"Lufthauch" meaning in Deutsch

See Lufthauch in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈlʊftˌhaʊ̯x Audio: De-Lufthauch.ogg
Etymology: Determinativkompositum aus Luft und Hauch Forms: der Lufthauch [nominative, singular], die Lufthauche [nominative, plural], des Lufthauchs [genitive, singular], des Lufthauches [genitive, singular], der Lufthauche [genitive, plural], dem Lufthauch [dative, singular], dem Lufthauche [dative, singular], den Lufthauchen [dative, plural], den Lufthauch [accusative, singular], die Lufthauche [accusative, plural]
  1. Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann
    Sense id: de-Lufthauch-de-noun-KV5513n6
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: Lüftchen, Säuseln, Windhauch Translations (Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann): breeze (Englisch), léger souffle d'air [masculine] (Französisch), brisa [feminine] (Portugiesisch), дуновение (dunovenie) [neuter] (Russisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Lüftchen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Säuseln"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Windhauch"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus Luft und Hauch",
  "forms": [
    {
      "form": "der Lufthauch",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Lufthauche",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Lufthauchs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Lufthauches",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Lufthauche",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Lufthauch",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Lufthauche",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Lufthauchen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Lufthauch",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Lufthauche",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "Luft·hauch",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Michael Obert",
          "edition": "5.",
          "isbn": "978-3-89405-249-2",
          "pages": "70.",
          "place": "München",
          "publisher": "Malik National Geographic",
          "ref": "Michael Obert: Regenzauber. Auf dem Niger ins Innere Afrikas. 5. Auflage. Malik National Geographic, München 2010, ISBN 978-3-89405-249-2, Seite 70.",
          "text": "„Ein Lufthauch zog durch den Wald.“",
          "title": "Regenzauber",
          "title_complement": "Auf dem Niger ins Innere Afrikas",
          "year": "2010"
        },
        {
          "author": "Ulrich Tukur",
          "date": "2013",
          "isbn": "978-3-550-08030-2",
          "pages": "96f",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Ullstein",
          "ref": "Ulrich Tukur: Die Spieluhr. Ullstein, Berlin 2013, ISBN 978-3-550-08030-2, Seite 96f",
          "text": "„Ohne es zu merken, war ich aufgestanden und lauschte den glasfeinen Tönen und perlenden Glissandi eines Cembalos oder Spinetts, die wie ein kühler, belebender Lufthauch durch das stickige Treppenhaus des Wehrturms strichen.“",
          "title": "Die Spieluhr"
        },
        {
          "author": "Li Yü",
          "isbn": "3-596-22451-9",
          "pages": "296",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Li Yü: Jou Pu Tuan (Andachtsmatten aus Fleisch). Ein erotischer Roman aus der Ming-Zeit. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1979 (übersetzt von Franz Kuhn), ISBN 3-596-22451-9, Seite 296 . Chinesisches Original 1634.",
          "text": "„Wenn sie so im Garten lustwandelte oder die Stufen zur Mondterrasse mehr hinauf schwebte als stieg, hatte man den Eindruck, der leiseste Lufthauch könne sie umblasen.“",
          "title": "Jou Pu Tuan (Andachtsmatten aus Fleisch)",
          "title_complement": "Ein erotischer Roman aus der Ming-Zeit",
          "translator": "Franz Kuhn",
          "year": "1979"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "739",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 739 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Im Zwischenakt kam plötzlich ein kalter Lufthauch in Hélènes Loge; die Tür hatte sich geöffnet, und Anatol war, sich bückend und bemüht, niemanden anzustossen, in die Loge getreten.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann"
      ],
      "id": "de-Lufthauch-de-noun-KV5513n6",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈlʊftˌhaʊ̯x"
    },
    {
      "audio": "De-Lufthauch.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/De-Lufthauch.ogg/De-Lufthauch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Lufthauch.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann",
      "sense_index": "1",
      "word": "breeze"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "léger souffle d'air"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "brisa"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "dunovenie",
      "sense": "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "дуновение"
    }
  ],
  "word": "Lufthauch"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Lüftchen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Säuseln"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Windhauch"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus Luft und Hauch",
  "forms": [
    {
      "form": "der Lufthauch",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Lufthauche",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Lufthauchs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Lufthauches",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Lufthauche",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Lufthauch",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Lufthauche",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Lufthauchen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Lufthauch",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Lufthauche",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "Luft·hauch",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Michael Obert",
          "edition": "5.",
          "isbn": "978-3-89405-249-2",
          "pages": "70.",
          "place": "München",
          "publisher": "Malik National Geographic",
          "ref": "Michael Obert: Regenzauber. Auf dem Niger ins Innere Afrikas. 5. Auflage. Malik National Geographic, München 2010, ISBN 978-3-89405-249-2, Seite 70.",
          "text": "„Ein Lufthauch zog durch den Wald.“",
          "title": "Regenzauber",
          "title_complement": "Auf dem Niger ins Innere Afrikas",
          "year": "2010"
        },
        {
          "author": "Ulrich Tukur",
          "date": "2013",
          "isbn": "978-3-550-08030-2",
          "pages": "96f",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Ullstein",
          "ref": "Ulrich Tukur: Die Spieluhr. Ullstein, Berlin 2013, ISBN 978-3-550-08030-2, Seite 96f",
          "text": "„Ohne es zu merken, war ich aufgestanden und lauschte den glasfeinen Tönen und perlenden Glissandi eines Cembalos oder Spinetts, die wie ein kühler, belebender Lufthauch durch das stickige Treppenhaus des Wehrturms strichen.“",
          "title": "Die Spieluhr"
        },
        {
          "author": "Li Yü",
          "isbn": "3-596-22451-9",
          "pages": "296",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "ref": "Li Yü: Jou Pu Tuan (Andachtsmatten aus Fleisch). Ein erotischer Roman aus der Ming-Zeit. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 1979 (übersetzt von Franz Kuhn), ISBN 3-596-22451-9, Seite 296 . Chinesisches Original 1634.",
          "text": "„Wenn sie so im Garten lustwandelte oder die Stufen zur Mondterrasse mehr hinauf schwebte als stieg, hatte man den Eindruck, der leiseste Lufthauch könne sie umblasen.“",
          "title": "Jou Pu Tuan (Andachtsmatten aus Fleisch)",
          "title_complement": "Ein erotischer Roman aus der Ming-Zeit",
          "translator": "Franz Kuhn",
          "year": "1979"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "739",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 739 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Im Zwischenakt kam plötzlich ein kalter Lufthauch in Hélènes Loge; die Tür hatte sich geöffnet, und Anatol war, sich bückend und bemüht, niemanden anzustossen, in die Loge getreten.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈlʊftˌhaʊ̯x"
    },
    {
      "audio": "De-Lufthauch.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/De-Lufthauch.ogg/De-Lufthauch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Lufthauch.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann",
      "sense_index": "1",
      "word": "breeze"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "léger souffle d'air"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "brisa"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "dunovenie",
      "sense": "Luftzug, der so schwach ist, dass man ihn kaum wahrnehmen kann",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "дуновение"
    }
  ],
  "word": "Lufthauch"
}

Download raw JSONL data for Lufthauch meaning in Deutsch (4.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-30 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.