"Train" meaning in Deutsch

See Train in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: tʁɛ̃ː Audio: De-Train2.ogg Forms: der Train [nominative, singular], die Trains [nominative, plural], des Trains [genitive, singular], der Trains [genitive, plural], dem Train [dative, singular], den Trains [dative, plural], den Train [accusative, singular], die Trains [accusative, plural]
Rhymes: ɛ̃ː Etymology: von gleichbedeutend französisch train ^(→ fr)
  1. Militär: der Teil einer Truppe, der für den Nachschub verantwortlich ist
    Sense id: de-Train-de-noun-mEBJGbMb
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Tross Hypernyms: Truppe Derived forms: Trainfahrzeug, Trainkolonne, Trainoffizier, Trainwagen Translations (Militär: der Teil einer Truppe, der für den Nachschub verantwortlich ist): train (Englisch), train [masculine] (Französisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Trainfahrzeug"
    },
    {
      "word": "Trainkolonne"
    },
    {
      "word": "Trainoffizier"
    },
    {
      "word": "Trainwagen"
    }
  ],
  "etymology_text": "von gleichbedeutend französisch train ^(→ fr)",
  "forms": [
    {
      "form": "der Train",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Trains",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Trains",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Trains",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Train",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Trains",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Train",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Trains",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Truppe"
    }
  ],
  "hyphenation": "Train",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Hans Herbert Grimm",
          "edition": "2.",
          "isbn": "978-3-462-04609-0",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Kiepenheuer & Witsch",
          "ref": "Hans Herbert Grimm: Schlump. Roman. 2. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2014, ISBN 978-3-462-04609-0 , Seite 67. Erstauflage 1928.",
          "text": "„Der Quartiermacher vom Train ging mit Schlump durch das Dorf und ließ sich alle Quartiere genau zeigen und notierte sich alles.“",
          "title": "Schlump",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Egon Erwin Kisch",
          "isbn": "978-3-351-03557-0",
          "pages": "252.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Aufbau Verlag",
          "ref": "Egon Erwin Kisch: Schreib das auf, Kisch!. Ein Kriegstagebuch. Aufbau Verlag, Berlin 2014, ISBN 978-3-351-03557-0, Seite 252. Textgrundlage 1914/15.",
          "text": "„Dort wurde die Division einwaggoniert, mitsamt dem Train, was viele Stunden dauerte, denn es ist nicht leicht, Fuhrwerke in die Eisenbahnwagen zu schieben, die Pferde fielen wiederholt in die Lücke zwischen Rampe und Waggon: um halb zwei Uhr nachmittags war die Verladung beendet.“",
          "title": "Schreib das auf, Kisch!",
          "title_complement": "Ein Kriegstagebuch",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "172",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 172 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Russischer Train, Artillerie und Infanteriekolonnen zogen um die Mittagszeit durch die Stadt Enns und drängten sich auf der Strasse zu beiden Seiten des Flusses.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Militär: der Teil einer Truppe, der für den Nachschub verantwortlich ist"
      ],
      "id": "de-Train-de-noun-mEBJGbMb",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tʁɛ̃ː"
    },
    {
      "audio": "De-Train2.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-Train2.ogg/De-Train2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Train2.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ɛ̃ː"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Tross"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Militär: der Teil einer Truppe, der für den Nachschub verantwortlich ist",
      "sense_index": "1",
      "word": "train"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Militär: der Teil einer Truppe, der für den Nachschub verantwortlich ist",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "train"
    }
  ],
  "word": "Train"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Französisch)"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Trainfahrzeug"
    },
    {
      "word": "Trainkolonne"
    },
    {
      "word": "Trainoffizier"
    },
    {
      "word": "Trainwagen"
    }
  ],
  "etymology_text": "von gleichbedeutend französisch train ^(→ fr)",
  "forms": [
    {
      "form": "der Train",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Trains",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Trains",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Trains",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Train",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Trains",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Train",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Trains",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Truppe"
    }
  ],
  "hyphenation": "Train",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Hans Herbert Grimm",
          "edition": "2.",
          "isbn": "978-3-462-04609-0",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Kiepenheuer & Witsch",
          "ref": "Hans Herbert Grimm: Schlump. Roman. 2. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2014, ISBN 978-3-462-04609-0 , Seite 67. Erstauflage 1928.",
          "text": "„Der Quartiermacher vom Train ging mit Schlump durch das Dorf und ließ sich alle Quartiere genau zeigen und notierte sich alles.“",
          "title": "Schlump",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Egon Erwin Kisch",
          "isbn": "978-3-351-03557-0",
          "pages": "252.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Aufbau Verlag",
          "ref": "Egon Erwin Kisch: Schreib das auf, Kisch!. Ein Kriegstagebuch. Aufbau Verlag, Berlin 2014, ISBN 978-3-351-03557-0, Seite 252. Textgrundlage 1914/15.",
          "text": "„Dort wurde die Division einwaggoniert, mitsamt dem Train, was viele Stunden dauerte, denn es ist nicht leicht, Fuhrwerke in die Eisenbahnwagen zu schieben, die Pferde fielen wiederholt in die Lücke zwischen Rampe und Waggon: um halb zwei Uhr nachmittags war die Verladung beendet.“",
          "title": "Schreib das auf, Kisch!",
          "title_complement": "Ein Kriegstagebuch",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "172",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 172 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Russischer Train, Artillerie und Infanteriekolonnen zogen um die Mittagszeit durch die Stadt Enns und drängten sich auf der Strasse zu beiden Seiten des Flusses.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Militär: der Teil einer Truppe, der für den Nachschub verantwortlich ist"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tʁɛ̃ː"
    },
    {
      "audio": "De-Train2.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-Train2.ogg/De-Train2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Train2.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ɛ̃ː"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Tross"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Militär: der Teil einer Truppe, der für den Nachschub verantwortlich ist",
      "sense_index": "1",
      "word": "train"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Militär: der Teil einer Truppe, der für den Nachschub verantwortlich ist",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "train"
    }
  ],
  "word": "Train"
}

Download raw JSONL data for Train meaning in Deutsch (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.