See dasselbe in Grün in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "unterschiedslos" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "gleich" }, { "sense_index": "1", "word": "gehüpft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "gehupft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "bundesdeutsch" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "Jacke wie Hose" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "gehuppt wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "gehopst wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "Swiss Standard German" ], "word": "Hans was Heiri" } ], "etymology_text": "Die Herkunft der Wendung ist nicht geklärt. Als Quelle wird zum einen auf eine bereits Ende des 18. Jahrhunderts belegte Anekdote verwiesen, in der eine Hausangestellte mit der Bitte „Dieselbe Couleur, aber in Grün“ als Pröbchen ein rosarotes Band dem Verkäufer hinreichte; zum anderen wird eine karikaturistische Zeichnung in den Fliegenden Blätter von 1903 angeführt (siehe Bild), in der ein wohlhabenderer Reisender am Schalter eine Fahrkarte für denselben Bestimmungsort verlangt wie der ärmliche Reisende vor ihm, mit der Formulierung „Dasſelbe in jrün!“ aber auf die Kennfarbe der teureren 2. Klasse hinweist. Andererseits könnte es auch auf die Kartenfarbe „Grün“ im deutschen Blatt verweisen.", "forms": [ { "form": "dasselbe in grün", "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "das Gleiche in Grün", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "dieselbe Couleur in Grün", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "das·sel·be in Grün", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "pos_title": "Redewendung", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Jutta Zenz: „Ich habe Angst, daß ich ersticke“. In: DER SPIEGEL. Nummer 13, 25. März 1985, ISSN 0038-7452, Seite 218 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 1. November 2018) .", "text": "„Er sagt zu allem ja, will morgen bei der Visite das Problem besprechen, am nächsten Tag dasselbe in grün.“" }, { "author": "Irmtraud Morgner", "editor": "Rudolf Bussmann", "isbn": "3-630-86792-8", "pages": "188", "place": "Hamburg/Zürich", "publisher": "Luchterhand Literaturverlag", "ref": "Irmtraud Morgner; Rudolf Bussmann (Herausgeber): Rumba auf einen Herbst. Roman. Luchterhand Literaturverlag, Hamburg/Zürich 1992, ISBN 3-630-86792-8, Seite 188 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Aber Kind, wenn deine Eltern von dazumal reden, regst du dich auf. Aber du kultivierst dasselbe in Grün.“", "title": "Rumba auf einen Herbst", "title_complement": "Roman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1992" }, { "ref": "Renate Wolff: Kunst kommt von Kaufen. In: DIE ZEIT. Nummer 46, 10. November 1995, ISSN 0044-2070, Seite 82 (mit fehlerhaftem Titel: DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 1. November 2018) .", "text": "„Da müssen wir sofort an das Logo vom Kaufhof denken - fast dasselbe in Grün.“" }, { "ref": "Der Maestro gerät über sein eigenes Werk ins Schwärmen. In: Süddeutsche Zeitung. Nummer 276, 28. November 1997, ISSN 0174-4917, Seite 64 .", "text": "„26 Minuten später dasselbe in Grün: Freistoß, Linksflanke Tarnat, Kopfball Helmer – 2:0.“" }, { "collection": "Sonntagsblick", "day": "01", "month": "07", "pages": "s25", "ref": "Nach 4 Tagen Irrflug direkt in den Diskusring. In: Sonntagsblick. 1. Juli 2007, Seite s25 .", "text": "„Am Tag darauf flog er weiter nach Philadelphia. Dort dasselbe in Grün: Flug nach Zürich gestrichen.“", "title": "Nach 4 Tagen Irrflug direkt in den Diskusring", "year": "2007" } ], "glosses": [ "ebenso gut wie dasselbe, (beinahe) ganz dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes" ], "id": "de-dasselbe_in_Grün-de-phrase-t8U88~F1", "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "dasˌzɛlbə ʔɪn ˈɡʁyːn" }, { "audio": "De-dasselbe in Grün.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/De-dasselbe_in_Grün.ogg/De-dasselbe_in_Grün.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-dasselbe in Grün.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "much of a muchness" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "samey" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "bonnet blanc et blanc bonnet" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "du pareil au même" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "veraltend:" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "jus vert et verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Belgien" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "jus vert ou verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "chou vert et vert chou" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Frankreich" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "piron-pareil" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "kif-kif" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Kanada" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "kif-kif bourricot" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "quatre trente sous pour une piastre" }, { "lang": "Isländisch", "lang_code": "is", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "einn og sami hluturinn" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "praktisch" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "vrijwel" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "Niederlande" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "hetzelfde" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "van hetzelfde laken een pak" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "Belgien" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "van hetzelfde laken een broek" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "o mesmo, mas de outra maneira" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "pód smužku to same" } ], "word": "dasselbe in Grün" }
{ "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "unterschiedslos" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "gleich" }, { "sense_index": "1", "word": "gehüpft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "gehupft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "bundesdeutsch" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "Jacke wie Hose" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "gehuppt wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "regional" ], "word": "gehopst wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "Swiss Standard German" ], "word": "Hans was Heiri" } ], "etymology_text": "Die Herkunft der Wendung ist nicht geklärt. Als Quelle wird zum einen auf eine bereits Ende des 18. Jahrhunderts belegte Anekdote verwiesen, in der eine Hausangestellte mit der Bitte „Dieselbe Couleur, aber in Grün“ als Pröbchen ein rosarotes Band dem Verkäufer hinreichte; zum anderen wird eine karikaturistische Zeichnung in den Fliegenden Blätter von 1903 angeführt (siehe Bild), in der ein wohlhabenderer Reisender am Schalter eine Fahrkarte für denselben Bestimmungsort verlangt wie der ärmliche Reisende vor ihm, mit der Formulierung „Dasſelbe in jrün!“ aber auf die Kennfarbe der teureren 2. Klasse hinweist. Andererseits könnte es auch auf die Kartenfarbe „Grün“ im deutschen Blatt verweisen.", "forms": [ { "form": "dasselbe in grün", "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "das Gleiche in Grün", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "dieselbe Couleur in Grün", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "das·sel·be in Grün", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "pos_title": "Redewendung", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Jutta Zenz: „Ich habe Angst, daß ich ersticke“. In: DER SPIEGEL. Nummer 13, 25. März 1985, ISSN 0038-7452, Seite 218 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 1. November 2018) .", "text": "„Er sagt zu allem ja, will morgen bei der Visite das Problem besprechen, am nächsten Tag dasselbe in grün.“" }, { "author": "Irmtraud Morgner", "editor": "Rudolf Bussmann", "isbn": "3-630-86792-8", "pages": "188", "place": "Hamburg/Zürich", "publisher": "Luchterhand Literaturverlag", "ref": "Irmtraud Morgner; Rudolf Bussmann (Herausgeber): Rumba auf einen Herbst. Roman. Luchterhand Literaturverlag, Hamburg/Zürich 1992, ISBN 3-630-86792-8, Seite 188 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Aber Kind, wenn deine Eltern von dazumal reden, regst du dich auf. Aber du kultivierst dasselbe in Grün.“", "title": "Rumba auf einen Herbst", "title_complement": "Roman", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1992" }, { "ref": "Renate Wolff: Kunst kommt von Kaufen. In: DIE ZEIT. Nummer 46, 10. November 1995, ISSN 0044-2070, Seite 82 (mit fehlerhaftem Titel: DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 1. November 2018) .", "text": "„Da müssen wir sofort an das Logo vom Kaufhof denken - fast dasselbe in Grün.“" }, { "ref": "Der Maestro gerät über sein eigenes Werk ins Schwärmen. In: Süddeutsche Zeitung. Nummer 276, 28. November 1997, ISSN 0174-4917, Seite 64 .", "text": "„26 Minuten später dasselbe in Grün: Freistoß, Linksflanke Tarnat, Kopfball Helmer – 2:0.“" }, { "collection": "Sonntagsblick", "day": "01", "month": "07", "pages": "s25", "ref": "Nach 4 Tagen Irrflug direkt in den Diskusring. In: Sonntagsblick. 1. Juli 2007, Seite s25 .", "text": "„Am Tag darauf flog er weiter nach Philadelphia. Dort dasselbe in Grün: Flug nach Zürich gestrichen.“", "title": "Nach 4 Tagen Irrflug direkt in den Diskusring", "year": "2007" } ], "glosses": [ "ebenso gut wie dasselbe, (beinahe) ganz dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "dasˌzɛlbə ʔɪn ˈɡʁyːn" }, { "audio": "De-dasselbe in Grün.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/De-dasselbe_in_Grün.ogg/De-dasselbe_in_Grün.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-dasselbe in Grün.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "much of a muchness" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "samey" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "bonnet blanc et blanc bonnet" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "du pareil au même" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "veraltend:" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "jus vert et verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Belgien" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "jus vert ou verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "chou vert et vert chou" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Frankreich" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "piron-pareil" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "kif-kif" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Kanada" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "kif-kif bourricot" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "quatre trente sous pour une piastre" }, { "lang": "Isländisch", "lang_code": "is", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "einn og sami hluturinn" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "praktisch" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "vrijwel" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "Niederlande" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "hetzelfde" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "van hetzelfde laken een pak" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "Belgien" ], "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "van hetzelfde laken een broek" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "o mesmo, mas de outra maneira" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "umgangssprachlich: ebenso gut wie dasselbe, im Wesentlichen dasselbe, eigentlich nichts anderes", "sense_index": "1", "word": "pód smužku to same" } ], "word": "dasselbe in Grün" }
Download raw JSONL data for dasselbe in Grün meaning in Deutsch (8.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-28 from the dewiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.