See thon in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "he" }, { "sense_index": "1", "word": "she" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Englisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Englisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Personalpronomen (Englisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Englisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "1858 von Charles Crozat Converse vorgeschlagen (gebildet aus that und one).", "hyphenation": "thonthonthonsthon·self", "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "pos": "pron", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Henry Graham Williams", "pages": "137", "publisher": "Bardeen", "ref": "Henry Graham Williams: Outlines of Psychology. Designed for Use in Teachers ̓classes, Normal Schools, and Institutes, and as a Guide for All Students of Applied Psychology. Bardeen, 1895, Seite 137 (Zitiert nach Google Books)", "text": "“Teaching is causing another to do something or become something thon would not have done or become, apart from the teacher.”", "title": "Outlines of Psychology", "title_complement": "Designed for Use in Teachers ̓classes, Normal Schools, and Institutes, and as a Guide for All Students of Applied Psychology", "translation": "Lehren bedeutet, jemanden dazu zu veranlassen etwas zu tun oder zu werden, das diese Person ohne die Lehrkraft nicht getan hätte oder geworden wäre.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1895" }, { "author": "Charlie Kaufman", "isbn": "978-0-399-58968-3", "pages": "24", "publisher": "Random House", "ref": "Charlie Kaufman: Antkind. Random House, 2010, ISBN 978-0-399-58968-3, Seite 24 (Zitiert nach Google Books)", "text": "“Thon loves to cook and considers thonself a pretty decent chef.”", "title": "Antkind", "translation": "Die Person kocht sehr gerne und hält ihre Kochkünste für ganz anständig.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2010" }, { "pages": "137", "place": "Philadelphia", "ref": "Items of Interest. Philadelphia 1885, Seite 137 (Zitiert nach Google Books)", "text": "“If any teacher is tardy thon must present thonself to the principal before going to thons room.”", "title": "Items of Interest", "translation": "Ein Lehrkraft, die sich verspätet hat, muss sich bei der Schulleitung melden, bevor sie sich zu ihrem Raum begibt.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1885" }, { "author": "Thomas Burns McArthur, Tom McArthur, Roshan McArthur", "comment": "William Zinsser zitierend", "isbn": "978-0-192-80637-6", "publisher": "Oxford University Press", "ref": "Thomas Burns McArthur, Tom McArthur, Roshan McArthur: Concise Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press, 2005, ISBN 978-0-192-80637-6 (William Zinsser zitierend, Zitiert nach Google Books)", "text": "“I very much doubt that thon wants that word in thons language or that thon would use it thonself.”", "title": "Concise Oxford Companion to the English Language", "translation": "Ich bezweifle sehr, dass ein solcher Mensch dieses Wort in seiner Sprache haben will oder dass er es selbst verwenden würde.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2005" }, { "author": "W. J. McGee", "collection": "Seventeenth annual report of the Bureau of American Ethnology, 1895-1896", "pages": "283", "publisher": "Bureau of American Ethnology", "ref": "W. J. McGee: The Seri Indians. In: Seventeenth annual report of the Bureau of American Ethnology, 1895-1896. Bureau of American Ethnology, 1898, Seite 283 (Zitiert nach Smithonian Research Online)", "text": "“Thus neither man nor maid mates for thonself, but both love and move in the tribal interests and along the lines laid down by the tribal leaders.”", "title": "The Seri Indians", "translation": "Weder der Mann noch das Mädchen paart sich also für sich selbst, sondern beide lieben danach und gehen danach vor, was im Stammesinteresse ist und von den Stammesführern vorgegeben wurde.", "url": "Zitiert nachSmithonian Research Online", "year": "1898" }, { "author": "Dennis Baron", "isbn": "978-1-631-49604-2", "publisher": "Liveright", "ref": "Dennis Baron: What’s Your Pronoun?. Beyond He and She. Liveright, 2020, ISBN 978-1-631-49604-2 (Zitiert nach Google Books)", "text": "“Thon would have been an easy choice for Word of the Year in 1884, had we been picking words of the year back then.”", "title": "What’s Your Pronoun?", "title_complement": "Beyond He and She", "translation": "„Thon“ wäre 1884 eine leichte Wahl für das Wort des Jahres gewesen, wenn wir damals schon Wörter des Jahres gewählt hätten.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2020" }, { "ref": "The History of ‘Thon’, the Forgotten Gender-Neutral Pronoun. Merriam-Webster, abgerufen am 5. Juli 2022.", "text": "“People really wanted thon to work out; the word was used in crossword puzzles for several decades, generally as the answer to the clue of ‘proposed genderless pronoun’.”", "translation": "Die Leute wollten, dass thon funktioniert; das Wort wurde mehrere Jahrzehnte lang in Kreuzworträtseln verwendet, meist als Lösung für die Rätselfrage „vorgeschlagenes geschlechtsloses Pronomen“." }, { "text": "La chair du thon blanc est très prisée.", "translation": "Das Fleisch des Weißen Thunfisches ist sehr begehrt." } ], "glosses": [ "geschlechtsneutrales Personalpronomen 3. Person Singular" ], "id": "de-thon-en-pron--ysKU4ab", "sense_index": "1", "tags": [ "archaic", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ðɒn" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-thon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-thon.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-thon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-thon.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-thon.wav.ogg", "raw_tags": [ "britisch" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-thon.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "they" } ], "translations": [ { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu sie", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "er" } ], "word": "thon" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "he" }, { "sense_index": "1", "word": "she" } ], "categories": [ "Anagramm sortiert (Englisch)", "Englisch", "Personalpronomen (Englisch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Englisch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "etymology_text": "1858 von Charles Crozat Converse vorgeschlagen (gebildet aus that und one).", "hyphenation": "thonthonthonsthon·self", "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "pos": "pron", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Henry Graham Williams", "pages": "137", "publisher": "Bardeen", "ref": "Henry Graham Williams: Outlines of Psychology. Designed for Use in Teachers ̓classes, Normal Schools, and Institutes, and as a Guide for All Students of Applied Psychology. Bardeen, 1895, Seite 137 (Zitiert nach Google Books)", "text": "“Teaching is causing another to do something or become something thon would not have done or become, apart from the teacher.”", "title": "Outlines of Psychology", "title_complement": "Designed for Use in Teachers ̓classes, Normal Schools, and Institutes, and as a Guide for All Students of Applied Psychology", "translation": "Lehren bedeutet, jemanden dazu zu veranlassen etwas zu tun oder zu werden, das diese Person ohne die Lehrkraft nicht getan hätte oder geworden wäre.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1895" }, { "author": "Charlie Kaufman", "isbn": "978-0-399-58968-3", "pages": "24", "publisher": "Random House", "ref": "Charlie Kaufman: Antkind. Random House, 2010, ISBN 978-0-399-58968-3, Seite 24 (Zitiert nach Google Books)", "text": "“Thon loves to cook and considers thonself a pretty decent chef.”", "title": "Antkind", "translation": "Die Person kocht sehr gerne und hält ihre Kochkünste für ganz anständig.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2010" }, { "pages": "137", "place": "Philadelphia", "ref": "Items of Interest. Philadelphia 1885, Seite 137 (Zitiert nach Google Books)", "text": "“If any teacher is tardy thon must present thonself to the principal before going to thons room.”", "title": "Items of Interest", "translation": "Ein Lehrkraft, die sich verspätet hat, muss sich bei der Schulleitung melden, bevor sie sich zu ihrem Raum begibt.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1885" }, { "author": "Thomas Burns McArthur, Tom McArthur, Roshan McArthur", "comment": "William Zinsser zitierend", "isbn": "978-0-192-80637-6", "publisher": "Oxford University Press", "ref": "Thomas Burns McArthur, Tom McArthur, Roshan McArthur: Concise Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press, 2005, ISBN 978-0-192-80637-6 (William Zinsser zitierend, Zitiert nach Google Books)", "text": "“I very much doubt that thon wants that word in thons language or that thon would use it thonself.”", "title": "Concise Oxford Companion to the English Language", "translation": "Ich bezweifle sehr, dass ein solcher Mensch dieses Wort in seiner Sprache haben will oder dass er es selbst verwenden würde.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2005" }, { "author": "W. J. McGee", "collection": "Seventeenth annual report of the Bureau of American Ethnology, 1895-1896", "pages": "283", "publisher": "Bureau of American Ethnology", "ref": "W. J. McGee: The Seri Indians. In: Seventeenth annual report of the Bureau of American Ethnology, 1895-1896. Bureau of American Ethnology, 1898, Seite 283 (Zitiert nach Smithonian Research Online)", "text": "“Thus neither man nor maid mates for thonself, but both love and move in the tribal interests and along the lines laid down by the tribal leaders.”", "title": "The Seri Indians", "translation": "Weder der Mann noch das Mädchen paart sich also für sich selbst, sondern beide lieben danach und gehen danach vor, was im Stammesinteresse ist und von den Stammesführern vorgegeben wurde.", "url": "Zitiert nachSmithonian Research Online", "year": "1898" }, { "author": "Dennis Baron", "isbn": "978-1-631-49604-2", "publisher": "Liveright", "ref": "Dennis Baron: What’s Your Pronoun?. Beyond He and She. Liveright, 2020, ISBN 978-1-631-49604-2 (Zitiert nach Google Books)", "text": "“Thon would have been an easy choice for Word of the Year in 1884, had we been picking words of the year back then.”", "title": "What’s Your Pronoun?", "title_complement": "Beyond He and She", "translation": "„Thon“ wäre 1884 eine leichte Wahl für das Wort des Jahres gewesen, wenn wir damals schon Wörter des Jahres gewählt hätten.", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2020" }, { "ref": "The History of ‘Thon’, the Forgotten Gender-Neutral Pronoun. Merriam-Webster, abgerufen am 5. Juli 2022.", "text": "“People really wanted thon to work out; the word was used in crossword puzzles for several decades, generally as the answer to the clue of ‘proposed genderless pronoun’.”", "translation": "Die Leute wollten, dass thon funktioniert; das Wort wurde mehrere Jahrzehnte lang in Kreuzworträtseln verwendet, meist als Lösung für die Rätselfrage „vorgeschlagenes geschlechtsloses Pronomen“." }, { "text": "La chair du thon blanc est très prisée.", "translation": "Das Fleisch des Weißen Thunfisches ist sehr begehrt." } ], "glosses": [ "geschlechtsneutrales Personalpronomen 3. Person Singular" ], "sense_index": "1", "tags": [ "archaic", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ðɒn" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-thon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-thon.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-thon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-thon.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-thon.wav.ogg", "raw_tags": [ "britisch" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-thon.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "they" } ], "translations": [ { "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu sie", "lang_code": "übersetzungen umleiten", "sense": "Übersetzungen umgeleitet", "sense_index": "*", "word": "er" } ], "word": "thon" }
Download raw JSONL data for thon meaning in Englisch (5.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Englisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.