"lae" meaning in Französisch

See lae in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

  1. Pronomen der 3. Person Singular, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt Tags: rare
    Sense id: de-lae-fr-pron-8vhbdUlN
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt): sihn (Deutsch), sien (Deutsch), sier (Deutsch), them (Englisch), thon (Englisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Französisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Personalpronomen (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "hyphenation": "lae",
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ashley Barrière-Cousin",
          "isbn": "979-1096784-64-6",
          "publisher": "Jenn Ink",
          "ref": "Ashley Barrière-Cousin: Gayleri #1. La Prophétie de la forêt. Jenn Ink, 2021, ISBN 979-1096784-64-6 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„Il était d’ailleurs fort probable que je ne lae revoie plus jamais.“",
          "title": "Gayleri #1",
          "title_complement": "La Prophétie de la forêt",
          "translation": "Es war im Übrigen sehr wahrscheinlich, dass ich sihn niemals wiedersehen würde.",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2021"
        },
        {
          "author": "Kacen Callender",
          "isbn": "978-2-37554-300-9",
          "ref": "Kacen Callender: Felix ever after. Si en trouvant l’amour, il se trouvait lui-même ?. 2021 (übersetzt von Manu Causse), ISBN 978-2-37554-300-9 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„— La vache, tu cours vite, dit-iel en s’approchant, le souffle court. Merde. Je n’arrive même pas à lae regarder en face.“",
          "title": "Felix ever after",
          "title_complement": "Si en trouvant l’amour, il se trouvait lui-même ?",
          "translation": "„Verflucht, du rennst ganz schön schnell“, sagte sier als sier außer Atem näherkam. Scheiße. Ich kann ihrm nicht mal in die Augen sehen.",
          "translator": "Manu Causse",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2021"
        },
        {
          "author": "Charles Marcuzzi",
          "isbn": "978-2-493244-16-1",
          "publisher": "Relicha",
          "ref": "Charles Marcuzzi: Vado Mori. Relicha, 2022, ISBN 978-2-493244-16-1 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„Sous l’effort, les yeux de Seelie étaient devenus entièrement noirs ; c’était à peine s’iel respirait lorsque Max lae retrouva.“",
          "title": "Vado Mori",
          "translation": "Aufgrund der Anstrengung waren Seelies Augen ganz schwarz geworden; sier atmete kaum noch, als Max sihn fand.",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2022"
        },
        {
          "author": "Baptiste Beaulieu, Sophie Nanteuil",
          "isbn": "978-2-226-46635-8",
          "publisher": "Albin Michel",
          "ref": "Baptiste Beaulieu, Sophie Nanteuil: Histoires de coming out. Albin Michel, 2022, ISBN 978-2-226-46635-8 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„Si vous sentez que votre enfant a quelque chose à vous dire mais qu’iel n’ose pas, ne lae brusquez pas, rassurez-lae sur le fait que vous l’aimerez dans tous les cas en laissant par exemple traîner des revues/livres/pages Internet qui parlent en positif de personnes LGBTQ+, ou tendez-lui une perche en disant par exemple que vous déplorez des actes transphobes relayés par les médias.“",
          "title": "Histoires de coming out",
          "translation": "Wenn Sie merken, dass ihr Kind Ihnen etwas zu sagen hat, aber sich nicht traut, überstürzen Sie nichts, machen Sie ihm deutlich, dass Sie es immer lieben werden, beispielsweise indem Sie Magazine/Bücher/Internetseiten herumliegen lassen, die positiv über Menschen berichten, die LSBTQ+ sind, oder bauen Sie ihm eine Brücke, indem Sie transphobe Vorkomnisse beklagen, über die in den Medien berichtet wird.",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2022"
        },
        {
          "author": "Élie Grau",
          "isbn": "979-10-377-6634-2",
          "publisher": "Le Lys Bleu",
          "ref": "Élie Grau: Merveilles et bizarreries du Multivers. Le Lys Bleu, 2022, ISBN 979-10-377-6634-2 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„Ce fut encore un moment gênant. Tous ces scientifiques qui lae reluquaient pour tenter de saisir le phénomène qui venait de se produire, mais aussi les quelques pervers qui leur fixèrent les seins ou les plus rares qui partirent sur l’organe inférieur.“",
          "title": "Merveilles et bizarreries du Multivers",
          "translation": "Das war dann noch ein peinlicher Augenblick. All die Wissenschaftler, die sihn anschielten, um das soeben eingetretene Phänomen zu erfassen, aber auch die paar Perversen, die ihre Brüste anstarrten oder die wenigen, die es mit dem unteren Organ taten.",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2022"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronomen der 3. Person Singular, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt"
      ],
      "id": "de-lae-fr-pron-8vhbdUlN",
      "raw_tags": [
        "Jargon",
        "LGBT"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "milieusprachlich"
      ],
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "sihn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "sien"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "sier"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "them"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "thon"
    }
  ],
  "word": "lae"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Französisch)",
    "Französisch",
    "Personalpronomen (Französisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "hyphenation": "lae",
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ashley Barrière-Cousin",
          "isbn": "979-1096784-64-6",
          "publisher": "Jenn Ink",
          "ref": "Ashley Barrière-Cousin: Gayleri #1. La Prophétie de la forêt. Jenn Ink, 2021, ISBN 979-1096784-64-6 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„Il était d’ailleurs fort probable que je ne lae revoie plus jamais.“",
          "title": "Gayleri #1",
          "title_complement": "La Prophétie de la forêt",
          "translation": "Es war im Übrigen sehr wahrscheinlich, dass ich sihn niemals wiedersehen würde.",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2021"
        },
        {
          "author": "Kacen Callender",
          "isbn": "978-2-37554-300-9",
          "ref": "Kacen Callender: Felix ever after. Si en trouvant l’amour, il se trouvait lui-même ?. 2021 (übersetzt von Manu Causse), ISBN 978-2-37554-300-9 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„— La vache, tu cours vite, dit-iel en s’approchant, le souffle court. Merde. Je n’arrive même pas à lae regarder en face.“",
          "title": "Felix ever after",
          "title_complement": "Si en trouvant l’amour, il se trouvait lui-même ?",
          "translation": "„Verflucht, du rennst ganz schön schnell“, sagte sier als sier außer Atem näherkam. Scheiße. Ich kann ihrm nicht mal in die Augen sehen.",
          "translator": "Manu Causse",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2021"
        },
        {
          "author": "Charles Marcuzzi",
          "isbn": "978-2-493244-16-1",
          "publisher": "Relicha",
          "ref": "Charles Marcuzzi: Vado Mori. Relicha, 2022, ISBN 978-2-493244-16-1 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„Sous l’effort, les yeux de Seelie étaient devenus entièrement noirs ; c’était à peine s’iel respirait lorsque Max lae retrouva.“",
          "title": "Vado Mori",
          "translation": "Aufgrund der Anstrengung waren Seelies Augen ganz schwarz geworden; sier atmete kaum noch, als Max sihn fand.",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2022"
        },
        {
          "author": "Baptiste Beaulieu, Sophie Nanteuil",
          "isbn": "978-2-226-46635-8",
          "publisher": "Albin Michel",
          "ref": "Baptiste Beaulieu, Sophie Nanteuil: Histoires de coming out. Albin Michel, 2022, ISBN 978-2-226-46635-8 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„Si vous sentez que votre enfant a quelque chose à vous dire mais qu’iel n’ose pas, ne lae brusquez pas, rassurez-lae sur le fait que vous l’aimerez dans tous les cas en laissant par exemple traîner des revues/livres/pages Internet qui parlent en positif de personnes LGBTQ+, ou tendez-lui une perche en disant par exemple que vous déplorez des actes transphobes relayés par les médias.“",
          "title": "Histoires de coming out",
          "translation": "Wenn Sie merken, dass ihr Kind Ihnen etwas zu sagen hat, aber sich nicht traut, überstürzen Sie nichts, machen Sie ihm deutlich, dass Sie es immer lieben werden, beispielsweise indem Sie Magazine/Bücher/Internetseiten herumliegen lassen, die positiv über Menschen berichten, die LSBTQ+ sind, oder bauen Sie ihm eine Brücke, indem Sie transphobe Vorkomnisse beklagen, über die in den Medien berichtet wird.",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2022"
        },
        {
          "author": "Élie Grau",
          "isbn": "979-10-377-6634-2",
          "publisher": "Le Lys Bleu",
          "ref": "Élie Grau: Merveilles et bizarreries du Multivers. Le Lys Bleu, 2022, ISBN 979-10-377-6634-2 (Zitiert nach Google Books)",
          "text": "„Ce fut encore un moment gênant. Tous ces scientifiques qui lae reluquaient pour tenter de saisir le phénomène qui venait de se produire, mais aussi les quelques pervers qui leur fixèrent les seins ou les plus rares qui partirent sur l’organe inférieur.“",
          "title": "Merveilles et bizarreries du Multivers",
          "translation": "Das war dann noch ein peinlicher Augenblick. All die Wissenschaftler, die sihn anschielten, um das soeben eingetretene Phänomen zu erfassen, aber auch die paar Perversen, die ihre Brüste anstarrten oder die wenigen, die es mit dem unteren Organ taten.",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2022"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronomen der 3. Person Singular, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt"
      ],
      "raw_tags": [
        "Jargon",
        "LGBT"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "milieusprachlich"
      ],
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "sihn"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "sien"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "sier"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "them"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Pronomen, das eine nichtbinäre Person im direkten Objekt vertritt",
      "sense_index": "1",
      "word": "thon"
    }
  ],
  "word": "lae"
}

Download raw JSONL data for lae meaning in Französisch (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.