See aus etwas Honig saugen in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "aus etwas Kapital schlagen" }, { "sense_index": "1", "word": "sein Schäfchen ins Trockene bringen" } ], "hyphenation": "aus et·was Ho·nig sau·gen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "pos_title": "Redewendung", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Regenmacher am Werk. In: DER SPIEGEL. Nummer 5, 2. Februar 1950, ISSN 0038-7452, Seite 13 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„Aus Parlamentsreden ist nicht viel Honig zu saugen.“" }, { "ref": "Des einen Tod ist des anderen Brot. In: DIE ZEIT. Nummer 12, 23. März 1962, ISSN 0044-2070, Seite 22 (DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„So weist der Verband privater Hypothekenbanken in seinem Geschäftsbericht für 1961 darauf hin, daß der Rentenmarkt aus der Stagnation der Aktienkurse Honig saugen konnte.“" }, { "ref": "Rudolf Augstein: ZWEI FELDER WEITER, UND DANN? In: DER SPIEGEL. Nummer 49, 30. November 1970, ISSN 0038-7452, Seite 41 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„Es stimmt, daß die CDU/CSU es da leichter hat, weil sie nur reformieren will, was sich von selbst macht, und demgemäß aus jedem Vorurteil noch Honig saugt, ehe sie zuläßt, daß andere es kappen.“" }, { "ref": "Karl-Heinz Wocker: Belfast: Polizeischüsse in die Menge. In: DIE ZEIT. Nummer 34, 17. August 1984, ISSN 0044-2070, Seite 8 (DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„In der Republik Irland hat der Schuß von Belfast mehr Nachhall ausgelöst als auf der Nachbarinsel, die noch den letzten Honig aus fünf olympischen Goldmedaillen saugt, um sich über die schlimmste Cricket-Niederlage aller Zeiten (gegen Jamaika) hinwegzutrösten.“" }, { "ref": "Wissen und Intuition. In: Süddeutsche Zeitung. Nummer 220, 23. September 1995, ISSN 0174-4917, Seite 13 ., siehe auch: Wikipedia-Artikel „Harnoncourt“", "text": "„Er, der zusammen mit Harnoncourt schon so manche Oper erarbeitet hat und gern vom ‚heiligen Nikolaus‘ spricht, sog Honig aus der Tatsache, daß des Geburtstagskindes aristokratisch-ellenlanger Ur-Name mit ‚Unverzagt‘ schließt.“" }, { "author": "Peter Hans Göpfert", "collection": "Berliner Morgenpost", "day": "10", "month": "12", "pages": "27", "ref": "Peter Hans Göpfert: Cervantes’ „Don Quijote“ im Schlosspark-Theater. In: Berliner Morgenpost. 10. Dezember 2000, Seite 27 . Siehe auch: Wikipedia-Artikel „Don Quijote“, Wikipedia-Artikel „Miguel de Cervantes“", "text": "„Der ‚Don Quijote‘ des Miguel de Cervantes ist nach der Bibel der meistübersetzte, meistaufgelegte (nicht unbedingt auch meistgelesene) Bestseller der Weltliteratur. Sämtliche künstlerischen Genres haben Honig aus dem Roman gesaugt: Die Musik sowieso, aber auch Bildende Kunst, Musical, Ballett, Theater und Film.“", "title": "Cervantes’ „Don Quijote“ im Schlosspark-Theater", "year": "2000" }, { "accessdate": "2019-05-29", "author": "Peter Köhler", "collection": "taz.die tageszeitung", "day": "20", "month": "11", "number": "9961", "pages": "20", "ref": "Peter Köhler: Der Realist. In: taz.die tageszeitung. Nummer 9961, 20. November 2012, ISSN 1434-4459, Seite 20 (Onlineversion: URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„Ja, Herr Möhlmann söge Honig aus jedem Beruf!“", "title": "Der Realist", "url": "Onlineversion:URL", "year": "2012" } ], "glosses": [ "aus einer Sache einen Gewinn, Nutzen, Vorteil (oder dergleichen) ziehen" ], "id": "de-aus_etwas_Honig_saugen-de-phrase-Lwfz~KTM", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "aʊ̯s ˌɛtvas ˈhoːnɪç ˌzaʊ̯ɡn̩" }, { "ipa": "aʊ̯s ˌɛtvas ˈhoːnɪk ˌzaʊ̯ɡn̩" }, { "audio": "De-aus etwas Honig saugen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/De-aus_etwas_Honig_saugen.ogg/De-aus_etwas_Honig_saugen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-aus etwas Honig saugen.ogg" }, { "audio": "De-aus etwas Honig saugen2.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/De-aus_etwas_Honig_saugen2.ogg/De-aus_etwas_Honig_saugen2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-aus etwas Honig saugen2.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "aus einer Sache einen Gewinn, Nutzen, Vorteil (oder dergleichen) ziehen", "sense_index": "1", "word": "faire son miel (de quelque chose)" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "aus einer Sache einen Gewinn, Nutzen, Vorteil (oder dergleichen) ziehen", "sense_index": "1", "word": "vara om sig och kring sig" } ], "word": "aus etwas Honig saugen" }
{ "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "aus etwas Kapital schlagen" }, { "sense_index": "1", "word": "sein Schäfchen ins Trockene bringen" } ], "hyphenation": "aus et·was Ho·nig sau·gen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "pos_title": "Redewendung", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Regenmacher am Werk. In: DER SPIEGEL. Nummer 5, 2. Februar 1950, ISSN 0038-7452, Seite 13 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„Aus Parlamentsreden ist nicht viel Honig zu saugen.“" }, { "ref": "Des einen Tod ist des anderen Brot. In: DIE ZEIT. Nummer 12, 23. März 1962, ISSN 0044-2070, Seite 22 (DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„So weist der Verband privater Hypothekenbanken in seinem Geschäftsbericht für 1961 darauf hin, daß der Rentenmarkt aus der Stagnation der Aktienkurse Honig saugen konnte.“" }, { "ref": "Rudolf Augstein: ZWEI FELDER WEITER, UND DANN? In: DER SPIEGEL. Nummer 49, 30. November 1970, ISSN 0038-7452, Seite 41 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„Es stimmt, daß die CDU/CSU es da leichter hat, weil sie nur reformieren will, was sich von selbst macht, und demgemäß aus jedem Vorurteil noch Honig saugt, ehe sie zuläßt, daß andere es kappen.“" }, { "ref": "Karl-Heinz Wocker: Belfast: Polizeischüsse in die Menge. In: DIE ZEIT. Nummer 34, 17. August 1984, ISSN 0044-2070, Seite 8 (DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„In der Republik Irland hat der Schuß von Belfast mehr Nachhall ausgelöst als auf der Nachbarinsel, die noch den letzten Honig aus fünf olympischen Goldmedaillen saugt, um sich über die schlimmste Cricket-Niederlage aller Zeiten (gegen Jamaika) hinwegzutrösten.“" }, { "ref": "Wissen und Intuition. In: Süddeutsche Zeitung. Nummer 220, 23. September 1995, ISSN 0174-4917, Seite 13 ., siehe auch: Wikipedia-Artikel „Harnoncourt“", "text": "„Er, der zusammen mit Harnoncourt schon so manche Oper erarbeitet hat und gern vom ‚heiligen Nikolaus‘ spricht, sog Honig aus der Tatsache, daß des Geburtstagskindes aristokratisch-ellenlanger Ur-Name mit ‚Unverzagt‘ schließt.“" }, { "author": "Peter Hans Göpfert", "collection": "Berliner Morgenpost", "day": "10", "month": "12", "pages": "27", "ref": "Peter Hans Göpfert: Cervantes’ „Don Quijote“ im Schlosspark-Theater. In: Berliner Morgenpost. 10. Dezember 2000, Seite 27 . Siehe auch: Wikipedia-Artikel „Don Quijote“, Wikipedia-Artikel „Miguel de Cervantes“", "text": "„Der ‚Don Quijote‘ des Miguel de Cervantes ist nach der Bibel der meistübersetzte, meistaufgelegte (nicht unbedingt auch meistgelesene) Bestseller der Weltliteratur. Sämtliche künstlerischen Genres haben Honig aus dem Roman gesaugt: Die Musik sowieso, aber auch Bildende Kunst, Musical, Ballett, Theater und Film.“", "title": "Cervantes’ „Don Quijote“ im Schlosspark-Theater", "year": "2000" }, { "accessdate": "2019-05-29", "author": "Peter Köhler", "collection": "taz.die tageszeitung", "day": "20", "month": "11", "number": "9961", "pages": "20", "ref": "Peter Köhler: Der Realist. In: taz.die tageszeitung. Nummer 9961, 20. November 2012, ISSN 1434-4459, Seite 20 (Onlineversion: URL, abgerufen am 29. Mai 2019) .", "text": "„Ja, Herr Möhlmann söge Honig aus jedem Beruf!“", "title": "Der Realist", "url": "Onlineversion:URL", "year": "2012" } ], "glosses": [ "aus einer Sache einen Gewinn, Nutzen, Vorteil (oder dergleichen) ziehen" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "aʊ̯s ˌɛtvas ˈhoːnɪç ˌzaʊ̯ɡn̩" }, { "ipa": "aʊ̯s ˌɛtvas ˈhoːnɪk ˌzaʊ̯ɡn̩" }, { "audio": "De-aus etwas Honig saugen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/De-aus_etwas_Honig_saugen.ogg/De-aus_etwas_Honig_saugen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-aus etwas Honig saugen.ogg" }, { "audio": "De-aus etwas Honig saugen2.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/De-aus_etwas_Honig_saugen2.ogg/De-aus_etwas_Honig_saugen2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-aus etwas Honig saugen2.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "aus einer Sache einen Gewinn, Nutzen, Vorteil (oder dergleichen) ziehen", "sense_index": "1", "word": "faire son miel (de quelque chose)" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "aus einer Sache einen Gewinn, Nutzen, Vorteil (oder dergleichen) ziehen", "sense_index": "1", "word": "vara om sig och kring sig" } ], "word": "aus etwas Honig saugen" }
Download raw JSONL data for aus etwas Honig saugen meaning in Deutsch (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-28 from the dewiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.