π· ππ° πΉΜπΆπ΄ π°πππ°ππΉπ³π° π»πΉπΏπ²π°πΉπΈ, π·πππΉπ½ππΈ.", "translation": "βIch aber sage euch: Wer seine Frau entlΓ€sst, obwohl kein Fall von Unzucht vorliegt, liefert sie dem Ehebruch aus; und wer eine Frau heiratet, die aus der Ehe entlassen worden ist, begeht Ehebruch.β" } ], "glosses": [ "entlassen, fortschicken" ], "sense_index": "1", "tags": [ "transitive" ] }, { "glosses": [ "verlassen, im Stich lassen" ], "sense_index": "2", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "πΎπ°π±π°πΉ π½πΏ π±π°πΉππ°πΉπ π°πΉπ±π πΈπ΄πΉπ½ π³πΏ π·πΏπ½ππ»π°πππ°π³π° πΎπ°π· πΎπ°πΉπ½π°π π²π°πΌπΏπ½π΄πΉπ πΈπ°ππ΄πΉ π±πππΈπ°π πΈπ΄πΉπ½π π·π°π±π°πΉπΈ ππ° π±πΉ πΈπΏπΊ, π°ππ»π΄π πΎπ°πΉπ½π°π πΈπ π²πΉπ±π° πΈπ΄πΉπ½π° πΉΜπ½ π°π½π³π π°πΉππΈπΎπ° π·πΏπ½ππ»π°πππ°π³πΉπ πΎπ°π· π²π°π²π² ππ°πΏππΈπΉπ π²π°ππΉπ±πΎππ½ π±πππΈπ πΈπ΄πΉπ½π°πΌπΌπ°, πΎπ°π· π±πΉπΈπ΄ π°ππ²π°π²π²π°π½π³π π°ππ±π°πΉπ πΈπ π²πΉπ±π° πΈπ΄πΉπ½π°.", "translation": "βWenn du deine Opfergabe zum Altar bringst und dir dabei einfΓ€llt, dass dein Bruder etwas gegen dich hat, so lass deine Gabe dort vor dem Altar liegen; geh und versΓΆhne dich zuerst mit deinem Bruder, dann komm und opfere deine Gabe!β" } ], "glosses": [ "zurΓΌcklassen, liegen lassen" ], "sense_index": "3", "tags": [ "transitive" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: entlassen, fortschicken", "sense_index": "1", "word": "entlassen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: entlassen, fortschicken", "sense_index": "1", "word": "fortschicken" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: verlassen, im Stich lassen", "sense_index": "2", "word": "verlassen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv: zurΓΌcklassen, liegen lassen", "sense_index": "3", "word": "zurΓΌcklassen" } ], "word": "π°ππ»π΄ππ°π½" }
Download raw JSONL data for π°ππ»π΄ππ°π½ meaning in Gotisch (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Gotisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-02 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.