"Jesus" meaning in Englisch

See Jesus in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Audio: En-us-Jesus.ogg
  1. Jesus Christus
    Sense id: de-Jesus-en-noun-b7BHt57N
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Jesus Christus): Jesus (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Eigenname (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Englisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "hyphenation": "Jesus",
  "lang": "Englisch",
  "lang_code": "en",
  "other_pos": [
    "name"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "William E. Heygate: The Manual: Adapted for general use. Seventh Edition. London, 1861, S. 178.",
          "text": "O JESU, JESU, I am that lost sheep which Thou didst seek. O save me from the lion. O save my soul, and bring me to Thy fold in safety. Amen."
        },
        {
          "text": "Predigt von Nicolaus/Nikolaus von Straßburg, erste Hälfte des 14. Jahrhunderts:",
          "translation": "„ô mîn lieber herre Jêsu Kriste“"
        },
        {
          "ref": "David von Augsburg, 13. Jahrhundert. In: Franz Pfeiffer (Herausgeber), Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhunderts. Erster Band, Leipzig, 1845, S. 363, Zeile 30 f. Auch zitiert in: Georg Friedrich Benecke, Wilhelm Müller, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Erster Band. A – L, Leipzig, 1854, S. 271 (siehe „wallebruoder, walbruoder“)",
          "text": "„Got lieber hêrre Jêsu Kriste, unser getriuwer geverte in dirre wüeste und unser lieber wallebruoder in diesem ellende, bringe uns […]“"
        },
        {
          "text": "Wolfdietrich:",
          "translation": "„[…] wiltu gelouben an Jêsum, den lieben hêrren mîn […]“"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 5.",
          "text": "„As drowe an Deiuan, Thawan wismosing, kas ast taykowuns dangon bah semmin, Bah an Jesum Christū swaian ainan Sunum nusun rekian, kas patickots ast assastan swintan naseilen, gemmons assastan jungkfrawen Marian.“ (Katechismus I)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 7.",
          "text": "„Nusen rickis Jesus Christus, anstan nactin kadan proweladin, ymmits stan geittin, dinkowats bha limatz bha daits swaimans maldaisemans bha belats,“ (Katechismus I)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jesus Christus"
      ],
      "id": "de-Jesus-en-noun-b7BHt57N",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-Jesus.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/En-us-Jesus.ogg/En-us-Jesus.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-Jesus.ogg",
      "raw_tags": [
        "US-amerikanisch"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Jesus Christus",
      "sense_index": "1",
      "word": "Jesus"
    }
  ],
  "word": "Jesus"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Englisch)",
    "Eigenname (Englisch)",
    "Englisch",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Englisch)",
    "Substantiv (Englisch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "hyphenation": "Jesus",
  "lang": "Englisch",
  "lang_code": "en",
  "other_pos": [
    "name"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "William E. Heygate: The Manual: Adapted for general use. Seventh Edition. London, 1861, S. 178.",
          "text": "O JESU, JESU, I am that lost sheep which Thou didst seek. O save me from the lion. O save my soul, and bring me to Thy fold in safety. Amen."
        },
        {
          "text": "Predigt von Nicolaus/Nikolaus von Straßburg, erste Hälfte des 14. Jahrhunderts:",
          "translation": "„ô mîn lieber herre Jêsu Kriste“"
        },
        {
          "ref": "David von Augsburg, 13. Jahrhundert. In: Franz Pfeiffer (Herausgeber), Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhunderts. Erster Band, Leipzig, 1845, S. 363, Zeile 30 f. Auch zitiert in: Georg Friedrich Benecke, Wilhelm Müller, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Erster Band. A – L, Leipzig, 1854, S. 271 (siehe „wallebruoder, walbruoder“)",
          "text": "„Got lieber hêrre Jêsu Kriste, unser getriuwer geverte in dirre wüeste und unser lieber wallebruoder in diesem ellende, bringe uns […]“"
        },
        {
          "text": "Wolfdietrich:",
          "translation": "„[…] wiltu gelouben an Jêsum, den lieben hêrren mîn […]“"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 5.",
          "text": "„As drowe an Deiuan, Thawan wismosing, kas ast taykowuns dangon bah semmin, Bah an Jesum Christū swaian ainan Sunum nusun rekian, kas patickots ast assastan swintan naseilen, gemmons assastan jungkfrawen Marian.“ (Katechismus I)"
        },
        {
          "ref": "Reinhold Trautmann: Die altpreussischen Sprachdenkmäler. Einleitung, Texte, Grammatik, Wörterbuch. Vandenhoek und Ruprecht, Göttingen 1910 (Internet Archive) , Seite 7.",
          "text": "„Nusen rickis Jesus Christus, anstan nactin kadan proweladin, ymmits stan geittin, dinkowats bha limatz bha daits swaimans maldaisemans bha belats,“ (Katechismus I)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jesus Christus"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-Jesus.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/En-us-Jesus.ogg/En-us-Jesus.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-Jesus.ogg",
      "raw_tags": [
        "US-amerikanisch"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Jesus Christus",
      "sense_index": "1",
      "word": "Jesus"
    }
  ],
  "word": "Jesus"
}

Download raw JSONL data for Jesus meaning in Englisch (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Englisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.