"Glasdach" meaning in Deutsch

See Glasdach in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈɡlaːsˌdax Audio: De-Glasdach.ogg
Rhymes: -aːsdax Etymology: Determinativkompositum aus den Substantiven Glas und Dach Forms: das Glasdach [nominative, singular], die Glasdächer [nominative, plural], des Glasdaches [genitive, singular], des Glasdachs [genitive, singular], der Glasdächer [genitive, plural], dem Glasdach [dative, singular], dem Glasdache [dative, singular], den Glasdächern [dative, plural], das Glasdach [accusative, singular], die Glasdächer [accusative, plural]
  1. Dach aus Glas in Gebäuden oder Fahrzeugen
    Sense id: de-Glasdach-de-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Dach Translations (Dach aus Glas in Gebäuden oder Fahrzeugen): verrière [feminine] (Französisch), toit vitré [masculine] (Französisch)

Inflected forms

Download JSONL data for Glasdach meaning in Deutsch (3.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv n (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Illustration",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Glas und Dach",
  "forms": [
    {
      "form": "das Glasdach",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Glasdächer",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Glasdaches",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Glasdachs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Glasdächer",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Glasdach",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Glasdache",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Glasdächern",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "das Glasdach",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Glasdächer",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Dach"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Sonne grinste uns durch das Glasdach an und entgegen."
        },
        {
          "author": "James Salter",
          "isbn": "3-499-22440-2",
          "pages": "127.",
          "place": "Reinbek",
          "publisher": "Rowohlt Taschenbuch Verlag",
          "raw_ref": "James Salter: Ein Spiel und ein Zeitvertreib. Roman. Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbek 2000, ISBN 3-499-22440-2, Seite 127.",
          "text": "„Unter dem Glasdach der Passage hängt Wäsche.“",
          "title": "Ein Spiel und ein Zeitvertreib",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2000"
        },
        {
          "author": "Marguerite Yourcenar",
          "isbn": "3-937793-11-9",
          "pages": "35 f.",
          "place": "München",
          "publisher": "Süddeutsche Zeitung",
          "raw_ref": "Marguerite Yourcenar: Der Fangschuß. Süddeutsche Zeitung, München 2004 (übersetzt von Richard Moering), ISBN 3-937793-11-9, Seite 35 f. Französisch 1939.",
          "text": "„Konrad und seine Schwester erwarteten mich auf der Treppe unter dem Glasdach, dessen Scheiben im letzten Sommer kurz und klein geschossen worden waren, so daß die Eisenstangen wie die Rippen eines welken und zerzausten Blattes aussahen.“",
          "title": "Der Fangschuß",
          "translator": "Richard Moering",
          "year": "2004"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dach aus Glas in Gebäuden oder Fahrzeugen"
      ],
      "id": "de-Glasdach-de-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɡlaːsˌdax"
    },
    {
      "audio": "De-Glasdach.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/De-Glasdach.ogg/De-Glasdach.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Glasdach.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aːsdax"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Dach aus Glas in Gebäuden oder Fahrzeugen",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "verrière"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Dach aus Glas in Gebäuden oder Fahrzeugen",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "toit vitré"
    }
  ],
  "word": "Glasdach"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv n (Deutsch)",
    "Wiktionary:Illustration",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Glas und Dach",
  "forms": [
    {
      "form": "das Glasdach",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Glasdächer",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Glasdaches",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Glasdachs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Glasdächer",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Glasdach",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Glasdache",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Glasdächern",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "das Glasdach",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Glasdächer",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Dach"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Sonne grinste uns durch das Glasdach an und entgegen."
        },
        {
          "author": "James Salter",
          "isbn": "3-499-22440-2",
          "pages": "127.",
          "place": "Reinbek",
          "publisher": "Rowohlt Taschenbuch Verlag",
          "raw_ref": "James Salter: Ein Spiel und ein Zeitvertreib. Roman. Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbek 2000, ISBN 3-499-22440-2, Seite 127.",
          "text": "„Unter dem Glasdach der Passage hängt Wäsche.“",
          "title": "Ein Spiel und ein Zeitvertreib",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2000"
        },
        {
          "author": "Marguerite Yourcenar",
          "isbn": "3-937793-11-9",
          "pages": "35 f.",
          "place": "München",
          "publisher": "Süddeutsche Zeitung",
          "raw_ref": "Marguerite Yourcenar: Der Fangschuß. Süddeutsche Zeitung, München 2004 (übersetzt von Richard Moering), ISBN 3-937793-11-9, Seite 35 f. Französisch 1939.",
          "text": "„Konrad und seine Schwester erwarteten mich auf der Treppe unter dem Glasdach, dessen Scheiben im letzten Sommer kurz und klein geschossen worden waren, so daß die Eisenstangen wie die Rippen eines welken und zerzausten Blattes aussahen.“",
          "title": "Der Fangschuß",
          "translator": "Richard Moering",
          "year": "2004"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dach aus Glas in Gebäuden oder Fahrzeugen"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɡlaːsˌdax"
    },
    {
      "audio": "De-Glasdach.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/De-Glasdach.ogg/De-Glasdach.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Glasdach.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-aːsdax"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Dach aus Glas in Gebäuden oder Fahrzeugen",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "verrière"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Dach aus Glas in Gebäuden oder Fahrzeugen",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "toit vitré"
    }
  ],
  "word": "Glasdach"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the dewiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.