"an" meaning in Französisch

See an in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ɑ̃, ɑ̃ Audio: Fr-an.ogg Forms: l’an [singular], les ans [plural]
  1. Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr
    Sense id: de-an-fr-noun-HIAXvTUj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: année Hypernyms: temps, durée, âge, siècle, millénaire Derived forms: Nouvel An Translations (Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr): Jahr (Deutsch), year (Englisch), anno [masculine] (Italienisch), jaar (Niederländisch), año [masculine] (Spanisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Französisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Nouvel An"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "l’an",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "les ans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "temps"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "durée"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "âge"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "siècle"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "millénaire"
    }
  ],
  "hyphenation": "an",
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Je le connais depuis deux ans.",
          "translation": "Ich kenne ihn seit zwei Jahren."
        },
        {
          "text": "Cette dame n'a pas plus de trente ans.",
          "translation": "Diese Frau ist nicht mehr als dreißig Jahre alt."
        },
        {
          "text": "En la museo pendas multi imagi an la muri.",
          "translation": "Im Museum hängen viele Bilder an den Wänden."
        },
        {
          "text": "La disho esas pronta, sideskez an la tablo!",
          "translation": "Das Essen ist fertig, setzt euch/setze dich an den Tisch!"
        },
        {
          "text": "Tua mantelo pendas an la hoko apud la porto en la fluro.",
          "translation": "Dein Mantel hängt an dem Haken bei/nahe der Tür im Flur."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 34.",
          "text": "„inferus an superus tibi fert deus funera, Ulixes?“ (Liv. Andr. poet. 38)"
        },
        {
          "ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 3.",
          "text": "„Pulicesne an cimices an pedes? responde mihi.“ (Liv. Andr. com. 1)"
        },
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) , Amphitruo, Vers 56–57.",
          "text": "„utrum sit an non voltis ? sed ego stultior, / quasi nesciam vos velle, qui divos siem.“ (Plaut. Amph. prol. 56–57)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 5.",
          "text": "„As drowe an Deiuan, Thawan wismosing, kas ast taykowuns dangon bah semmin, Bah an Jesum Christū swaian ainan Sunum nusun rekian, kas patickots ast assastan swintan naseilen, gemmons assastan jungkfrawen Marian.“ (Katechismus I)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr"
      ],
      "id": "de-an-fr-noun-HIAXvTUj",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɑ̃"
    },
    {
      "ipa": "ɑ̃",
      "raw_tags": [
        "Plural:"
      ]
    },
    {
      "audio": "Fr-an.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Fr-an.ogg/Fr-an.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-an.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "année"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "word": "Jahr"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "word": "year"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "anno"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "word": "jaar"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "año"
    }
  ],
  "word": "an"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Französisch)",
    "Französisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
    "Substantiv (Französisch)",
    "Substantiv m (Französisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Nouvel An"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "l’an",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "les ans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "temps"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "durée"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "âge"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "siècle"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "millénaire"
    }
  ],
  "hyphenation": "an",
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Je le connais depuis deux ans.",
          "translation": "Ich kenne ihn seit zwei Jahren."
        },
        {
          "text": "Cette dame n'a pas plus de trente ans.",
          "translation": "Diese Frau ist nicht mehr als dreißig Jahre alt."
        },
        {
          "text": "En la museo pendas multi imagi an la muri.",
          "translation": "Im Museum hängen viele Bilder an den Wänden."
        },
        {
          "text": "La disho esas pronta, sideskez an la tablo!",
          "translation": "Das Essen ist fertig, setzt euch/setze dich an den Tisch!"
        },
        {
          "text": "Tua mantelo pendas an la hoko apud la porto en la fluro.",
          "translation": "Dein Mantel hängt an dem Haken bei/nahe der Tür im Flur."
        },
        {
          "ref": "Jürgen Blänsdorf (Herausgeber): Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyricorum. Praeter Enni Annales et Ciceronis Germanicique Aratea. 4. vermehrte Auflage. De Gruyter, Berlin, New York 2011, ISBN 978-3-11-020915-0 , Seite 34.",
          "text": "„inferus an superus tibi fert deus funera, Ulixes?“ (Liv. Andr. poet. 38)"
        },
        {
          "ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 3.",
          "text": "„Pulicesne an cimices an pedes? responde mihi.“ (Liv. Andr. com. 1)"
        },
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) , Amphitruo, Vers 56–57.",
          "text": "„utrum sit an non voltis ? sed ego stultior, / quasi nesciam vos velle, qui divos siem.“ (Plaut. Amph. prol. 56–57)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 5.",
          "text": "„As drowe an Deiuan, Thawan wismosing, kas ast taykowuns dangon bah semmin, Bah an Jesum Christū swaian ainan Sunum nusun rekian, kas patickots ast assastan swintan naseilen, gemmons assastan jungkfrawen Marian.“ (Katechismus I)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɑ̃"
    },
    {
      "ipa": "ɑ̃",
      "raw_tags": [
        "Plural:"
      ]
    },
    {
      "audio": "Fr-an.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Fr-an.ogg/Fr-an.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-an.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "année"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "word": "Jahr"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "word": "year"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "anno"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "word": "jaar"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Zeitraum, in dem die Erde die Sonne einmal umrundet; Jahr",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "año"
    }
  ],
  "word": "an"
}

Download raw JSONL data for an meaning in Französisch (4.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.