See sentir in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Französisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verb (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "assentiment" }, { "word": "assentir" }, { "word": "consentant" }, { "word": "consentante" }, { "word": "consentement" }, { "word": "consentir" }, { "word": "pressentiment" }, { "word": "pressentir" }, { "word": "ressentiment" }, { "word": "ressentir" }, { "word": "sensation" }, { "word": "sent-bon" }, { "word": "sent-la-marde" }, { "word": "senteur" }, { "word": "senteuse" }, { "word": "senteux" }, { "word": "senti" }, { "word": "sentie" }, { "word": "sentiment" }, { "word": "sentimental" }, { "word": "sentimentale" }, { "word": "sentimentalement" }, { "word": "sentimentalisme" }, { "word": "sentimentalité" } ], "etymology_text": "entstammt dem klassischen Latein sentīre ^(→ la)", "expressions": [ { "sense_index": "1", "word": "Hippologie" }, { "raw_tags": [ "sentir son cheval" ], "sense_index": "1", "word": "sein Pferd fühlen" }, { "sense_index": "1", "word": "sein Pferd lesen" }, { "sense_index": "1", "word": "seemannssprachlich" }, { "raw_tags": [ "sentir sa barre" ], "sense_index": "1", "word": "Ruderpinne" }, { "raw_tags": [ "sentir le fond" ], "sense_index": "1", "word": "die Untiefe fühlen" }, { "raw_tags": [ "sentir le bouchon" ], "sense_index": "2b", "word": "Korken" }, { "sense_index": "2b", "word": "korkig" }, { "raw_tags": [ "cela sent la neige" ], "sense_index": "3c", "word": "die Luft riecht nach Schnee" }, { "sense_index": "3c", "word": "sentir mauvais" }, { "raw_tags": [ "sentir de la bouche" ], "sense_index": "3c", "word": "Mundgeruch" }, { "raw_tags": [ "sentir des pieds" ], "sense_index": "3c", "word": "Schweißfüße" }, { "raw_tags": [ "sentir le brûlé" ], "sense_index": "3c", "word": "verbrannt" }, { "sense_index": "3c", "word": "See-Störs" }, { "sense_index": "3c", "word": "Strang" }, { "sense_index": "3c", "word": "metonymisch" }, { "sense_index": "3c", "word": "mittelalterlichen" }, { "sense_index": "3c", "word": "Scheiterhaufen" }, { "sense_index": "3c", "word": "Inquisition" }, { "raw_tags": [ "sentir le fagot" ], "sense_index": "3c", "word": "Ketzerei" }, { "sense_index": "3c", "word": "Vertrauen" }, { "sense_index": "3c", "word": "erweckenden" }, { "sense_index": "3c", "word": "Eindruck" }, { "sense_index": "3c", "word": "nächtliche" }, { "sense_index": "3c", "word": "Schein" }, { "sense_index": "3c", "word": "Öllampe" }, { "raw_tags": [ "sentir l’huile" ], "sense_index": "3c", "word": "literarischen" }, { "raw_tags": [ "sentir l’huile" ], "sense_index": "3c", "word": "Werk" }, { "raw_tags": [ "sentir l’huile" ], "sense_index": "3c", "word": "Arbeitsaufwand" }, { "raw_tags": [ "sentir la lampe" ], "sense_index": "3c", "word": "Schriftstück" }, { "sense_index": "3c", "word": "Rede" }, { "sense_index": "3c", "word": "anstregende" }, { "sense_index": "3c", "word": "schwere" }, { "sense_index": "3c", "word": "Ausarbeitung" }, { "sense_index": "3c", "word": "anmerken" }, { "sense_index": "3c", "word": "sentir le renfermé" }, { "sense_index": "3c", "word": "sentir le moisi" }, { "raw_tags": [ "sentir le mucre" ], "sense_index": "3c", "word": "Schimmel" }, { "sense_index": "3c", "word": "muffig" }, { "raw_tags": [ "sentir le roussi" ], "sense_index": "3c", "word": "angebrannt" }, { "sense_index": "3c", "word": "rechtgläubig" }, { "sense_index": "3c", "word": "geheuer" }, { "sense_index": "3c", "word": "koscher" }, { "sense_index": "3c", "word": "sein Ende nahen fühlen" }, { "sense_index": "3c", "word": "sich dem Tod nähern" }, { "sense_index": "3c", "word": "mit einem Bein im Grab stehen" }, { "raw_tags": [ "sentir l’écurie" ], "sense_index": "3d", "word": "den Stall wittern" }, { "sense_index": "4", "word": "faire sentir quelque chose à quelqu’un" }, { "raw_tags": [ "sentir la moutarde lui monter au nez" ], "sense_index": "4", "word": "Andeutungen" }, { "sense_index": "4", "word": "etwas durch die Blume sagen" }, { "sense_index": "4", "word": "erläuternder" }, { "sense_index": "4", "word": "Weise" }, { "sense_index": "4", "word": "Kernpunkte" }, { "sense_index": "4", "word": "schriftlichen" }, { "sense_index": "4", "word": "Ausarbeitung" }, { "sense_index": "4", "word": "deutlich" }, { "sense_index": "4", "word": "verständlich" }, { "raw_tags": [ "sentir bien (quelque chose)" ], "sense_index": "5", "word": "Gewissheit" }, { "raw_tags": [ "sentir bien (quelque chose)" ], "sense_index": "5", "word": "erlangen" }, { "raw_tags": [ "sentir la mort" ], "sense_index": "5", "word": "den Tod vor Augen haben" }, { "sense_index": "5", "word": "sentir le vent tourner" }, { "raw_tags": [ "se sentir bien dans sa peau" ], "sense_index": "13", "word": "sich in seiner Haut wohlfühlen" }, { "sense_index": "13", "word": "jemandem ist wohl in seiner Haut" }, { "raw_tags": [ "se sentir comme à frais virés" ], "sense_index": "13", "word": "auf glühenden Kohlen sitzen" }, { "raw_tags": [ "se sentir mal dans sa peau" ], "sense_index": "13", "word": "sich in seiner Haut unwohl fühlen" }, { "sense_index": "13", "word": "in keiner guten Haut stecken" }, { "sense_index": "13", "word": "ne plus se sentir pisser" }, { "sense_index": "13", "word": "elliptisch" }, { "sense_index": "13", "word": "se sentir pris de quelque chose" }, { "sense_index": "13", "word": "se sentir renaître" }, { "raw_tags": [ "se sentir sans défense" ], "sense_index": "13", "word": "schutzlos" }, { "raw_tags": [ "se sentir vexé (par quelqu'un, quelque chose)" ], "sense_index": "13", "word": "sich auf den Schlips getreten fühlen" }, { "raw_tags": [ "ne pas se sentir le cœur (à, de faire quelque chose)" ], "sense_index": "14", "word": "nicht das Herz haben, etwas zu tun" }, { "raw_tags": [ "se sentir les coudes" ], "sense_index": "14", "word": "einander" }, { "sense_index": "14", "word": "gegenseitig" }, { "sense_index": "14", "word": "beistehen" }, { "sense_index": "15", "word": "cela se sent" } ], "forms": [ { "form": "Präsens je" }, { "form": "Präsens sens" }, { "form": "tu sens" }, { "form": "il sent" }, { "form": "elle sent" }, { "form": "on sent" }, { "form": "nous sentons" }, { "form": "vous sentez" }, { "form": "ils sentent" }, { "form": "elles sentent" }, { "form": "Singular", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "senti" }, { "form": "sentie" }, { "form": "Plural", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "sentis" }, { "form": "senties" }, { "form": "Hilfsverb", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "avoir" }, { "form": "Alle weiteren Formen: Flexion:sentir", "tags": [ "feminine" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "percevoir" }, { "sense_index": "3c", "word": "dégager" } ], "hyphenation": "sen·tir", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Verb", "proverbs": [ { "raw_tags": [ "La caque sent toujours le hareng" ], "sense_index": "3c", "word": "Der Bauer riecht stets nach dem Kittel" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Nous sentions son incertitude.", "translation": "Wir spürten seine/ihre Unsicherheit." }, { "ref": "Joseph Joubert: Pensées, essais, maximes et correspondance, Titre Premier, 1824, Seite 98", "text": "« L’âme ne peut se mouvoir, s’éveiller, ouvrir les yeux, sans sentir Dieu. On sent Dieu avec l’âme, comme on sent l’air avec le corps. »", "translation": "Die Seele kann sich nicht rühren, nicht erwachen, nicht die Augen öffnen, ohne Gott zu erkennen. Die eigene Seele nimmt Gott wahr, wie der eigene Leib den Wind wahrnimmt." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken" ], "id": "de-sentir-fr-verb-8~5FwgX-", "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen" ], "sense_index": "1", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "En tâtant ici, tu sentiras une bosse.", "translation": "Wenn du hier entlangtastest, wirst du eine Beule spüren." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken", "fühlen, spüren; verspüren" ], "id": "de-sentir-fr-verb-45Fmiljj", "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen", "durch die Sinne (ausgenommen Gehör- und Gesichtssinn) körperlich wahrnehmen" ], "sense_index": "1a", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Wikisource; Gustave Flaubert: Madame Bovary, 3. Buch, 8. Kapitel, 1857", "text": "« Une saveur âcre qu’elle sentait dans sa bouche la réveilla. »", "translation": "Ein bitterer Geschmack, den sie im Munde spürte, weckte sie auf." }, { "ref": "Wikisource; Marcel Proust: À l’ombre des jeunes filles en fleurs, in: À la recherche du temps perdu, Band 2, 1919", "text": "« Je sentais que j’aurais pu rester sans rencontrer ces plaisirs inconnus et que ma tristesse n’était pas seule à m’avoir privé d’eux. »", "translation": "Ich spürte, dass ich hätte bleiben können, ohne Begegnung mit diesen unbekannten Freuden, und dass es nicht meine Traurigkeit allein war, die mir diese versagt hatte." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken", "empfinden, fühlen, spüren" ], "id": "de-sentir-fr-verb-l59JkfkF", "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen", "eine subjektive Wahrnehmung", "Empfindung", "einen subjektiven Eindruck von etwas gewinnen oder haben" ], "sense_index": "1b", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Charles-Louis de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu: Essai sur le goût, 1757", "text": "« Il arrive souvent que notre âme sent du plaisir lorsqu'elle a un sentiment qu'elle ne peut pas démêler elle-même, et qu'elle voit une chose absolument différente de ce qu'elle sait être, ce qui lui donne un sentiment de surprise dont elle ne peut pas sortir. »", "translation": "Oftmals kommt es vor, dass unsere Seele Freude verspürt, wenn sich in ihr ein Gefühl regt, dass sie selbst nicht deuten kann, und wenn sie etwas sieht, das völlig verschieden ist von dem, was sie definitiv weiss, was sie dann in ein Gefühl der Überraschung setzt, in dem sie gefangen bleibt." }, { "ref": "Albert Camus: La Peste, Librairie Gallimard, Paris 1947, Seite 1262.", "text": "« Il reconnut qu'il avait peur. Il entra deux fois dans des cafés pleins de monde. Lui aussi, comme Cottard, sentait un besoin de chaleur humaine. »", "translation": "Er gestand sich ein, dass er Angst hatte. Zweimal ging er in gut besuchte Cafés. Wie Cottard verspürte auch er ein Bedürfnis nach menschlicher Wärme." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken", "(belletristisch) verspüren" ], "id": "de-sentir-fr-verb-PRscI6gs", "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen", "eine innere", "seelische", "gefühlsmäßige Regung haben; einen inneren Antrieb empfinden" ], "sense_index": "1c", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Wikisource; Jacques Delille: L’Énéide, Livre IV, 1804", "text": "« Un cœur noble se sent de sa noble origine. »", "translation": "Ein edles Herz ist sich seiner edlen Herkunft gewahr." }, { "ref": "Dictionnaire de l'Académie française, 6ème édition, 1835", "text": "«Il se sentira longtemps de cette blessure. »", "translation": "Diese Verletzung wird ihm noch lange nachgehen." }, { "text": "« Il a fait une grande perte au jeu, il s'en sentira longtemps. »", "translation": "Er machte beim Spiel einen großen Verlust, den wird er noch lange spüren." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken", "(veraltend) sich gewahren, sich gewahr sein; nachgehen, nachschwingen" ], "id": "de-sentir-fr-verb-gR0AEZzQ", "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen", "des Ablaufs (eines Ereignisses) gewahr werden; die Nachwirkungen (eines Ereignisses) spüren" ], "sense_index": "1d", "tags": [ "reflexive", "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "Elle sentait la sauce avec la langue.", "translation": "Sie schmeckte mit der Zunge die Soße." } ], "glosses": [ "etwas schmecken, etwas kosten" ], "id": "de-sentir-fr-verb-zjkeN6V1", "raw_tags": [ "mittels des Geschmackssinns bewusst wahrnehmen" ], "sense_index": "2a", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "La soupe sent le poisson.", "translation": "Die Suppe schmeckt nach Fisch." } ], "glosses": [ "schmecken nach etwas" ], "id": "de-sentir-fr-verb-OMVJ~0iX", "raw_tags": [ "einen bestimmten Geschmack aufweisen" ], "sense_index": "2b", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "Ça sentait le pétrole à plein nez.", "translation": "Das Petroleum stieg einem in die Nase. (Es roch stark nach Petroleum.)" } ], "glosses": [ "riechen" ], "id": "de-sentir-fr-verb-OopeBU1F", "raw_tags": [ "mittels des Geruchssinns (eine Ausdunstung) wahrnehmen" ], "sense_index": "3a", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Georges Duhamel: Suzanne et les Jeunes Hommes. In: Chronique des Pasquier, 9. Band, Mercure de France, Paris 1941. Seite 100", "text": "« Tenez, en longeant ce mur, nous allons sentir les lilas. C'est une senteur délicieuse. »", "translation": "Passen Sie auf, wenn wir an dieser Mauer entlanggehen, werden wir Flieder schnuppern. Ein köstlicher Geruch ist das." } ], "glosses": [ "an etwas riechen, schnüffeln, schnuppern; beriechen" ], "id": "de-sentir-fr-verb-Pa7YRwbz", "raw_tags": [ "bemüht sein den Geruch von etwas wahrzunehmen dadurch", "dass man prüfend Luft durch die Nase einzieht" ], "sense_index": "3b", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "La viande est avariée, elle sent.", "translation": "Das Fleisch ist verdorben; es stinkt." } ], "glosses": [ "riechen, (angenehm riechen) duften, (unangenehm riechen) stinken" ], "id": "de-sentir-fr-verb-y5w8zpJ~", "raw_tags": [ "einen bestimmten Geruch verbreiten" ], "sense_index": "3c", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "La Hétraie (Pseudonym von Bernard Champigneulle): La Chasse. Vénerie – Fauconnerie. Suivi de Notices et d'un Vocabulaire Général des Termes de la Chasse du Cerf, 1. Ausgabe, Arts Et Métiers Graphiques, Paris 1945. Seite 149", "text": "« On ne conçoit pas, mais on voit, on ne peut qu'admirer comment le chien sent souvent après plusieurs heures l'empreinte légère du pied d'un lièvre. »", "translation": "Man begreift es nicht, aber man sieht es und kann nur darüber staunen, wie ein Hund, oft noch nach mehreren Stunden, nach der losen Fährte eines Hasens spürt." } ], "glosses": [ "spüren" ], "id": "de-sentir-fr-verb-RHvSDAEw", "raw_tags": [ "(von Tieren über deren Geruchssinn) mittels des Geruchssinns einer Spur folgen", "nachgehen" ], "sense_index": "3d", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Jean-Jules Richard: Centre-ville, éd. L'Actuelle, Montréal 1973. Seite 73", "text": "« Quand je commencerai à sentir, les voisins vont appeler la police. Bingo, Taubin ! Y vont t'avoir. »", "translation": "Wenn ich anfange herumzuschnüffeln, werden meine Nachbarn die Polizei rufen. Bingo, Maulwürfchen [im scherzhaften Sinne von „kleiner Möchtegern-Spitzel“, Anm. d. Üb.] ! Die werden dich schnappen." } ], "glosses": [ "herumschnüffeln, herumspionieren" ], "id": "de-sentir-fr-verb-RDDthOCU", "raw_tags": [ "(Kanada", "umgangssprachlich) an einem bestimmten Ort heimlich und unberechtigt etwas durchsuchen", "um seine Informationsgier zu befriedigen" ], "sense_index": "3e", "tags": [ "intransitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Valery Larbaud: Fermina Márquez, Gallimard, Paris 1911. Seite 47", "text": "« Il s'était mis, pour ne plus sentir la misère de son existence, à travailler éperdument. »", "translation": "Er fing an wie verzweifelt zu arbeiten, um sein elendes Leben nicht mehr zu sehen." } ], "glosses": [ "sich einer Sache bewusst sein beziehungsweise bewusst werden" ], "id": "de-sentir-fr-verb-hEBvbmNN", "sense_index": "4", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Jules Romains: Les Hommes de bonne volonté, 1938. S 251", "text": "« C'est bien la femme qu'il te faut. Elle te rendra heureux. Tu sais, entre elles, les femmes sentent ça. »", "translation": "Dies ist genau die Frau, die Du brauchst. Sie wird dich glücklich machen. Weißt du, Frauen wittern so etwas, wenn sie unter sich sind." } ], "glosses": [ "erahnen; wittern" ], "id": "de-sentir-fr-verb-lUKP1Nlc", "raw_tags": [ "intuitiv erfassen; mit Feingefühl ahnen" ], "sense_index": "5", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Charles Augustin Sainte-Beuve: Causeries du Lundi, Band 5, 1851. Seite 119", "text": "« Sur d'autres sujets voisins de Racine, il [La Harpe] est incomplet; il sent peu Molière […] ».", "translation": "Zu anderen Themen im Umkreis von Racine zeigt er [La Harpe] Lücken; er begreift wenig von Molière […]" } ], "glosses": [ "(über einen Schriftsteller, einen Künstler und dessen schöpferische Tätigkeit) für seine Erzähl- beziehungsweise Schreibkunst empfänglich sein, es grundlegend verstehen" ], "id": "de-sentir-fr-verb-iogZ2T5t", "sense_index": "6", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Joseph Joubert: Pensées, essais, maximes et correspondance, Titre Premier, 1824, Seite 98", "text": "« L’âme ne peut se mouvoir, s’éveiller, ouvrir les yeux, sans sentir Dieu. On sent Dieu avec l’âme, comme on sent l’air avec le corps. »", "translation": "Die Seele kann sich nicht rühren, nicht erwachen, nicht die Augen öffnen, ohne Gott zu erkennen. Die eigene Seele nimmt Gott wahr, wie der eigene Leib den Wind wahrnimmt." } ], "glosses": [ "(von Gläubigen über Gott) durch den Glauben oder durch mystische Intuition erkennen, vernehmen, wahrnehmen" ], "id": "de-sentir-fr-verb-c9TYdMtE", "sense_index": "7", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "François Gilles de La Tourette: Léonard de Vinci, Michel, Paris 1932. Seite 120", "text": "« D'autres artistes sentent vivement mais n'ont point de raisonnement abstrait, et comme les précédents, leur communion avec le monde est peu profonde. »", "translation": "Andere Künstler wiederum empfinden lebhaft, können jedoch keinem abstrakten Gedankengang folgen, und wie bei den vorgenannten ist ihre Verbundenheit mit der Welt nicht sehr tief." } ], "glosses": [ "durch eine kunstsinnige Feinfühligkeit ein ästhetisches Empfinden haben für etwas" ], "id": "de-sentir-fr-verb-Ut2M8zI5", "sense_index": "8", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "Esperons que cet article-ci sent l'effort.", "translation": "Hoffentlich merkt/sieht man diesem Eintrag hier den Aufwand an." } ], "glosses": [ "(im übertragenen Sinne zu [3c]) riechen nach; aussehen, scheinen, wirken, mit etwas zu tun haben" ], "id": "de-sentir-fr-verb-GWcq2SNk", "raw_tags": [ "durch die Art", "die Eigenschaften einer Sache einen bestimmten Anblick bieten beziehungsweise Eindruck erwecken" ], "sense_index": "9", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Hector-Henri Malot: Les aventures de Romain Kalbris, Paris 1869. Seite 199", "text": "« Ça me flatte, vois-tu, que tu aies reconnu sur ma figure que je n'étais pas une femme à laisser un enfant sur le pavé. On n'est pas riche, mais on se sent. »", "translation": "Weißt du, es schmeichelt mir schon, dass du mir vom Gesicht abgelesen hast, dass ich keine Frau bin, die ihr Kind auf die Straße setzt. Wir sind zwar nicht reich, aber wir sind uns unserer Stärken bewusst." } ], "glosses": [ "(veraltend) sich seiner selbst, seiner Stärken, seiner Fähigkeiten bewusst sein" ], "id": "de-sentir-fr-verb-UPcEialT", "sense_index": "10", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Elle se sent la force de s'attaquer à ce problème.", "translation": "Sie fühlt sich stark genug, dieses Problem anzugehen." }, { "text": "Tu te sens pas d'y aller, la nuit?", "translation": "Dir ist wohl nicht danach, nachts dort hinzugehen?" } ], "glosses": [ "etwas in sich (ver)spüren (um etwas zu tun); jemandem danach sein (etwas zu tun)" ], "id": "de-sentir-fr-verb-CCd63ZIv", "sense_index": "11", "tags": [ "reflexive" ] }, { "glosses": [ "(nur mit Negation)" ], "id": "de-sentir-fr-verb-b31l9Led", "sense_index": "12", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "ref": "George Sand: Correspondance, Band 1, éd. de Georges Lubin, Garnier frères, Paris 1830. Seite 107", "text": "« On a craint pour moi une fièvre cérébrale […] Mon corps était bien au lit sous l'apparence du sommeil, mais mon âme galopait dans je ne sais quelle planète. Pour parler tout simplement, je n'y étais plus et je ne me sentais plus. »", "translation": "Man befürchtete schon, ich könnte ein Hirnfieber haben […] Wohl lag mein Leib auf dem Bett und schien zu schlafen, aber meine Seele galoppierte auf ich weiß nicht welchem Planeten herum. Um es einfach zu sagen, ich war nicht mehr da und ich war nicht mehr bei mir." } ], "glosses": [ "(nur mit Negation)", "sich nicht mehr spüren (können)" ], "id": "de-sentir-fr-verb-ve040l9l", "raw_tags": [ "(aufgrund einer Krankheit", "einer starken körperlichen Verausgabung) kein Gefühl", "kein Bewusstsein mehr für den eigenen Körper besitzen" ], "sense_index": "12a", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Wikisource; Jean de La Fontaine: Le Corbeau et le Renard. In: Fables. Aus: Œuvres complètes de La Fontaine, Band 1, édition de Charles Marty-Laveaux, Paul Daffis, Paris 1863. Seite 40", "text": "« À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joye : / Et pour monstrer sa belle voix, / Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proye. »", "translation": "Auf diese Worte hin ist der Rabe ganz außer sich vor Freude : / Und um seine schöne Stimme zu zeigen, / Macht er einen großen Schnabel auf, lässt seine Beute fallen." }, { "text": "Elle ne se sentait plus de colère.", "translation": "Sie geriet vor Zorn ganz außer sich." } ], "glosses": [ "(nur mit Negation)", "(mit einer Empfindung als präpositionalen Objekt hinterde:) ne pas se sentir de … außer sich sein vor …, außer sich geraten vor … die Selbstbeherrschung verlieren vor …" ], "id": "de-sentir-fr-verb-OPM-7KOZ", "sense_index": "12b", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Alors, tu ne te sens plus!?", "translation": "Du hast wohl ’ne Meise!? oder: Sag mal, flippst du jetzt völlig aus?" } ], "glosses": [ "(nur mit Negation)", "(umgangssprachlich) ‘ne Meise haben, nicht mehr alle Tassen im Schrank haben; ausflippen, ausrasten, durchdrehen, den Kopf verlieren" ], "id": "de-sentir-fr-verb-QKtdY1uB", "raw_tags": [ "kopflos sein", "nicht mehr recht bei Verstand sein; die Nerven verlieren", "kopflos werden" ], "sense_index": "12c", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Comment vous sentez-vous? – Moi, je me sens bien.", "translation": "Wie fühlen Sie sich? – Ich fühle mich gut." }, { "text": "Je me sens brusquement un peu écrasé par les tâches qui m'attendent.", "translation": "Ich fühle mich plötzlich wie erschlagen von den Aufgaben, die meiner harren." } ], "glosses": [ "sich fühlen" ], "id": "de-sentir-fr-verb-a0Oo~fl0", "raw_tags": [ "von seinem körperlichen oder seelischen Zustand", "von seiner gegenwärtigen Lage eine bestimmte Empfindung haben" ], "sense_index": "13", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Alphonse de Châteaubriant: Monsieur de Lourdines, Grasset, Paris 1911. Seite 146", "text": "« Mon père… Ah!… je me sens une angoisse! »", "translation": "Mein Vater… Ach!… mich ergreift eine Furcht!" }, { "ref": "Henry Bordeaux: Le fort de Vaux, Flammarion, Paris 1916. Seite 109", "text": "« L'eau du lavoir continue de ruisseler sur les visages, les cous et les mains. Elle efface le souvenir de l'effort et de la peine. Et ces hommes qui se croyaient épuisés en arrivant se sentent une force nouvelle. »", "translation": "Das Wasser des Waschhauses rieselt weiter über Gesichter, Hälse und Hände. Es löscht die Erinnerung aus an die Mühen und den Schmerz. Und diese Männer, die sich noch bei der Ankunft todmüde glaubten, verspüren nun wieder neue Kraft." } ], "glosses": [ "anwandeln, verspüren" ], "id": "de-sentir-fr-verb-vRCz8HHG", "raw_tags": [ "eine körperliche", "moralische", "geistige Disposition", "Hang haben" ], "sense_index": "14", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Le pouls de l'homme blessé par balle ne se sentait plus sous le doigt.", "translation": "Der Puls des Angeschossenen war mit dem Finger nicht mehr tastbar." } ], "glosses": [ "spürbar sein; erspüren, ertasten" ], "id": "de-sentir-fr-verb-t4TeHGmS", "sense_index": "15", "tags": [ "reflexive" ] }, { "glosses": [ "(veraltend, belletristisch)" ], "id": "de-sentir-fr-verb-PoeLAcKw", "sense_index": "16", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Elle se sent encore de cette fluxion.", "translation": "Sie leidet immer noch an dieser Entzündung." } ], "glosses": [ "(veraltend, belletristisch)", "leiden an, unter" ], "id": "de-sentir-fr-verb-SDb-4Hl9", "raw_tags": [ "ein körperliches Gebrechen fortwährend als schwer erträglich empfinden" ], "sense_index": "16a", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Il se sent de la mauvaise éducation qu'on lui a donnée.", "translation": "Er leidet immer noch unter der schlechten Erziehung, die man ihm gab." } ], "glosses": [ "(veraltend, belletristisch)", "leiden unter" ], "id": "de-sentir-fr-verb-tT7wdN8u", "raw_tags": [ "von dem Einfluss", "den Folgen", "der Nachwirkung von etwas betroffen sein" ], "sense_index": "16b", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "(bildhaft:) Le pet qui ne peut sortir", "translation": "Das Leben schon mancher Person. …" } ], "id": "de-sentir-fr-verb-47DEQpj8", "sense_index": "1a,1b", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "sɑ̃tiʁ" }, { "ipa": "sɒ̃t(ˢ)ɪʀ" }, { "audio": "Fr-sentir.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Fr-sentir.ogg/Fr-sentir.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-sentir.ogg", "raw_tags": [ "Paris, Frankreich" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1a, 1b", "word": "éprouver" }, { "sense_index": "3a", "word": "odorer" }, { "sense_index": "3b", "word": "humer" }, { "sense_index": "3b", "word": "renifler" }, { "sense_index": "3b", "word": "respirer" }, { "sense_index": "3b", "word": "éventer" }, { "sense_index": "3b, 3d", "word": "flairer" }, { "sense_index": "3c", "word": "fleurer" }, { "sense_index": "3c", "word": "embaumer" }, { "sense_index": "3c", "word": "empester" }, { "sense_index": "3c", "word": "puer" }, { "sense_index": "3c", "word": "Quasisynonyme" }, { "sense_index": "3c", "word": "exhaler" }, { "sense_index": "3c", "word": "répandre" }, { "sense_index": "3e", "word": "espionner" }, { "sense_index": "3e", "word": "fouiner" }, { "sense_index": "3e", "word": "fureter" }, { "sense_index": "3e", "word": "écornifler" }, { "sense_index": "5", "word": "deviner" }, { "sense_index": "5", "word": "subodorer" }, { "sense_index": "8", "word": "apprécier" }, { "sense_index": "8", "word": "goûter" }, { "sense_index": "13", "word": "feeler" }, { "sense_index": "13", "word": "filer" } ], "tags": [ "irregular" ], "translations": [ { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu wahrnehmen¹", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "bemerken" }, { "lang": "Für [1d] siehe Übersetzungen zu gewahren", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "nachgehen" }, { "lang": "Für [1d] siehe Übersetzungen zu gewahren", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "nachschwingen" }, { "lang": "Für [3b] siehe Übersetzungen zu beriechen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "schnüffeln" }, { "lang": "Für [3b] siehe Übersetzungen zu beriechen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "schnuppern" }, { "lang": "Für [3e] siehe Übersetzungen zu herumschnüffeln", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "herumspionieren" }, { "lang": "Für [5] siehe Übersetzungen zu erahnen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "wittern" }, { "lang": "Für [9] siehe Übersetzungen zu aussehen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "scheinen" }, { "lang": "Für [9] siehe Übersetzungen zu aussehen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "wirken" }, { "lang": "Für [12b] siehe Übersetzungen zu außer sich sein", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "außer sich geraten" }, { "lang": "Für [12c] siehe Übersetzungen zu ‘ne Meise haben", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "ausflippen" }, { "lang": "Für [12c] siehe Übersetzungen zu ‘ne Meise haben", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "ausrasten" }, { "lang": "Für [12c] siehe Übersetzungen zu ‘ne Meise haben", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "durchdrehen" }, { "lang": "Für [12c] siehe Übersetzungen zu ‘ne Meise haben", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "den Kopf verlieren" }, { "lang": "Für [15] siehe Übersetzungen zu erspüren", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "ertasten" } ], "word": "sentir" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Französisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv m (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Deverbativ von sentir", "forms": [ { "form": "le sentir", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "les sentirs", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "perception" }, { "sense_index": "1", "word": "sensation" }, { "sense_index": "1", "word": "sentiment" } ], "hyphenation": "sen·tir", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Centre National de la Recherche Scientifique", "text": "« Après quelques réflexions sur les conditions épistémologiques d'un débat entre psychanalyse et sciences cognitives, l'auteur étudie les fonctions du sentir dans les autostimulations répititives des nourrissons. »", "translation": "Nach einigen Bemerkungen über die epistemologische Debattenlage zwischen Psychoanalyse und der Kognitionswissenschaft untersucht der Autor die Funktionen des Fühlens auf repetitive Autostimulationen von Säuglingen." } ], "glosses": [ "Fühlen, Spüren; Verspüren" ], "id": "de-sentir-fr-noun-wrSceJj7", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "sɑ̃tiʁ", "raw_tags": [ "Kanada" ] }, { "ipa": "sɒ̃t(ˢ)ɪʀ", "raw_tags": [ "Kanada" ] }, { "audio": "Fr-sentir.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Fr-sentir.ogg/Fr-sentir.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-sentir.ogg", "raw_tags": [ "Paris, Frankreich" ] }, { "audio": "Fr-sentir.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Fr-sentir.ogg/Fr-sentir.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-sentir.ogg", "raw_tags": [ "Paris, Frankreich" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu Fühlen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Fühlen, Spüren; Verspüren", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Spüren" }, { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu Fühlen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Fühlen, Spüren; Verspüren", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Verspüren" } ], "word": "sentir" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Französisch)", "Französisch", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "Verb (Französisch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "derived": [ { "word": "assentiment" }, { "word": "assentir" }, { "word": "consentant" }, { "word": "consentante" }, { "word": "consentement" }, { "word": "consentir" }, { "word": "pressentiment" }, { "word": "pressentir" }, { "word": "ressentiment" }, { "word": "ressentir" }, { "word": "sensation" }, { "word": "sent-bon" }, { "word": "sent-la-marde" }, { "word": "senteur" }, { "word": "senteuse" }, { "word": "senteux" }, { "word": "senti" }, { "word": "sentie" }, { "word": "sentiment" }, { "word": "sentimental" }, { "word": "sentimentale" }, { "word": "sentimentalement" }, { "word": "sentimentalisme" }, { "word": "sentimentalité" } ], "etymology_text": "entstammt dem klassischen Latein sentīre ^(→ la)", "expressions": [ { "sense_index": "1", "word": "Hippologie" }, { "raw_tags": [ "sentir son cheval" ], "sense_index": "1", "word": "sein Pferd fühlen" }, { "sense_index": "1", "word": "sein Pferd lesen" }, { "sense_index": "1", "word": "seemannssprachlich" }, { "raw_tags": [ "sentir sa barre" ], "sense_index": "1", "word": "Ruderpinne" }, { "raw_tags": [ "sentir le fond" ], "sense_index": "1", "word": "die Untiefe fühlen" }, { "raw_tags": [ "sentir le bouchon" ], "sense_index": "2b", "word": "Korken" }, { "sense_index": "2b", "word": "korkig" }, { "raw_tags": [ "cela sent la neige" ], "sense_index": "3c", "word": "die Luft riecht nach Schnee" }, { "sense_index": "3c", "word": "sentir mauvais" }, { "raw_tags": [ "sentir de la bouche" ], "sense_index": "3c", "word": "Mundgeruch" }, { "raw_tags": [ "sentir des pieds" ], "sense_index": "3c", "word": "Schweißfüße" }, { "raw_tags": [ "sentir le brûlé" ], "sense_index": "3c", "word": "verbrannt" }, { "sense_index": "3c", "word": "See-Störs" }, { "sense_index": "3c", "word": "Strang" }, { "sense_index": "3c", "word": "metonymisch" }, { "sense_index": "3c", "word": "mittelalterlichen" }, { "sense_index": "3c", "word": "Scheiterhaufen" }, { "sense_index": "3c", "word": "Inquisition" }, { "raw_tags": [ "sentir le fagot" ], "sense_index": "3c", "word": "Ketzerei" }, { "sense_index": "3c", "word": "Vertrauen" }, { "sense_index": "3c", "word": "erweckenden" }, { "sense_index": "3c", "word": "Eindruck" }, { "sense_index": "3c", "word": "nächtliche" }, { "sense_index": "3c", "word": "Schein" }, { "sense_index": "3c", "word": "Öllampe" }, { "raw_tags": [ "sentir l’huile" ], "sense_index": "3c", "word": "literarischen" }, { "raw_tags": [ "sentir l’huile" ], "sense_index": "3c", "word": "Werk" }, { "raw_tags": [ "sentir l’huile" ], "sense_index": "3c", "word": "Arbeitsaufwand" }, { "raw_tags": [ "sentir la lampe" ], "sense_index": "3c", "word": "Schriftstück" }, { "sense_index": "3c", "word": "Rede" }, { "sense_index": "3c", "word": "anstregende" }, { "sense_index": "3c", "word": "schwere" }, { "sense_index": "3c", "word": "Ausarbeitung" }, { "sense_index": "3c", "word": "anmerken" }, { "sense_index": "3c", "word": "sentir le renfermé" }, { "sense_index": "3c", "word": "sentir le moisi" }, { "raw_tags": [ "sentir le mucre" ], "sense_index": "3c", "word": "Schimmel" }, { "sense_index": "3c", "word": "muffig" }, { "raw_tags": [ "sentir le roussi" ], "sense_index": "3c", "word": "angebrannt" }, { "sense_index": "3c", "word": "rechtgläubig" }, { "sense_index": "3c", "word": "geheuer" }, { "sense_index": "3c", "word": "koscher" }, { "sense_index": "3c", "word": "sein Ende nahen fühlen" }, { "sense_index": "3c", "word": "sich dem Tod nähern" }, { "sense_index": "3c", "word": "mit einem Bein im Grab stehen" }, { "raw_tags": [ "sentir l’écurie" ], "sense_index": "3d", "word": "den Stall wittern" }, { "sense_index": "4", "word": "faire sentir quelque chose à quelqu’un" }, { "raw_tags": [ "sentir la moutarde lui monter au nez" ], "sense_index": "4", "word": "Andeutungen" }, { "sense_index": "4", "word": "etwas durch die Blume sagen" }, { "sense_index": "4", "word": "erläuternder" }, { "sense_index": "4", "word": "Weise" }, { "sense_index": "4", "word": "Kernpunkte" }, { "sense_index": "4", "word": "schriftlichen" }, { "sense_index": "4", "word": "Ausarbeitung" }, { "sense_index": "4", "word": "deutlich" }, { "sense_index": "4", "word": "verständlich" }, { "raw_tags": [ "sentir bien (quelque chose)" ], "sense_index": "5", "word": "Gewissheit" }, { "raw_tags": [ "sentir bien (quelque chose)" ], "sense_index": "5", "word": "erlangen" }, { "raw_tags": [ "sentir la mort" ], "sense_index": "5", "word": "den Tod vor Augen haben" }, { "sense_index": "5", "word": "sentir le vent tourner" }, { "raw_tags": [ "se sentir bien dans sa peau" ], "sense_index": "13", "word": "sich in seiner Haut wohlfühlen" }, { "sense_index": "13", "word": "jemandem ist wohl in seiner Haut" }, { "raw_tags": [ "se sentir comme à frais virés" ], "sense_index": "13", "word": "auf glühenden Kohlen sitzen" }, { "raw_tags": [ "se sentir mal dans sa peau" ], "sense_index": "13", "word": "sich in seiner Haut unwohl fühlen" }, { "sense_index": "13", "word": "in keiner guten Haut stecken" }, { "sense_index": "13", "word": "ne plus se sentir pisser" }, { "sense_index": "13", "word": "elliptisch" }, { "sense_index": "13", "word": "se sentir pris de quelque chose" }, { "sense_index": "13", "word": "se sentir renaître" }, { "raw_tags": [ "se sentir sans défense" ], "sense_index": "13", "word": "schutzlos" }, { "raw_tags": [ "se sentir vexé (par quelqu'un, quelque chose)" ], "sense_index": "13", "word": "sich auf den Schlips getreten fühlen" }, { "raw_tags": [ "ne pas se sentir le cœur (à, de faire quelque chose)" ], "sense_index": "14", "word": "nicht das Herz haben, etwas zu tun" }, { "raw_tags": [ "se sentir les coudes" ], "sense_index": "14", "word": "einander" }, { "sense_index": "14", "word": "gegenseitig" }, { "sense_index": "14", "word": "beistehen" }, { "sense_index": "15", "word": "cela se sent" } ], "forms": [ { "form": "Präsens je" }, { "form": "Präsens sens" }, { "form": "tu sens" }, { "form": "il sent" }, { "form": "elle sent" }, { "form": "on sent" }, { "form": "nous sentons" }, { "form": "vous sentez" }, { "form": "ils sentent" }, { "form": "elles sentent" }, { "form": "Singular", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "senti" }, { "form": "sentie" }, { "form": "Plural", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "sentis" }, { "form": "senties" }, { "form": "Hilfsverb", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "avoir" }, { "form": "Alle weiteren Formen: Flexion:sentir", "tags": [ "feminine" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "percevoir" }, { "sense_index": "3c", "word": "dégager" } ], "hyphenation": "sen·tir", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Verb", "proverbs": [ { "raw_tags": [ "La caque sent toujours le hareng" ], "sense_index": "3c", "word": "Der Bauer riecht stets nach dem Kittel" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Nous sentions son incertitude.", "translation": "Wir spürten seine/ihre Unsicherheit." }, { "ref": "Joseph Joubert: Pensées, essais, maximes et correspondance, Titre Premier, 1824, Seite 98", "text": "« L’âme ne peut se mouvoir, s’éveiller, ouvrir les yeux, sans sentir Dieu. On sent Dieu avec l’âme, comme on sent l’air avec le corps. »", "translation": "Die Seele kann sich nicht rühren, nicht erwachen, nicht die Augen öffnen, ohne Gott zu erkennen. Die eigene Seele nimmt Gott wahr, wie der eigene Leib den Wind wahrnimmt." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken" ], "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen" ], "sense_index": "1", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "En tâtant ici, tu sentiras une bosse.", "translation": "Wenn du hier entlangtastest, wirst du eine Beule spüren." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken", "fühlen, spüren; verspüren" ], "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen", "durch die Sinne (ausgenommen Gehör- und Gesichtssinn) körperlich wahrnehmen" ], "sense_index": "1a", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Wikisource; Gustave Flaubert: Madame Bovary, 3. Buch, 8. Kapitel, 1857", "text": "« Une saveur âcre qu’elle sentait dans sa bouche la réveilla. »", "translation": "Ein bitterer Geschmack, den sie im Munde spürte, weckte sie auf." }, { "ref": "Wikisource; Marcel Proust: À l’ombre des jeunes filles en fleurs, in: À la recherche du temps perdu, Band 2, 1919", "text": "« Je sentais que j’aurais pu rester sans rencontrer ces plaisirs inconnus et que ma tristesse n’était pas seule à m’avoir privé d’eux. »", "translation": "Ich spürte, dass ich hätte bleiben können, ohne Begegnung mit diesen unbekannten Freuden, und dass es nicht meine Traurigkeit allein war, die mir diese versagt hatte." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken", "empfinden, fühlen, spüren" ], "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen", "eine subjektive Wahrnehmung", "Empfindung", "einen subjektiven Eindruck von etwas gewinnen oder haben" ], "sense_index": "1b", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Charles-Louis de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu: Essai sur le goût, 1757", "text": "« Il arrive souvent que notre âme sent du plaisir lorsqu'elle a un sentiment qu'elle ne peut pas démêler elle-même, et qu'elle voit une chose absolument différente de ce qu'elle sait être, ce qui lui donne un sentiment de surprise dont elle ne peut pas sortir. »", "translation": "Oftmals kommt es vor, dass unsere Seele Freude verspürt, wenn sich in ihr ein Gefühl regt, dass sie selbst nicht deuten kann, und wenn sie etwas sieht, das völlig verschieden ist von dem, was sie definitiv weiss, was sie dann in ein Gefühl der Überraschung setzt, in dem sie gefangen bleibt." }, { "ref": "Albert Camus: La Peste, Librairie Gallimard, Paris 1947, Seite 1262.", "text": "« Il reconnut qu'il avait peur. Il entra deux fois dans des cafés pleins de monde. Lui aussi, comme Cottard, sentait un besoin de chaleur humaine. »", "translation": "Er gestand sich ein, dass er Angst hatte. Zweimal ging er in gut besuchte Cafés. Wie Cottard verspürte auch er ein Bedürfnis nach menschlicher Wärme." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken", "(belletristisch) verspüren" ], "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen", "eine innere", "seelische", "gefühlsmäßige Regung haben; einen inneren Antrieb empfinden" ], "sense_index": "1c", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Wikisource; Jacques Delille: L’Énéide, Livre IV, 1804", "text": "« Un cœur noble se sent de sa noble origine. »", "translation": "Ein edles Herz ist sich seiner edlen Herkunft gewahr." }, { "ref": "Dictionnaire de l'Académie française, 6ème édition, 1835", "text": "«Il se sentira longtemps de cette blessure. »", "translation": "Diese Verletzung wird ihm noch lange nachgehen." }, { "text": "« Il a fait une grande perte au jeu, il s'en sentira longtemps. »", "translation": "Er machte beim Spiel einen großen Verlust, den wird er noch lange spüren." } ], "glosses": [ "wahrnehmen; bemerken", "(veraltend) sich gewahren, sich gewahr sein; nachgehen, nachschwingen" ], "raw_tags": [ "einen Sinneseindruck aufnehmen", "des Ablaufs (eines Ereignisses) gewahr werden; die Nachwirkungen (eines Ereignisses) spüren" ], "sense_index": "1d", "tags": [ "reflexive", "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "Elle sentait la sauce avec la langue.", "translation": "Sie schmeckte mit der Zunge die Soße." } ], "glosses": [ "etwas schmecken, etwas kosten" ], "raw_tags": [ "mittels des Geschmackssinns bewusst wahrnehmen" ], "sense_index": "2a", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "La soupe sent le poisson.", "translation": "Die Suppe schmeckt nach Fisch." } ], "glosses": [ "schmecken nach etwas" ], "raw_tags": [ "einen bestimmten Geschmack aufweisen" ], "sense_index": "2b", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "Ça sentait le pétrole à plein nez.", "translation": "Das Petroleum stieg einem in die Nase. (Es roch stark nach Petroleum.)" } ], "glosses": [ "riechen" ], "raw_tags": [ "mittels des Geruchssinns (eine Ausdunstung) wahrnehmen" ], "sense_index": "3a", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Georges Duhamel: Suzanne et les Jeunes Hommes. In: Chronique des Pasquier, 9. Band, Mercure de France, Paris 1941. Seite 100", "text": "« Tenez, en longeant ce mur, nous allons sentir les lilas. C'est une senteur délicieuse. »", "translation": "Passen Sie auf, wenn wir an dieser Mauer entlanggehen, werden wir Flieder schnuppern. Ein köstlicher Geruch ist das." } ], "glosses": [ "an etwas riechen, schnüffeln, schnuppern; beriechen" ], "raw_tags": [ "bemüht sein den Geruch von etwas wahrzunehmen dadurch", "dass man prüfend Luft durch die Nase einzieht" ], "sense_index": "3b", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "La viande est avariée, elle sent.", "translation": "Das Fleisch ist verdorben; es stinkt." } ], "glosses": [ "riechen, (angenehm riechen) duften, (unangenehm riechen) stinken" ], "raw_tags": [ "einen bestimmten Geruch verbreiten" ], "sense_index": "3c", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "La Hétraie (Pseudonym von Bernard Champigneulle): La Chasse. Vénerie – Fauconnerie. Suivi de Notices et d'un Vocabulaire Général des Termes de la Chasse du Cerf, 1. Ausgabe, Arts Et Métiers Graphiques, Paris 1945. Seite 149", "text": "« On ne conçoit pas, mais on voit, on ne peut qu'admirer comment le chien sent souvent après plusieurs heures l'empreinte légère du pied d'un lièvre. »", "translation": "Man begreift es nicht, aber man sieht es und kann nur darüber staunen, wie ein Hund, oft noch nach mehreren Stunden, nach der losen Fährte eines Hasens spürt." } ], "glosses": [ "spüren" ], "raw_tags": [ "(von Tieren über deren Geruchssinn) mittels des Geruchssinns einer Spur folgen", "nachgehen" ], "sense_index": "3d", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Jean-Jules Richard: Centre-ville, éd. L'Actuelle, Montréal 1973. Seite 73", "text": "« Quand je commencerai à sentir, les voisins vont appeler la police. Bingo, Taubin ! Y vont t'avoir. »", "translation": "Wenn ich anfange herumzuschnüffeln, werden meine Nachbarn die Polizei rufen. Bingo, Maulwürfchen [im scherzhaften Sinne von „kleiner Möchtegern-Spitzel“, Anm. d. Üb.] ! Die werden dich schnappen." } ], "glosses": [ "herumschnüffeln, herumspionieren" ], "raw_tags": [ "(Kanada", "umgangssprachlich) an einem bestimmten Ort heimlich und unberechtigt etwas durchsuchen", "um seine Informationsgier zu befriedigen" ], "sense_index": "3e", "tags": [ "intransitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Valery Larbaud: Fermina Márquez, Gallimard, Paris 1911. Seite 47", "text": "« Il s'était mis, pour ne plus sentir la misère de son existence, à travailler éperdument. »", "translation": "Er fing an wie verzweifelt zu arbeiten, um sein elendes Leben nicht mehr zu sehen." } ], "glosses": [ "sich einer Sache bewusst sein beziehungsweise bewusst werden" ], "sense_index": "4", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Jules Romains: Les Hommes de bonne volonté, 1938. S 251", "text": "« C'est bien la femme qu'il te faut. Elle te rendra heureux. Tu sais, entre elles, les femmes sentent ça. »", "translation": "Dies ist genau die Frau, die Du brauchst. Sie wird dich glücklich machen. Weißt du, Frauen wittern so etwas, wenn sie unter sich sind." } ], "glosses": [ "erahnen; wittern" ], "raw_tags": [ "intuitiv erfassen; mit Feingefühl ahnen" ], "sense_index": "5", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Charles Augustin Sainte-Beuve: Causeries du Lundi, Band 5, 1851. Seite 119", "text": "« Sur d'autres sujets voisins de Racine, il [La Harpe] est incomplet; il sent peu Molière […] ».", "translation": "Zu anderen Themen im Umkreis von Racine zeigt er [La Harpe] Lücken; er begreift wenig von Molière […]" } ], "glosses": [ "(über einen Schriftsteller, einen Künstler und dessen schöpferische Tätigkeit) für seine Erzähl- beziehungsweise Schreibkunst empfänglich sein, es grundlegend verstehen" ], "sense_index": "6", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Joseph Joubert: Pensées, essais, maximes et correspondance, Titre Premier, 1824, Seite 98", "text": "« L’âme ne peut se mouvoir, s’éveiller, ouvrir les yeux, sans sentir Dieu. On sent Dieu avec l’âme, comme on sent l’air avec le corps. »", "translation": "Die Seele kann sich nicht rühren, nicht erwachen, nicht die Augen öffnen, ohne Gott zu erkennen. Die eigene Seele nimmt Gott wahr, wie der eigene Leib den Wind wahrnimmt." } ], "glosses": [ "(von Gläubigen über Gott) durch den Glauben oder durch mystische Intuition erkennen, vernehmen, wahrnehmen" ], "sense_index": "7", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "François Gilles de La Tourette: Léonard de Vinci, Michel, Paris 1932. Seite 120", "text": "« D'autres artistes sentent vivement mais n'ont point de raisonnement abstrait, et comme les précédents, leur communion avec le monde est peu profonde. »", "translation": "Andere Künstler wiederum empfinden lebhaft, können jedoch keinem abstrakten Gedankengang folgen, und wie bei den vorgenannten ist ihre Verbundenheit mit der Welt nicht sehr tief." } ], "glosses": [ "durch eine kunstsinnige Feinfühligkeit ein ästhetisches Empfinden haben für etwas" ], "sense_index": "8", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "text": "Esperons que cet article-ci sent l'effort.", "translation": "Hoffentlich merkt/sieht man diesem Eintrag hier den Aufwand an." } ], "glosses": [ "(im übertragenen Sinne zu [3c]) riechen nach; aussehen, scheinen, wirken, mit etwas zu tun haben" ], "raw_tags": [ "durch die Art", "die Eigenschaften einer Sache einen bestimmten Anblick bieten beziehungsweise Eindruck erwecken" ], "sense_index": "9", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Hector-Henri Malot: Les aventures de Romain Kalbris, Paris 1869. Seite 199", "text": "« Ça me flatte, vois-tu, que tu aies reconnu sur ma figure que je n'étais pas une femme à laisser un enfant sur le pavé. On n'est pas riche, mais on se sent. »", "translation": "Weißt du, es schmeichelt mir schon, dass du mir vom Gesicht abgelesen hast, dass ich keine Frau bin, die ihr Kind auf die Straße setzt. Wir sind zwar nicht reich, aber wir sind uns unserer Stärken bewusst." } ], "glosses": [ "(veraltend) sich seiner selbst, seiner Stärken, seiner Fähigkeiten bewusst sein" ], "sense_index": "10", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Elle se sent la force de s'attaquer à ce problème.", "translation": "Sie fühlt sich stark genug, dieses Problem anzugehen." }, { "text": "Tu te sens pas d'y aller, la nuit?", "translation": "Dir ist wohl nicht danach, nachts dort hinzugehen?" } ], "glosses": [ "etwas in sich (ver)spüren (um etwas zu tun); jemandem danach sein (etwas zu tun)" ], "sense_index": "11", "tags": [ "reflexive" ] }, { "glosses": [ "(nur mit Negation)" ], "sense_index": "12", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "ref": "George Sand: Correspondance, Band 1, éd. de Georges Lubin, Garnier frères, Paris 1830. Seite 107", "text": "« On a craint pour moi une fièvre cérébrale […] Mon corps était bien au lit sous l'apparence du sommeil, mais mon âme galopait dans je ne sais quelle planète. Pour parler tout simplement, je n'y étais plus et je ne me sentais plus. »", "translation": "Man befürchtete schon, ich könnte ein Hirnfieber haben […] Wohl lag mein Leib auf dem Bett und schien zu schlafen, aber meine Seele galoppierte auf ich weiß nicht welchem Planeten herum. Um es einfach zu sagen, ich war nicht mehr da und ich war nicht mehr bei mir." } ], "glosses": [ "(nur mit Negation)", "sich nicht mehr spüren (können)" ], "raw_tags": [ "(aufgrund einer Krankheit", "einer starken körperlichen Verausgabung) kein Gefühl", "kein Bewusstsein mehr für den eigenen Körper besitzen" ], "sense_index": "12a", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Wikisource; Jean de La Fontaine: Le Corbeau et le Renard. In: Fables. Aus: Œuvres complètes de La Fontaine, Band 1, édition de Charles Marty-Laveaux, Paul Daffis, Paris 1863. Seite 40", "text": "« À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joye : / Et pour monstrer sa belle voix, / Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proye. »", "translation": "Auf diese Worte hin ist der Rabe ganz außer sich vor Freude : / Und um seine schöne Stimme zu zeigen, / Macht er einen großen Schnabel auf, lässt seine Beute fallen." }, { "text": "Elle ne se sentait plus de colère.", "translation": "Sie geriet vor Zorn ganz außer sich." } ], "glosses": [ "(nur mit Negation)", "(mit einer Empfindung als präpositionalen Objekt hinterde:) ne pas se sentir de … außer sich sein vor …, außer sich geraten vor … die Selbstbeherrschung verlieren vor …" ], "sense_index": "12b", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Alors, tu ne te sens plus!?", "translation": "Du hast wohl ’ne Meise!? oder: Sag mal, flippst du jetzt völlig aus?" } ], "glosses": [ "(nur mit Negation)", "(umgangssprachlich) ‘ne Meise haben, nicht mehr alle Tassen im Schrank haben; ausflippen, ausrasten, durchdrehen, den Kopf verlieren" ], "raw_tags": [ "kopflos sein", "nicht mehr recht bei Verstand sein; die Nerven verlieren", "kopflos werden" ], "sense_index": "12c", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Comment vous sentez-vous? – Moi, je me sens bien.", "translation": "Wie fühlen Sie sich? – Ich fühle mich gut." }, { "text": "Je me sens brusquement un peu écrasé par les tâches qui m'attendent.", "translation": "Ich fühle mich plötzlich wie erschlagen von den Aufgaben, die meiner harren." } ], "glosses": [ "sich fühlen" ], "raw_tags": [ "von seinem körperlichen oder seelischen Zustand", "von seiner gegenwärtigen Lage eine bestimmte Empfindung haben" ], "sense_index": "13", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "ref": "Alphonse de Châteaubriant: Monsieur de Lourdines, Grasset, Paris 1911. Seite 146", "text": "« Mon père… Ah!… je me sens une angoisse! »", "translation": "Mein Vater… Ach!… mich ergreift eine Furcht!" }, { "ref": "Henry Bordeaux: Le fort de Vaux, Flammarion, Paris 1916. Seite 109", "text": "« L'eau du lavoir continue de ruisseler sur les visages, les cous et les mains. Elle efface le souvenir de l'effort et de la peine. Et ces hommes qui se croyaient épuisés en arrivant se sentent une force nouvelle. »", "translation": "Das Wasser des Waschhauses rieselt weiter über Gesichter, Hälse und Hände. Es löscht die Erinnerung aus an die Mühen und den Schmerz. Und diese Männer, die sich noch bei der Ankunft todmüde glaubten, verspüren nun wieder neue Kraft." } ], "glosses": [ "anwandeln, verspüren" ], "raw_tags": [ "eine körperliche", "moralische", "geistige Disposition", "Hang haben" ], "sense_index": "14", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Le pouls de l'homme blessé par balle ne se sentait plus sous le doigt.", "translation": "Der Puls des Angeschossenen war mit dem Finger nicht mehr tastbar." } ], "glosses": [ "spürbar sein; erspüren, ertasten" ], "sense_index": "15", "tags": [ "reflexive" ] }, { "glosses": [ "(veraltend, belletristisch)" ], "sense_index": "16", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Elle se sent encore de cette fluxion.", "translation": "Sie leidet immer noch an dieser Entzündung." } ], "glosses": [ "(veraltend, belletristisch)", "leiden an, unter" ], "raw_tags": [ "ein körperliches Gebrechen fortwährend als schwer erträglich empfinden" ], "sense_index": "16a", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "Il se sent de la mauvaise éducation qu'on lui a donnée.", "translation": "Er leidet immer noch unter der schlechten Erziehung, die man ihm gab." } ], "glosses": [ "(veraltend, belletristisch)", "leiden unter" ], "raw_tags": [ "von dem Einfluss", "den Folgen", "der Nachwirkung von etwas betroffen sein" ], "sense_index": "16b", "tags": [ "reflexive" ] }, { "examples": [ { "text": "(bildhaft:) Le pet qui ne peut sortir", "translation": "Das Leben schon mancher Person. …" } ], "sense_index": "1a,1b", "tags": [ "no-gloss" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "sɑ̃tiʁ" }, { "ipa": "sɒ̃t(ˢ)ɪʀ" }, { "audio": "Fr-sentir.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Fr-sentir.ogg/Fr-sentir.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-sentir.ogg", "raw_tags": [ "Paris, Frankreich" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1a, 1b", "word": "éprouver" }, { "sense_index": "3a", "word": "odorer" }, { "sense_index": "3b", "word": "humer" }, { "sense_index": "3b", "word": "renifler" }, { "sense_index": "3b", "word": "respirer" }, { "sense_index": "3b", "word": "éventer" }, { "sense_index": "3b, 3d", "word": "flairer" }, { "sense_index": "3c", "word": "fleurer" }, { "sense_index": "3c", "word": "embaumer" }, { "sense_index": "3c", "word": "empester" }, { "sense_index": "3c", "word": "puer" }, { "sense_index": "3c", "word": "Quasisynonyme" }, { "sense_index": "3c", "word": "exhaler" }, { "sense_index": "3c", "word": "répandre" }, { "sense_index": "3e", "word": "espionner" }, { "sense_index": "3e", "word": "fouiner" }, { "sense_index": "3e", "word": "fureter" }, { "sense_index": "3e", "word": "écornifler" }, { "sense_index": "5", "word": "deviner" }, { "sense_index": "5", "word": "subodorer" }, { "sense_index": "8", "word": "apprécier" }, { "sense_index": "8", "word": "goûter" }, { "sense_index": "13", "word": "feeler" }, { "sense_index": "13", "word": "filer" } ], "tags": [ "irregular" ], "translations": [ { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu wahrnehmen¹", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "bemerken" }, { "lang": "Für [1d] siehe Übersetzungen zu gewahren", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "nachgehen" }, { "lang": "Für [1d] siehe Übersetzungen zu gewahren", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "nachschwingen" }, { "lang": "Für [3b] siehe Übersetzungen zu beriechen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "schnüffeln" }, { "lang": "Für [3b] siehe Übersetzungen zu beriechen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "schnuppern" }, { "lang": "Für [3e] siehe Übersetzungen zu herumschnüffeln", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "herumspionieren" }, { "lang": "Für [5] siehe Übersetzungen zu erahnen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "wittern" }, { "lang": "Für [9] siehe Übersetzungen zu aussehen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "scheinen" }, { "lang": "Für [9] siehe Übersetzungen zu aussehen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "wirken" }, { "lang": "Für [12b] siehe Übersetzungen zu außer sich sein", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "außer sich geraten" }, { "lang": "Für [12c] siehe Übersetzungen zu ‘ne Meise haben", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "ausflippen" }, { "lang": "Für [12c] siehe Übersetzungen zu ‘ne Meise haben", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "ausrasten" }, { "lang": "Für [12c] siehe Übersetzungen zu ‘ne Meise haben", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "durchdrehen" }, { "lang": "Für [12c] siehe Übersetzungen zu ‘ne Meise haben", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "den Kopf verlieren" }, { "lang": "Für [15] siehe Übersetzungen zu erspüren", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "ertasten" } ], "word": "sentir" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Französisch)", "Französisch", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "Substantiv (Französisch)", "Substantiv m (Französisch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "etymology_text": "Deverbativ von sentir", "forms": [ { "form": "le sentir", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "les sentirs", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "perception" }, { "sense_index": "1", "word": "sensation" }, { "sense_index": "1", "word": "sentiment" } ], "hyphenation": "sen·tir", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Centre National de la Recherche Scientifique", "text": "« Après quelques réflexions sur les conditions épistémologiques d'un débat entre psychanalyse et sciences cognitives, l'auteur étudie les fonctions du sentir dans les autostimulations répititives des nourrissons. »", "translation": "Nach einigen Bemerkungen über die epistemologische Debattenlage zwischen Psychoanalyse und der Kognitionswissenschaft untersucht der Autor die Funktionen des Fühlens auf repetitive Autostimulationen von Säuglingen." } ], "glosses": [ "Fühlen, Spüren; Verspüren" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "sɑ̃tiʁ", "raw_tags": [ "Kanada" ] }, { "ipa": "sɒ̃t(ˢ)ɪʀ", "raw_tags": [ "Kanada" ] }, { "audio": "Fr-sentir.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Fr-sentir.ogg/Fr-sentir.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-sentir.ogg", "raw_tags": [ "Paris, Frankreich" ] }, { "audio": "Fr-sentir.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/Fr-sentir.ogg/Fr-sentir.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-sentir.ogg", "raw_tags": [ "Paris, Frankreich" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu Fühlen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Fühlen, Spüren; Verspüren", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Spüren" }, { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu Fühlen", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Fühlen, Spüren; Verspüren", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Verspüren" } ], "word": "sentir" }
Download raw JSONL data for sentir meaning in Französisch (29.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the dewiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.