See Plätzchen in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv n (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Illustration", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense_index": "2", "word": "Plätzchenzeit" } ], "etymology_text": "[1] Diminutiv (Verkleinerungsform) aus dem Substantiv Platz („unbebaute Fläche“)\n:[2] Diminutiv zu Platz („kleiner Kuchen“)", "forms": [ { "form": "das Plätzchen", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Plätzchen", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Plätzchens", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Plätzchen", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Plätzchen", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Plätzchen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Plätzchen", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Plätzchen", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "2", "word": "Gebäck" }, { "sense_index": "2", "word": "Kleingebäck" }, { "sense_index": "2", "word": "Weihnachtsgebäck" } ], "hyphenation": "Plätz·chen", "hyponyms": [ { "sense_index": "2", "word": "Bethmännchen" }, { "sense_index": "2", "word": "Kokosmakronen" }, { "sense_index": "2", "word": "Springerle" }, { "sense_index": "2", "word": "Spekulatius" }, { "sense_index": "2", "word": "Vanillekipferl" }, { "sense_index": "2", "word": "Zimtstern" }, { "sense_index": "2", "word": "Anisplätzchen" }, { "sense_index": "2", "word": "Pfefferplätzchen" }, { "sense_index": "2", "word": "Weihnachtsplätzchen" } ], "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Es ist kein richtiger Platz, eher ein Plätzchen." }, { "author": "Angelika Stegemann", "isbn": "978-3-942303-14-9", "place": "Lüdenscheid", "publisher": "RAM-Verlag", "ref": "Angelika Stegemann: Kuscheln im Sessel. Geschichten und Märchen für kleine und große Leute. RAM-Verlag, Lüdenscheid 2015, ISBN 978-3-942303-14-9 , Seite 65.", "text": "„Pauly suchte sich ein ruhiges Plätzchen und nach einer Weile ging es ihm schon viel besser!“", "title": "Kuscheln im Sessel", "title_complement": "Geschichten und Märchen für kleine und große Leute", "year": "2015" }, { "author": "Erich Kästner", "isbn": "3-7915-3031-3", "pages": "36", "place": "Hamburg", "publisher": "Cecilie Dressler Verlag", "ref": "Erich Kästner: Emil und die Detektive. Cecilie Dressler Verlag, Hamburg 1998 (erstmals erschienen 1929 im Verlag Williams & Co., Berlin), ISBN 3-7915-3031-3, Seite 36", "text": "„Emil nahm seine Schülermütze ab und sagte: »Guten Tag,meine Herrschaften. Ist vielleicht noch ein Plätzchen frei?«“", "title": "Emil und die Detektive", "year": "1998 (erstmals erschienen 1929 im Verlag Williams & Co., Berlin)" }, { "isbn": "3-549-06673-2", "pages": "77", "place": "Berlin/Frankfurt am Main", "publisher": "Ullstein", "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 77 . Chinesisches Original 1755.", "text": "„Sie sprachen sich an einem einsamen Plätzchen hinter der Küchenmauer aus, während Jadeflöte für sie an der hinteren Pforte Posten stand.“", "title": "Djin Ping Meh", "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase", "translator": "Otto und Artur Kibat", "volume": "Band 2", "year": "1987" }, { "author": "Charles Sealsfield", "isbn": "3-7352-0163-6", "pages": "45.", "place": "Rudolstadt", "publisher": "Greifenverlag", "ref": "Charles Sealsfield: Der Legitime und die Republikaner. Eine Geschichte aus dem letzten amerikanisch-englischen Kriege. Greifenverlag, Rudolstadt 1989, ISBN 3-7352-0163-6, Seite 45. Zuerst 1833; diese Ausgabe beruht auf der von 1847.", "text": "„Es war wirklich ein liebliches Plätzchen, wie noch aus seinen Ruinen zu ersehen ist.“", "title": "Der Legitime und die Republikaner", "title_complement": "Eine Geschichte aus dem letzten amerikanisch-englischen Kriege", "year": "1989" } ], "glosses": [ "kleiner Platz" ], "id": "de-Plätzchen-de-noun-yFrjovhi", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "Weihnachten werden Plätzchen gebacken." }, { "ref": "Annette Birschel: Mordsgouda. Als Deutsche unter Holländern. Ullstein, Berlin 2011, Zitat Seite 149. ISBN 978-3-548-28201-5.", "text": "„Nur die Plätzchen waren in jenen Wochen meine Geheimwaffe.“" }, { "author": "Isaac Bashevis Singer", "isbn": "978-3-942656-32-0", "pages": "113.", "place": "Berlin", "publisher": "Axel Springer Verlag", "ref": "Isaac Bashevis Singer: Max, der Schlawiner. Roman. Axel Springer Verlag, Berlin 2011, ISBN 978-3-942656-32-0, Seite 113. Englisches Original 1991.", "text": "„Aber sie hatte Kaffee getrunken und ein Plätzchen geknabbert.“", "title": "Max, der Schlawiner", "title_complement": "Roman", "year": "2011" }, { "author": "Gerhard Henschel", "isbn": "3-455-03171-4", "pages": "112.", "place": "Hamburg", "publisher": "Hoffmann und Campe", "ref": "Gerhard Henschel: Kindheitsroman. Hoffmann und Campe, Hamburg 2004, ISBN 3-455-03171-4, Seite 112.", "text": "„Mutter bäckt Plätzchen und Kuchen.“", "title": "Kindheitsroman", "year": "2004" }, { "author": "Angelika Stegemann", "isbn": "978-3-942303-14-9", "place": "Lüdenscheid", "publisher": "RAM-Verlag", "ref": "Angelika Stegemann: Kuscheln im Sessel. Geschichten und Märchen für kleine und große Leute. RAM-Verlag, Lüdenscheid 2015, ISBN 978-3-942303-14-9 , Seite 25.", "text": "„Auf dem Tisch lagen bunte Plätzchen und im Radio spielten sie Weihnachtslieder.“", "title": "Kuscheln im Sessel", "title_complement": "Geschichten und Märchen für kleine und große Leute", "year": "2015" }, { "ref": "Wikipedia-Artikel „Plätzchen“ (Stabilversion)", "text": "„In Mitteldeutschland und Österreich werden Plätzchen als Kekse bezeichnet, in der deutschsprachigen Schweiz Biscuits, im Dialekt Güetzi, Guetzli, Chrömli und ähnlich, in Süddeutschland auch Platzerl, Brötle, Bredla, Loible/Loibla oder Guatl/Gutsle/Guatsle (übergreifend für Süßigkeiten).“" } ], "glosses": [ "kleines, flaches Gebäck" ], "id": "de-Plätzchen-de-noun-srNfvJ6Q", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈplɛt͡sçən" }, { "audio": "De-Plätzchen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/De-Plätzchen.ogg/De-Plätzchen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Plätzchen.ogg" }, { "rhymes": "-ɛt͡sçən" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "Brötle" }, { "raw_tags": [ "ungenau" ], "sense_index": "2", "word": "Keks" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "word": "lille plads" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "placette" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "placyk" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "městko" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "raw_tags": [ "kleiner Ort" ], "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "word": "küçük yer" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "raw_tags": [ "kleiner Platz" ], "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "word": "meydancık" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "raw_tags": [ "kleiner Ort" ], "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "uncertain": true, "word": "п'ятачок" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "raw_tags": [ "kleiner Platz" ], "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "uncertain": true, "word": "майданчик" }, { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "småkage" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "cookie" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "biscuit" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "petit gâteau" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "biskóto", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "μπισκότο" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "biscotto" }, { "lang": "Japanisch", "lang_code": "ja", "roman": "kukkī", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "クッキー" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "galeta" }, { "lang": "Okzitanisch", "lang_code": "oc", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "galeta" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "ciastko" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "ciasteczko" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "plack" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "plack" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "galleta" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "kurabiye" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "uncertain": true, "word": "печиво" } ], "word": "Plätzchen" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv n (Deutsch)", "Wiktionary:Illustration", "siehe auch" ], "derived": [ { "sense_index": "2", "word": "Plätzchenzeit" } ], "etymology_text": "[1] Diminutiv (Verkleinerungsform) aus dem Substantiv Platz („unbebaute Fläche“)\n:[2] Diminutiv zu Platz („kleiner Kuchen“)", "forms": [ { "form": "das Plätzchen", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Plätzchen", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Plätzchens", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Plätzchen", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Plätzchen", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Plätzchen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Plätzchen", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Plätzchen", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "2", "word": "Gebäck" }, { "sense_index": "2", "word": "Kleingebäck" }, { "sense_index": "2", "word": "Weihnachtsgebäck" } ], "hyphenation": "Plätz·chen", "hyponyms": [ { "sense_index": "2", "word": "Bethmännchen" }, { "sense_index": "2", "word": "Kokosmakronen" }, { "sense_index": "2", "word": "Springerle" }, { "sense_index": "2", "word": "Spekulatius" }, { "sense_index": "2", "word": "Vanillekipferl" }, { "sense_index": "2", "word": "Zimtstern" }, { "sense_index": "2", "word": "Anisplätzchen" }, { "sense_index": "2", "word": "Pfefferplätzchen" }, { "sense_index": "2", "word": "Weihnachtsplätzchen" } ], "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Es ist kein richtiger Platz, eher ein Plätzchen." }, { "author": "Angelika Stegemann", "isbn": "978-3-942303-14-9", "place": "Lüdenscheid", "publisher": "RAM-Verlag", "ref": "Angelika Stegemann: Kuscheln im Sessel. Geschichten und Märchen für kleine und große Leute. RAM-Verlag, Lüdenscheid 2015, ISBN 978-3-942303-14-9 , Seite 65.", "text": "„Pauly suchte sich ein ruhiges Plätzchen und nach einer Weile ging es ihm schon viel besser!“", "title": "Kuscheln im Sessel", "title_complement": "Geschichten und Märchen für kleine und große Leute", "year": "2015" }, { "author": "Erich Kästner", "isbn": "3-7915-3031-3", "pages": "36", "place": "Hamburg", "publisher": "Cecilie Dressler Verlag", "ref": "Erich Kästner: Emil und die Detektive. Cecilie Dressler Verlag, Hamburg 1998 (erstmals erschienen 1929 im Verlag Williams & Co., Berlin), ISBN 3-7915-3031-3, Seite 36", "text": "„Emil nahm seine Schülermütze ab und sagte: »Guten Tag,meine Herrschaften. Ist vielleicht noch ein Plätzchen frei?«“", "title": "Emil und die Detektive", "year": "1998 (erstmals erschienen 1929 im Verlag Williams & Co., Berlin)" }, { "isbn": "3-549-06673-2", "pages": "77", "place": "Berlin/Frankfurt am Main", "publisher": "Ullstein", "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 77 . Chinesisches Original 1755.", "text": "„Sie sprachen sich an einem einsamen Plätzchen hinter der Küchenmauer aus, während Jadeflöte für sie an der hinteren Pforte Posten stand.“", "title": "Djin Ping Meh", "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase", "translator": "Otto und Artur Kibat", "volume": "Band 2", "year": "1987" }, { "author": "Charles Sealsfield", "isbn": "3-7352-0163-6", "pages": "45.", "place": "Rudolstadt", "publisher": "Greifenverlag", "ref": "Charles Sealsfield: Der Legitime und die Republikaner. Eine Geschichte aus dem letzten amerikanisch-englischen Kriege. Greifenverlag, Rudolstadt 1989, ISBN 3-7352-0163-6, Seite 45. Zuerst 1833; diese Ausgabe beruht auf der von 1847.", "text": "„Es war wirklich ein liebliches Plätzchen, wie noch aus seinen Ruinen zu ersehen ist.“", "title": "Der Legitime und die Republikaner", "title_complement": "Eine Geschichte aus dem letzten amerikanisch-englischen Kriege", "year": "1989" } ], "glosses": [ "kleiner Platz" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "text": "Weihnachten werden Plätzchen gebacken." }, { "ref": "Annette Birschel: Mordsgouda. Als Deutsche unter Holländern. Ullstein, Berlin 2011, Zitat Seite 149. ISBN 978-3-548-28201-5.", "text": "„Nur die Plätzchen waren in jenen Wochen meine Geheimwaffe.“" }, { "author": "Isaac Bashevis Singer", "isbn": "978-3-942656-32-0", "pages": "113.", "place": "Berlin", "publisher": "Axel Springer Verlag", "ref": "Isaac Bashevis Singer: Max, der Schlawiner. Roman. Axel Springer Verlag, Berlin 2011, ISBN 978-3-942656-32-0, Seite 113. Englisches Original 1991.", "text": "„Aber sie hatte Kaffee getrunken und ein Plätzchen geknabbert.“", "title": "Max, der Schlawiner", "title_complement": "Roman", "year": "2011" }, { "author": "Gerhard Henschel", "isbn": "3-455-03171-4", "pages": "112.", "place": "Hamburg", "publisher": "Hoffmann und Campe", "ref": "Gerhard Henschel: Kindheitsroman. Hoffmann und Campe, Hamburg 2004, ISBN 3-455-03171-4, Seite 112.", "text": "„Mutter bäckt Plätzchen und Kuchen.“", "title": "Kindheitsroman", "year": "2004" }, { "author": "Angelika Stegemann", "isbn": "978-3-942303-14-9", "place": "Lüdenscheid", "publisher": "RAM-Verlag", "ref": "Angelika Stegemann: Kuscheln im Sessel. Geschichten und Märchen für kleine und große Leute. RAM-Verlag, Lüdenscheid 2015, ISBN 978-3-942303-14-9 , Seite 25.", "text": "„Auf dem Tisch lagen bunte Plätzchen und im Radio spielten sie Weihnachtslieder.“", "title": "Kuscheln im Sessel", "title_complement": "Geschichten und Märchen für kleine und große Leute", "year": "2015" }, { "ref": "Wikipedia-Artikel „Plätzchen“ (Stabilversion)", "text": "„In Mitteldeutschland und Österreich werden Plätzchen als Kekse bezeichnet, in der deutschsprachigen Schweiz Biscuits, im Dialekt Güetzi, Guetzli, Chrömli und ähnlich, in Süddeutschland auch Platzerl, Brötle, Bredla, Loible/Loibla oder Guatl/Gutsle/Guatsle (übergreifend für Süßigkeiten).“" } ], "glosses": [ "kleines, flaches Gebäck" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈplɛt͡sçən" }, { "audio": "De-Plätzchen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/De-Plätzchen.ogg/De-Plätzchen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Plätzchen.ogg" }, { "rhymes": "-ɛt͡sçən" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "Brötle" }, { "raw_tags": [ "ungenau" ], "sense_index": "2", "word": "Keks" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "word": "lille plads" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "placette" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "placyk" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "městko" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "raw_tags": [ "kleiner Ort" ], "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "word": "küçük yer" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "raw_tags": [ "kleiner Platz" ], "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "word": "meydancık" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "raw_tags": [ "kleiner Ort" ], "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "uncertain": true, "word": "п'ятачок" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "raw_tags": [ "kleiner Platz" ], "sense": "kleiner Platz", "sense_index": "1", "uncertain": true, "word": "майданчик" }, { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "småkage" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "cookie" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "biscuit" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "petit gâteau" }, { "lang": "Griechisch (Neu-)", "lang_code": "el", "roman": "biskóto", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "μπισκότο" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "biscotto" }, { "lang": "Japanisch", "lang_code": "ja", "roman": "kukkī", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "クッキー" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "galeta" }, { "lang": "Okzitanisch", "lang_code": "oc", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "galeta" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "ciastko" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "ciasteczko" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "plack" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "plack" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "galleta" }, { "lang": "Türkisch", "lang_code": "tr", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "word": "kurabiye" }, { "lang": "Ukrainisch", "lang_code": "uk", "sense": "kleines, flaches Gebäck", "sense_index": "2", "uncertain": true, "word": "печиво" } ], "word": "Plätzchen" }
Download raw JSONL data for Plätzchen meaning in Deutsch (9.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.