See die Sache ist die, und der Umstand ist der in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "also" } ], "etymology_text": "Spiel mit Alliterationen", "forms": [ { "form": "die Sache ist die, und der Umstand der", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "die Sache ist die", "raw_tags": [ "Kurzform" ], "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "die Sa·che ist die", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "pos_title": "Redewendung", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Die Sache ist die, und der Umstand ist der, dass, also, kurz und gut, ich will mich scheiden lassen. Dachte ich so." }, { "text": "„‚Das iſt ja alles ganz hübſch, was du da erzählst‘, meinte Faps nach einer Weile, ‚aber — erſtens, zweitens, drittens! Die Sache iſt die, und der Umſtand iſt der — ‘", "translation": "‚Nun mach aber einen Punkt!‘ erklärte Fips.“" }, { "author": "José Saramago", "isbn": "978-3-455-81117-9", "pages": "‹ohne Seitenangabe›", "place": "Hamburg", "publisher": "Hoffmann und Campe", "ref": "José Saramago: Hoffnung im Alentejo. Roman. Hoffmann und Campe, Hamburg 2013 (Originaltitel: Levantado do Chão, übersetzt von Rainer und Rosi Bettermann aus dem Portugiesischen), ISBN 978-3-455-81117-9, Seite ‹ohne Seitenangabe› (E-Book; zitiert nach Google Books; Erstausgabe im Aufbau Verlag, Berlin/Weimar 1985) .", "text": "„Aber in seiner eigenen Tasche küssen sich die Konterfeis von Dona Maria der Ersten und Dom João dem Zweiten, und in der nächsten Woche verläuft das Gespräch nicht anders, die Sache ist die, und der Umstand ist der, und wer eine Woche sagt, der meint zwei und drei und sechs, vom Geld kein Schatten und keine Spur, der Patrão hat kein Geld, die Regierung erteilt den Banken keine Erlaubnis.“", "title": "Hoffnung im Alentejo", "title_complement": "Roman", "translator": "Rainer und Rosi Bettermann aus dem Portugiesischen", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books; Erstausgabe im Aufbau Verlag, Berlin/Weimar 1985", "year": "2013" } ], "glosses": [ "einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt" ], "id": "de-die_Sache_ist_die,_und_der_Umstand_ist_der-de-phrase-DX5WD6kk", "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "diː ˈzaxə ʔɪst ˌdiː | ʔʊnt deːɐ̯ ˈʔʊmʃtant ʔɪst ˌdeːɐ̯" }, { "audio": "De-die Sache ist die und der Umstand ist der, dass.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/De-die_Sache_ist_die_und_der_Umstand_ist_der,_dass.ogg/De-die_Sache_ist_die_und_der_Umstand_ist_der,_dass.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-die Sache ist die und der Umstand ist der, dass.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "umgangssprachlich: einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt", "sense_index": "1", "word": "here’s the thing" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt", "sense_index": "1", "word": "the thing is" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "umgangssprachlich: einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt", "sense_index": "1", "word": "le fait est que" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt", "sense_index": "1", "word": "voilà ce qu’il en est" } ], "word": "die Sache ist die, und der Umstand ist der" }
{ "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "also" } ], "etymology_text": "Spiel mit Alliterationen", "forms": [ { "form": "die Sache ist die, und der Umstand der", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "die Sache ist die", "raw_tags": [ "Kurzform" ], "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "die Sa·che ist die", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "pos_title": "Redewendung", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Die Sache ist die, und der Umstand ist der, dass, also, kurz und gut, ich will mich scheiden lassen. Dachte ich so." }, { "text": "„‚Das iſt ja alles ganz hübſch, was du da erzählst‘, meinte Faps nach einer Weile, ‚aber — erſtens, zweitens, drittens! Die Sache iſt die, und der Umſtand iſt der — ‘", "translation": "‚Nun mach aber einen Punkt!‘ erklärte Fips.“" }, { "author": "José Saramago", "isbn": "978-3-455-81117-9", "pages": "‹ohne Seitenangabe›", "place": "Hamburg", "publisher": "Hoffmann und Campe", "ref": "José Saramago: Hoffnung im Alentejo. Roman. Hoffmann und Campe, Hamburg 2013 (Originaltitel: Levantado do Chão, übersetzt von Rainer und Rosi Bettermann aus dem Portugiesischen), ISBN 978-3-455-81117-9, Seite ‹ohne Seitenangabe› (E-Book; zitiert nach Google Books; Erstausgabe im Aufbau Verlag, Berlin/Weimar 1985) .", "text": "„Aber in seiner eigenen Tasche küssen sich die Konterfeis von Dona Maria der Ersten und Dom João dem Zweiten, und in der nächsten Woche verläuft das Gespräch nicht anders, die Sache ist die, und der Umstand ist der, und wer eine Woche sagt, der meint zwei und drei und sechs, vom Geld kein Schatten und keine Spur, der Patrão hat kein Geld, die Regierung erteilt den Banken keine Erlaubnis.“", "title": "Hoffnung im Alentejo", "title_complement": "Roman", "translator": "Rainer und Rosi Bettermann aus dem Portugiesischen", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books; Erstausgabe im Aufbau Verlag, Berlin/Weimar 1985", "year": "2013" } ], "glosses": [ "einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "diː ˈzaxə ʔɪst ˌdiː | ʔʊnt deːɐ̯ ˈʔʊmʃtant ʔɪst ˌdeːɐ̯" }, { "audio": "De-die Sache ist die und der Umstand ist der, dass.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/De-die_Sache_ist_die_und_der_Umstand_ist_der,_dass.ogg/De-die_Sache_ist_die_und_der_Umstand_ist_der,_dass.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-die Sache ist die und der Umstand ist der, dass.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "umgangssprachlich: einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt", "sense_index": "1", "word": "here’s the thing" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt", "sense_index": "1", "word": "the thing is" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "umgangssprachlich: einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt", "sense_index": "1", "word": "le fait est que" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: einleitende Floskel, der eine erklärende Äußerung folgt", "sense_index": "1", "word": "voilà ce qu’il en est" } ], "word": "die Sache ist die, und der Umstand ist der" }
Download raw JSONL data for die Sache ist die, und der Umstand ist der meaning in Deutsch (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-28 from the dewiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.