"Seemannsgarn" meaning in Deutsch

See Seemannsgarn in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈzeːmansˌɡaʁn Audio: De-Seemannsgarn.ogg
Etymology: Determinativkompositum, zusammengesetzt aus den Substantiven Seemann, Fugenelement -s und Garn. Das Wort ist seit dem 19. Jahrhundert belegt. Forms: das Seemannsgarn [nominative, singular], die Seemannsgarne [nominative, plural], des Seemannsgarns [genitive, singular], des Seemannsgarnes [genitive, singular], der Seemannsgarne [genitive, plural], dem Seemannsgarn [dative, singular], dem Seemannsgarne [dative, singular], den Seemannsgarnen [dative, plural], das Seemannsgarn [accusative, singular], die Seemannsgarne [accusative, plural]
  1. übertriebene, teilweise wahrheitswidrige Erzählung von Seeleuten
    Sense id: de-Seemannsgarn-de-noun-ba-0uz3m
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Erzählung Coordinate_terms: Anglerlatein, Jägerlatein Translations (übertriebene, teilweise wahrheitswidrige Erzählung von Seeleuten): avventure di marinai [feminine] (Italienisch), skepparsaga (Schwedisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv n (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Illustration",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Anglerlatein"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Jägerlatein"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum, zusammengesetzt aus den Substantiven Seemann, Fugenelement -s und Garn. Das Wort ist seit dem 19. Jahrhundert belegt.",
  "forms": [
    {
      "form": "das Seemannsgarn",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Seemannsgarne",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Seemannsgarns",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Seemannsgarnes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Seemannsgarne",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Seemannsgarn",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Seemannsgarne",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Seemannsgarnen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "das Seemannsgarn",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Seemannsgarne",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Erzählung"
    }
  ],
  "hyphenation": "See·manns·garn",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Joachim Ringelnatz: Matrosen. Erinnerungen, ein Skizzenbuch: handelt von Wasser und blauem Tuch. In: Joachim Ringelnatz: Vermischte Schriften. Diogenes, Zürich 1994, Seite 152. ISBN 3-257-06045-9. (Der Text erschien erstmals im Jahr 1928.)",
          "text": "„Verwirrt und in Verlegenheit vor den tausend Fragen, die an sie gerichtet werden, kommen sie dann leicht dazu, zu lügen oder aufzuschneiden, Seemannslatein zu erzählen, Seemannsgarn zu spinnen.“"
        },
        {
          "ref": "Matthias Schulz: Whiskey statt Bomben, in: DER SPIEGEL 9, 2012, Seite 120-121, Zitat: 121.",
          "text": "„Seine Kriegs-Döntjes garnierte der Ehrenbürger von San Francisco dabei allerdings zunehmend mit Seemannsgarn.“"
        },
        {
          "ref": "Michael L. Hadley: Der Mythos der deutschen U-Bootwaffe. Mittler, Hamburg/Berlin/Bonn 2001, Seite 22. ISBN 3-8132-0771-4.",
          "text": "„Doyles unterhaltsames Seemannsgarn nahm die nachfolgenden deutschen Darstellungen bereits größtenteils vorweg.“"
        },
        {
          "author": "Eigel Wiese",
          "isbn": "3-203-75103-8",
          "pages": "7.",
          "place": "Hamburg/Wien",
          "publisher": "Europa Verlag",
          "ref": "Eigel Wiese: Das Geisterschiff. Die Geschichte der Mary Celeste. Europa Verlag, Hamburg/Wien 2001, ISBN 3-203-75103-8, Seite 7.",
          "text": "„Sie könnte glatt ein gut gesponnenes Seemannsgarn aus einer Hafenkneipe sein, das ein Seemann mit allen Details erzählt, damit seine Zuhörer möglichst eine weitere Runde spendieren, um auch noch den Rest zu hören.“",
          "title": "Das Geisterschiff",
          "title_complement": "Die Geschichte der Mary Celeste",
          "year": "2001"
        },
        {
          "author": "John Goldsmith",
          "isbn": "3-8025-5046-3",
          "place": "Köln",
          "publisher": "vgs verlagsgesellschaft",
          "ref": "John Goldsmith: Die Rückkehr zur Schatzinsel. vgs verlagsgesellschaft, Köln 1987, ISBN 3-8025-5046-3 , Seite 57 f. Englisches Original „Return to Treasure Island“ 1985.",
          "text": "„Trotzdem wäre es gefährlich, dieses Seemannsgarn - über Meerjungfrauen, Seeungeheuer und den ganzen Rest - zu belächeln und komisch zu finden, denn die Furcht vor diesen Dingen kann sich unter Deck wie eine Seuche ausbreiten und eine gute Crew schneller verderben als Skorbut.“",
          "title": "Die Rückkehr zur Schatzinsel",
          "year": "1987"
        }
      ],
      "glosses": [
        "übertriebene, teilweise wahrheitswidrige Erzählung von Seeleuten"
      ],
      "id": "de-Seemannsgarn-de-noun-ba-0uz3m",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈzeːmansˌɡaʁn"
    },
    {
      "audio": "De-Seemannsgarn.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/De-Seemannsgarn.ogg/De-Seemannsgarn.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Seemannsgarn.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "raw_tags": [
        "pl"
      ],
      "sense": "übertriebene, teilweise wahrheitswidrige Erzählung von Seeleuten",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "avventure di marinai"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "übertriebene, teilweise wahrheitswidrige Erzählung von Seeleuten",
      "sense_index": "1",
      "word": "skepparsaga"
    }
  ],
  "word": "Seemannsgarn"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv n (Deutsch)",
    "Wiktionary:Illustration",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Anglerlatein"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Jägerlatein"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum, zusammengesetzt aus den Substantiven Seemann, Fugenelement -s und Garn. Das Wort ist seit dem 19. Jahrhundert belegt.",
  "forms": [
    {
      "form": "das Seemannsgarn",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Seemannsgarne",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Seemannsgarns",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Seemannsgarnes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Seemannsgarne",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Seemannsgarn",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Seemannsgarne",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Seemannsgarnen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "das Seemannsgarn",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Seemannsgarne",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Erzählung"
    }
  ],
  "hyphenation": "See·manns·garn",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Joachim Ringelnatz: Matrosen. Erinnerungen, ein Skizzenbuch: handelt von Wasser und blauem Tuch. In: Joachim Ringelnatz: Vermischte Schriften. Diogenes, Zürich 1994, Seite 152. ISBN 3-257-06045-9. (Der Text erschien erstmals im Jahr 1928.)",
          "text": "„Verwirrt und in Verlegenheit vor den tausend Fragen, die an sie gerichtet werden, kommen sie dann leicht dazu, zu lügen oder aufzuschneiden, Seemannslatein zu erzählen, Seemannsgarn zu spinnen.“"
        },
        {
          "ref": "Matthias Schulz: Whiskey statt Bomben, in: DER SPIEGEL 9, 2012, Seite 120-121, Zitat: 121.",
          "text": "„Seine Kriegs-Döntjes garnierte der Ehrenbürger von San Francisco dabei allerdings zunehmend mit Seemannsgarn.“"
        },
        {
          "ref": "Michael L. Hadley: Der Mythos der deutschen U-Bootwaffe. Mittler, Hamburg/Berlin/Bonn 2001, Seite 22. ISBN 3-8132-0771-4.",
          "text": "„Doyles unterhaltsames Seemannsgarn nahm die nachfolgenden deutschen Darstellungen bereits größtenteils vorweg.“"
        },
        {
          "author": "Eigel Wiese",
          "isbn": "3-203-75103-8",
          "pages": "7.",
          "place": "Hamburg/Wien",
          "publisher": "Europa Verlag",
          "ref": "Eigel Wiese: Das Geisterschiff. Die Geschichte der Mary Celeste. Europa Verlag, Hamburg/Wien 2001, ISBN 3-203-75103-8, Seite 7.",
          "text": "„Sie könnte glatt ein gut gesponnenes Seemannsgarn aus einer Hafenkneipe sein, das ein Seemann mit allen Details erzählt, damit seine Zuhörer möglichst eine weitere Runde spendieren, um auch noch den Rest zu hören.“",
          "title": "Das Geisterschiff",
          "title_complement": "Die Geschichte der Mary Celeste",
          "year": "2001"
        },
        {
          "author": "John Goldsmith",
          "isbn": "3-8025-5046-3",
          "place": "Köln",
          "publisher": "vgs verlagsgesellschaft",
          "ref": "John Goldsmith: Die Rückkehr zur Schatzinsel. vgs verlagsgesellschaft, Köln 1987, ISBN 3-8025-5046-3 , Seite 57 f. Englisches Original „Return to Treasure Island“ 1985.",
          "text": "„Trotzdem wäre es gefährlich, dieses Seemannsgarn - über Meerjungfrauen, Seeungeheuer und den ganzen Rest - zu belächeln und komisch zu finden, denn die Furcht vor diesen Dingen kann sich unter Deck wie eine Seuche ausbreiten und eine gute Crew schneller verderben als Skorbut.“",
          "title": "Die Rückkehr zur Schatzinsel",
          "year": "1987"
        }
      ],
      "glosses": [
        "übertriebene, teilweise wahrheitswidrige Erzählung von Seeleuten"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈzeːmansˌɡaʁn"
    },
    {
      "audio": "De-Seemannsgarn.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/De-Seemannsgarn.ogg/De-Seemannsgarn.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Seemannsgarn.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "raw_tags": [
        "pl"
      ],
      "sense": "übertriebene, teilweise wahrheitswidrige Erzählung von Seeleuten",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "avventure di marinai"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "übertriebene, teilweise wahrheitswidrige Erzählung von Seeleuten",
      "sense_index": "1",
      "word": "skepparsaga"
    }
  ],
  "word": "Seemannsgarn"
}

Download raw JSONL data for Seemannsgarn meaning in Deutsch (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.