"vom Hundertsten ins Tausendste kommen" meaning in Deutsch

See vom Hundertsten ins Tausendste kommen in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: fɔm ˈhʊndɐt͡stn̩ ɪns ˈtaʊ̯zn̩t͡stə ˈkɔmən Audio: De-vom Hundertsten ins Tausendste kommen.ogg
Etymology: Die heutige Form der Redewendung trat an die Stelle der älteren Variante das Hundertste ins Tausendste werfen, welcher wiederum das Hundert ins Tausend werfen vorausging. Diese Redewendungen beziehen sich auf die vom 15. bis zum 17. Jahrhundert verbreiteten Rechenbänke. In damaliger Zeit waren viele Währungen im Umlauf. Damit die Bezahlung der Söldner, die sich auch in der Fremde verdingten, bei dem Durcheinander der verschiedenen Währungen funktionierte, führte man Rechenbänke ein. Auf diesen Rechenbänken waren Linien eingeritzt, auf welche man Rechenpfennige, Münzen ohne Wert, setzte. Die Linien zählten in aufsteigender Reihe zehnfach: Es gab I (Einer), X (Zehner), C (Hunderter) und M (Tausender). Beim Auflegen der Rechenpfennige konnte es passieren, dass man auf die 100 gleich die 1000 folgen ließ und 200, 300, 400 und so weiter ausließ. Jemand, dem dieser Fehler unterlief, war unordentlich und bekam alles durcheinander. Die Wendung bezog sich somit ursprünglich auf den erwähnten Rechenfehler und darauf, dass jemand nicht sehr sorgfältig agierte, also zum Beispiel unüberlegt drauflosredete. In der Form das Hundert ins Tausend werfen wurde sie für Vergleiche benutzt, etwa bei Martin Luther, der schrieb: „Sie haben eine seltsame Weise zu reden, als Sie keine Ordnung halten, sondern das Hundert in das Tausend werfen.“ Als die Rechenbänke allmählich verschwanden, wurden derartige Vergleiche nicht mehr verstanden und diese ursprüngliche Bedeutung geriet in Vergessenheit. Die Redewendung verselbstständigte sich und wurde mit der Vorstellung verbunden, dass jemand in einem Gespräch auf hundert und tausend Dinge eingeht.
  1. (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen Tags: colloquial
    Sense id: de-vom_Hundertsten_ins_Tausendste_kommen-de-phrase-dxtPihPE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen, den Faden verlieren Translations (umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen): one thing led to another (Englisch), we just got talking and couldn't stop (Englisch), passer (Französisch), sauter (Französisch), du coq à l’âne (Französisch), coq-à-l’âne [masculine] (Französisch), saltare di palo in frasca (Italienisch), van de hak op de tak springen (Niederländisch), de draad kwijt raken (Niederländisch), перескакивать с пятого на десятое (pereskakivatʹ s pjatogo na desjatoe) (Russisch), komma allt längre från ämnet (Schwedisch), tappa tråden (Schwedisch), saltar de un tema a otro (Spanisch), potchî d' ene coxhe so l' ôte (Wallonisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Die heutige Form der Redewendung trat an die Stelle der älteren Variante das Hundertste ins Tausendste werfen, welcher wiederum das Hundert ins Tausend werfen vorausging. Diese Redewendungen beziehen sich auf die vom 15. bis zum 17. Jahrhundert verbreiteten Rechenbänke. In damaliger Zeit waren viele Währungen im Umlauf. Damit die Bezahlung der Söldner, die sich auch in der Fremde verdingten, bei dem Durcheinander der verschiedenen Währungen funktionierte, führte man Rechenbänke ein. Auf diesen Rechenbänken waren Linien eingeritzt, auf welche man Rechenpfennige, Münzen ohne Wert, setzte. Die Linien zählten in aufsteigender Reihe zehnfach: Es gab I (Einer), X (Zehner), C (Hunderter) und M (Tausender). Beim Auflegen der Rechenpfennige konnte es passieren, dass man auf die 100 gleich die 1000 folgen ließ und 200, 300, 400 und so weiter ausließ. Jemand, dem dieser Fehler unterlief, war unordentlich und bekam alles durcheinander. Die Wendung bezog sich somit ursprünglich auf den erwähnten Rechenfehler und darauf, dass jemand nicht sehr sorgfältig agierte, also zum Beispiel unüberlegt drauflosredete. In der Form das Hundert ins Tausend werfen wurde sie für Vergleiche benutzt, etwa bei Martin Luther, der schrieb: „Sie haben eine seltsame Weise zu reden, als Sie keine Ordnung halten, sondern das Hundert in das Tausend werfen.“ Als die Rechenbänke allmählich verschwanden, wurden derartige Vergleiche nicht mehr verstanden und diese ursprüngliche Bedeutung geriet in Vergessenheit. Die Redewendung verselbstständigte sich und wurde mit der Vorstellung verbunden, dass jemand in einem Gespräch auf hundert und tausend Dinge eingeht.",
  "hyphenation": "vom Hun·derts·ten ins Tau·sends·te kom·men",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Rolf Leicher",
          "isbn": "3448077461",
          "pages": "101",
          "publisher": "Haufe-Lexware",
          "ref": "Rolf Leicher: Verkaufen. Haufe-Lexware, 2006, ISBN 3448077461, Seite 101 (zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Die Beschreibung ihrer Wünsche ufert aus zum Fortsetzungsroman, viele merken gar nicht, dass sie vom Hundertsten ins Tausendste kommen und dass sie sich öfters wiederholen.“",
          "title": "Verkaufen",
          "url": "zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2006"
        },
        {
          "author": "Uniport",
          "isbn": "9783708902739",
          "pages": "70",
          "publisher": "facultas.wuv / maudrich",
          "ref": "Uniport: UNIPORT - Karriereservice der Universität Wien. facultas.wuv / maudrich, 2008/09, ISBN 9783708902739, Seite 70 (zitiert nach Google Books) .",
          "text": "Indem Sie sich immer Ihr berufliches Ziel vor Augen halten bzw. sich für eine geeignete Jobsuchstrategie entscheiden, können Sie vermeiden, dass Sie bei der Arbeitsmarktrecherche vom Hundertsten ins Tausendste kommen.",
          "title": "UNIPORT - Karriereservice der Universität Wien",
          "url": "zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2008/09"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen"
      ],
      "id": "de-vom_Hundertsten_ins_Tausendste_kommen-de-phrase-dxtPihPE",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "fɔm ˈhʊndɐt͡stn̩ ɪns ˈtaʊ̯zn̩t͡stə ˈkɔmən"
    },
    {
      "audio": "De-vom Hundertsten ins Tausendste kommen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/De-vom_Hundertsten_ins_Tausendste_kommen.ogg/De-vom_Hundertsten_ins_Tausendste_kommen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-vom Hundertsten ins Tausendste kommen.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "den Faden verlieren"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "one thing led to another"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "we just got talking and couldn't stop"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "passer"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "sauter"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "du coq à l’âne"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "coq-à-l’âne"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "saltare di palo in frasca"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "van de hak op de tak springen"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "de draad kwijt raken"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "pereskakivatʹ s pjatogo na desjatoe",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "перескакивать с пятого на десятое"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "komma allt längre från ämnet"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "tappa tråden"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "saltar de un tema a otro"
    },
    {
      "lang": "Wallonisch",
      "lang_code": "wa",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "potchî d' ene coxhe so l' ôte"
    }
  ],
  "word": "vom Hundertsten ins Tausendste kommen"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Die heutige Form der Redewendung trat an die Stelle der älteren Variante das Hundertste ins Tausendste werfen, welcher wiederum das Hundert ins Tausend werfen vorausging. Diese Redewendungen beziehen sich auf die vom 15. bis zum 17. Jahrhundert verbreiteten Rechenbänke. In damaliger Zeit waren viele Währungen im Umlauf. Damit die Bezahlung der Söldner, die sich auch in der Fremde verdingten, bei dem Durcheinander der verschiedenen Währungen funktionierte, führte man Rechenbänke ein. Auf diesen Rechenbänken waren Linien eingeritzt, auf welche man Rechenpfennige, Münzen ohne Wert, setzte. Die Linien zählten in aufsteigender Reihe zehnfach: Es gab I (Einer), X (Zehner), C (Hunderter) und M (Tausender). Beim Auflegen der Rechenpfennige konnte es passieren, dass man auf die 100 gleich die 1000 folgen ließ und 200, 300, 400 und so weiter ausließ. Jemand, dem dieser Fehler unterlief, war unordentlich und bekam alles durcheinander. Die Wendung bezog sich somit ursprünglich auf den erwähnten Rechenfehler und darauf, dass jemand nicht sehr sorgfältig agierte, also zum Beispiel unüberlegt drauflosredete. In der Form das Hundert ins Tausend werfen wurde sie für Vergleiche benutzt, etwa bei Martin Luther, der schrieb: „Sie haben eine seltsame Weise zu reden, als Sie keine Ordnung halten, sondern das Hundert in das Tausend werfen.“ Als die Rechenbänke allmählich verschwanden, wurden derartige Vergleiche nicht mehr verstanden und diese ursprüngliche Bedeutung geriet in Vergessenheit. Die Redewendung verselbstständigte sich und wurde mit der Vorstellung verbunden, dass jemand in einem Gespräch auf hundert und tausend Dinge eingeht.",
  "hyphenation": "vom Hun·derts·ten ins Tau·sends·te kom·men",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Rolf Leicher",
          "isbn": "3448077461",
          "pages": "101",
          "publisher": "Haufe-Lexware",
          "ref": "Rolf Leicher: Verkaufen. Haufe-Lexware, 2006, ISBN 3448077461, Seite 101 (zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Die Beschreibung ihrer Wünsche ufert aus zum Fortsetzungsroman, viele merken gar nicht, dass sie vom Hundertsten ins Tausendste kommen und dass sie sich öfters wiederholen.“",
          "title": "Verkaufen",
          "url": "zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2006"
        },
        {
          "author": "Uniport",
          "isbn": "9783708902739",
          "pages": "70",
          "publisher": "facultas.wuv / maudrich",
          "ref": "Uniport: UNIPORT - Karriereservice der Universität Wien. facultas.wuv / maudrich, 2008/09, ISBN 9783708902739, Seite 70 (zitiert nach Google Books) .",
          "text": "Indem Sie sich immer Ihr berufliches Ziel vor Augen halten bzw. sich für eine geeignete Jobsuchstrategie entscheiden, können Sie vermeiden, dass Sie bei der Arbeitsmarktrecherche vom Hundertsten ins Tausendste kommen.",
          "title": "UNIPORT - Karriereservice der Universität Wien",
          "url": "zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2008/09"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "fɔm ˈhʊndɐt͡stn̩ ɪns ˈtaʊ̯zn̩t͡stə ˈkɔmən"
    },
    {
      "audio": "De-vom Hundertsten ins Tausendste kommen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/De-vom_Hundertsten_ins_Tausendste_kommen.ogg/De-vom_Hundertsten_ins_Tausendste_kommen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-vom Hundertsten ins Tausendste kommen.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "den Faden verlieren"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "one thing led to another"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "we just got talking and couldn't stop"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "passer"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "sauter"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "du coq à l’âne"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "coq-à-l’âne"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "saltare di palo in frasca"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "van de hak op de tak springen"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "de draad kwijt raken"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "pereskakivatʹ s pjatogo na desjatoe",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "перескакивать с пятого на десятое"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "komma allt längre från ämnet"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "tappa tråden"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "saltar de un tema a otro"
    },
    {
      "lang": "Wallonisch",
      "lang_code": "wa",
      "sense": "umgangssprachlich: (beim Sprechen) vom eigentlichen Thema oder Problem abkommen, abschweifen",
      "sense_index": "1",
      "word": "potchî d' ene coxhe so l' ôte"
    }
  ],
  "word": "vom Hundertsten ins Tausendste kommen"
}

Download raw JSONL data for vom Hundertsten ins Tausendste kommen meaning in Deutsch (6.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.