See at in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Färöisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Präposition (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "prep", "senses": [ { "examples": [ { "text": "komin at enda - zum Ende gekommen, vorbei sein" }, { "text": "kom ikki at hasum! - fass das nicht an! (wörtl.: „komm nicht zu dem!“)" }, { "text": "at ári - nächstes Jahr zur gleichen Zeit" }, { "text": "bera seg at - sich benehmen (wörtl.: „sich zutragen“)" }, { "text": "tað var stuttligt, at tú komst - das war erfreulich, dass du kamst" }, { "text": "tað er ikki stuttligt at hoyra - das ist unerfreulich zu hören" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 9.", "text": "„mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo, verum, ut supra dixi, periculosum et calamitosum. at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur, maximeque pius quaestus stabilissimusque consequitur minimeque invidiosus, minimeque male cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt.“ (Cato praef. 3–4)" }, { "text": "Nag-uusap sina Peter at Paul.", "translation": "Peter und Paul unterhalten sich." }, { "text": "Sundan mo lang ang mapa at hindi ka maliligaw.", "translation": "Folg einfach der Karte und du wirst dich nicht verlaufen." } ], "glosses": [ "zu, hin zu etwas" ], "id": "de-at-fo-prep-QrlSe~Yi", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "koma at trongd - in Bedrängnis kommen" }, { "text": "fáa hug at e-m - sich in jemanden verlieben (wörtl.: „Lust auf jemanden bekommen“)" }, { "text": "hoyra at - nachhorchen, sich umhören" }, { "text": "vita at - nachprüfen, untersuchen" }, { "text": "„Pater familias, ubi ad villam venit, ubi larem familiarem salutavit, fundum eodem die, si potest, circumeat; si non eodem die, at postridie.“ (Cato agr. 2,1)" } ], "glosses": [ "in, auf, zu" ], "id": "de-at-fo-prep-ePEjwSGm", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "fara at seyði - nach den Schafen schauen (wörtl.: „zum Schafe gehen“)" } ], "glosses": [ "zu, nach" ], "id": "de-at-fo-prep-PSW3UxBM", "sense_index": "3" }, { "examples": [ { "text": "nú situr hann at kvøldmáltíð við borðið - nun sitzt er beim Abendessen zu Tisch" } ], "glosses": [ "bei etwas sein; dabei sein, etwas zu tun" ], "id": "de-at-fo-prep-1q-iyKyr", "sense_index": "4" }, { "examples": [ { "text": "faðir atbarninum - der Vater von dem Kinde" } ], "glosses": [ "von (Umschreibung des Genitivs insb. bei Eltern und Kindern)" ], "id": "de-at-fo-prep-kFhQuk1K", "sense_index": "5" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈɛaːt" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "til" }, { "sense_index": "1", "word": "móti" }, { "sense_index": "4", "word": "á" }, { "sense_index": "4", "word": "við" }, { "sense_index": "5", "word": "hjá" } ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "ad" }, { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "til" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "zu" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "at" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "to" } ], "word": "at" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverb (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Färöisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "text": "bera seg at - sich benehmen (wörtl.: „sich zutragen“)" }, { "text": "tað var stuttligt, at tú komst - das war erfreulich, dass du kamst" }, { "text": "tað er ikki stuttligt at hoyra - das ist unerfreulich zu hören" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 9.", "text": "„mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo, verum, ut supra dixi, periculosum et calamitosum. at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur, maximeque pius quaestus stabilissimusque consequitur minimeque invidiosus, minimeque male cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt.“ (Cato praef. 3–4)" }, { "text": "Nag-uusap sina Peter at Paul.", "translation": "Peter und Paul unterhalten sich." }, { "text": "Sundan mo lang ang mapa at hindi ka maliligaw.", "translation": "Folg einfach der Karte und du wirst dich nicht verlaufen." } ], "glosses": [ "zu" ], "id": "de-at-fo-adv-gs76goPT", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "hoyra at - nachhorchen, sich umhören" }, { "text": "vita at - nachprüfen, untersuchen" }, { "text": "„Pater familias, ubi ad villam venit, ubi larem familiarem salutavit, fundum eodem die, si potest, circumeat; si non eodem die, at postridie.“ (Cato agr. 2,1)" } ], "glosses": [ "nach (Untersuchung)" ], "id": "de-at-fo-adv-SHRSrPdl", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈɛaːt" } ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "zu", "sense_index": "1", "word": "ad" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "zu", "sense_index": "1", "word": "zu" } ], "word": "at" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Färöisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Konjunktion (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "text": "tað var stuttligt, at tú komst - das war erfreulich, dass du kamst" }, { "text": "tað er ikki stuttligt at hoyra - das ist unerfreulich zu hören" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 9.", "text": "„mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo, verum, ut supra dixi, periculosum et calamitosum. at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur, maximeque pius quaestus stabilissimusque consequitur minimeque invidiosus, minimeque male cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt.“ (Cato praef. 3–4)" }, { "text": "Nag-uusap sina Peter at Paul.", "translation": "Peter und Paul unterhalten sich." }, { "text": "Sundan mo lang ang mapa at hindi ka maliligaw.", "translation": "Folg einfach der Karte und du wirst dich nicht verlaufen." } ], "glosses": [ "dass" ], "id": "de-at-fo-conj-1xf4AIU6", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈɛaːt" } ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "dass", "sense_index": "1", "word": "at" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "dass", "sense_index": "1", "word": "dass" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "dass", "sense_index": "1", "word": "that" } ], "word": "at" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Färöisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Präposition (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "prep", "senses": [ { "examples": [ { "text": "tað er ikki stuttligt at hoyra - das ist unerfreulich zu hören" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 9.", "text": "„mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo, verum, ut supra dixi, periculosum et calamitosum. at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur, maximeque pius quaestus stabilissimusque consequitur minimeque invidiosus, minimeque male cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt.“ (Cato praef. 3–4)" }, { "text": "Nag-uusap sina Peter at Paul.", "translation": "Peter und Paul unterhalten sich." }, { "text": "Sundan mo lang ang mapa at hindi ka maliligaw.", "translation": "Folg einfach der Karte und du wirst dich nicht verlaufen." } ], "glosses": [ "zu (mit dem Infinitiv)" ], "id": "de-at-fo-prep-nhVdiZew", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "a" } ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "zu (mit dem Infinitiv)", "sense_index": "1", "word": "at" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "zu (mit dem Infinitiv)", "sense_index": "1", "word": "zu" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "zu (mit dem Infinitiv)", "sense_index": "1", "word": "to" } ], "word": "at" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Färöisch)", "Färöisch", "Präposition (Färöisch)", "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "siehe auch" ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "prep", "senses": [ { "examples": [ { "text": "komin at enda - zum Ende gekommen, vorbei sein" }, { "text": "kom ikki at hasum! - fass das nicht an! (wörtl.: „komm nicht zu dem!“)" }, { "text": "at ári - nächstes Jahr zur gleichen Zeit" }, { "text": "bera seg at - sich benehmen (wörtl.: „sich zutragen“)" }, { "text": "tað var stuttligt, at tú komst - das war erfreulich, dass du kamst" }, { "text": "tað er ikki stuttligt at hoyra - das ist unerfreulich zu hören" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 9.", "text": "„mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo, verum, ut supra dixi, periculosum et calamitosum. at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur, maximeque pius quaestus stabilissimusque consequitur minimeque invidiosus, minimeque male cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt.“ (Cato praef. 3–4)" }, { "text": "Nag-uusap sina Peter at Paul.", "translation": "Peter und Paul unterhalten sich." }, { "text": "Sundan mo lang ang mapa at hindi ka maliligaw.", "translation": "Folg einfach der Karte und du wirst dich nicht verlaufen." } ], "glosses": [ "zu, hin zu etwas" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "koma at trongd - in Bedrängnis kommen" }, { "text": "fáa hug at e-m - sich in jemanden verlieben (wörtl.: „Lust auf jemanden bekommen“)" }, { "text": "hoyra at - nachhorchen, sich umhören" }, { "text": "vita at - nachprüfen, untersuchen" }, { "text": "„Pater familias, ubi ad villam venit, ubi larem familiarem salutavit, fundum eodem die, si potest, circumeat; si non eodem die, at postridie.“ (Cato agr. 2,1)" } ], "glosses": [ "in, auf, zu" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "fara at seyði - nach den Schafen schauen (wörtl.: „zum Schafe gehen“)" } ], "glosses": [ "zu, nach" ], "sense_index": "3" }, { "examples": [ { "text": "nú situr hann at kvøldmáltíð við borðið - nun sitzt er beim Abendessen zu Tisch" } ], "glosses": [ "bei etwas sein; dabei sein, etwas zu tun" ], "sense_index": "4" }, { "examples": [ { "text": "faðir atbarninum - der Vater von dem Kinde" } ], "glosses": [ "von (Umschreibung des Genitivs insb. bei Eltern und Kindern)" ], "sense_index": "5" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈɛaːt" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "til" }, { "sense_index": "1", "word": "móti" }, { "sense_index": "4", "word": "á" }, { "sense_index": "4", "word": "við" }, { "sense_index": "5", "word": "hjá" } ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "ad" }, { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "til" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "zu" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "at" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "zu, hin zu etwas", "sense_index": "1", "word": "to" } ], "word": "at" } { "categories": [ "Adverb (Färöisch)", "Anagramm sortiert (Färöisch)", "Färöisch", "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "siehe auch" ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "text": "bera seg at - sich benehmen (wörtl.: „sich zutragen“)" }, { "text": "tað var stuttligt, at tú komst - das war erfreulich, dass du kamst" }, { "text": "tað er ikki stuttligt at hoyra - das ist unerfreulich zu hören" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 9.", "text": "„mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo, verum, ut supra dixi, periculosum et calamitosum. at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur, maximeque pius quaestus stabilissimusque consequitur minimeque invidiosus, minimeque male cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt.“ (Cato praef. 3–4)" }, { "text": "Nag-uusap sina Peter at Paul.", "translation": "Peter und Paul unterhalten sich." }, { "text": "Sundan mo lang ang mapa at hindi ka maliligaw.", "translation": "Folg einfach der Karte und du wirst dich nicht verlaufen." } ], "glosses": [ "zu" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "hoyra at - nachhorchen, sich umhören" }, { "text": "vita at - nachprüfen, untersuchen" }, { "text": "„Pater familias, ubi ad villam venit, ubi larem familiarem salutavit, fundum eodem die, si potest, circumeat; si non eodem die, at postridie.“ (Cato agr. 2,1)" } ], "glosses": [ "nach (Untersuchung)" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈɛaːt" } ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "zu", "sense_index": "1", "word": "ad" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "zu", "sense_index": "1", "word": "zu" } ], "word": "at" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Färöisch)", "Färöisch", "Konjunktion (Färöisch)", "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "siehe auch" ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "text": "tað var stuttligt, at tú komst - das war erfreulich, dass du kamst" }, { "text": "tað er ikki stuttligt at hoyra - das ist unerfreulich zu hören" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 9.", "text": "„mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo, verum, ut supra dixi, periculosum et calamitosum. at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur, maximeque pius quaestus stabilissimusque consequitur minimeque invidiosus, minimeque male cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt.“ (Cato praef. 3–4)" }, { "text": "Nag-uusap sina Peter at Paul.", "translation": "Peter und Paul unterhalten sich." }, { "text": "Sundan mo lang ang mapa at hindi ka maliligaw.", "translation": "Folg einfach der Karte und du wirst dich nicht verlaufen." } ], "glosses": [ "dass" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈɛaːt" } ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "dass", "sense_index": "1", "word": "at" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "dass", "sense_index": "1", "word": "dass" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "dass", "sense_index": "1", "word": "that" } ], "word": "at" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Färöisch)", "Färöisch", "Präposition (Färöisch)", "Rückläufige Wörterliste (Färöisch)", "siehe auch" ], "lang": "Färöisch", "lang_code": "fo", "pos": "prep", "senses": [ { "examples": [ { "text": "tað er ikki stuttligt at hoyra - das ist unerfreulich zu hören" }, { "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 9.", "text": "„mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo, verum, ut supra dixi, periculosum et calamitosum. at ex agricolis et viri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur, maximeque pius quaestus stabilissimusque consequitur minimeque invidiosus, minimeque male cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt.“ (Cato praef. 3–4)" }, { "text": "Nag-uusap sina Peter at Paul.", "translation": "Peter und Paul unterhalten sich." }, { "text": "Sundan mo lang ang mapa at hindi ka maliligaw.", "translation": "Folg einfach der Karte und du wirst dich nicht verlaufen." } ], "glosses": [ "zu (mit dem Infinitiv)" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "a" } ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "zu (mit dem Infinitiv)", "sense_index": "1", "word": "at" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "zu (mit dem Infinitiv)", "sense_index": "1", "word": "zu" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "zu (mit dem Infinitiv)", "sense_index": "1", "word": "to" } ], "word": "at" }
Download raw JSONL data for at meaning in Färöisch (8.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Färöisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.