"Geschäftszimmer" meaning in Deutsch

See Geschäftszimmer in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ɡəˈʃɛft͡sˌt͡sɪmɐ Audio: De-Geschäftszimmer.ogg Forms: das Geschäftszimmer [nominative, singular], die Geschäftszimmer [nominative, plural], des Geschäftszimmers [genitive, singular], der Geschäftszimmer [genitive, plural], dem Geschäftszimmer [dative, singular], den Geschäftszimmern [dative, plural], das Geschäftszimmer [accusative, singular], die Geschäftszimmer [accusative, plural]
Etymology: Determinativkompositum aus den Substantiven Geschäft und Zimmer mit dem Fugenelement -s
  1. Raum in einem Betrieb oder einer Institution, in dem zentrale Verwaltungsaufgaben durchgeführt werden
    Sense id: de-Geschäftszimmer-de-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Zimmer Coordinate_terms: Büro, Sekretariat Translations: bureau d'entreprise [masculine] (Französisch)

Inflected forms

Download JSONL data for Geschäftszimmer meaning in Deutsch (3.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv n (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Büro"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Sekretariat"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Geschäft und Zimmer mit dem Fugenelement -s",
  "forms": [
    {
      "form": "das Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Geschäftszimmers",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Geschäftszimmern",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "das Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Zimmer"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Knut Hamsun",
          "isbn": "3-352-00299-1",
          "pages": "202.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Rütten & Loening",
          "raw_ref": "Knut Hamsun: Im Märchenland. Rütten & Loening, Berlin 1990 (übersetzt von Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett), ISBN 3-352-00299-1, Seite 202. Norwegisches Original 1903.",
          "text": "„Der Ingenieur führte mich in den vielen Höfen, Werkstätten und Geschäftszimmern des gewaltigen Betriebes umher.“",
          "title": "Im Märchenland",
          "translator": "Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett",
          "year": "1990"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "121",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "raw_ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 121 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Der grauhaarige Tichon tauchte, die Perücke auf dem Kopf, in der Tür des Geschäftszimmers auf, meldete flüsternd, der Fürst schlafe eben, und schloss eilig wieder die Tür.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Raum in einem Betrieb oder einer Institution, in dem zentrale Verwaltungsaufgaben durchgeführt werden"
      ],
      "id": "de-Geschäftszimmer-de-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɡəˈʃɛft͡sˌt͡sɪmɐ"
    },
    {
      "audio": "De-Geschäftszimmer.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/De-Geschäftszimmer.ogg/De-Geschäftszimmer.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Geschäftszimmer.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "bureau d'entreprise"
    }
  ],
  "word": "Geschäftszimmer"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv n (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Büro"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Sekretariat"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Geschäft und Zimmer mit dem Fugenelement -s",
  "forms": [
    {
      "form": "das Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Geschäftszimmers",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Geschäftszimmern",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "das Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geschäftszimmer",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Zimmer"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Knut Hamsun",
          "isbn": "3-352-00299-1",
          "pages": "202.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Rütten & Loening",
          "raw_ref": "Knut Hamsun: Im Märchenland. Rütten & Loening, Berlin 1990 (übersetzt von Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett), ISBN 3-352-00299-1, Seite 202. Norwegisches Original 1903.",
          "text": "„Der Ingenieur führte mich in den vielen Höfen, Werkstätten und Geschäftszimmern des gewaltigen Betriebes umher.“",
          "title": "Im Märchenland",
          "translator": "Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett",
          "year": "1990"
        },
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "121",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "raw_ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 121 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Der grauhaarige Tichon tauchte, die Perücke auf dem Kopf, in der Tür des Geschäftszimmers auf, meldete flüsternd, der Fürst schlafe eben, und schloss eilig wieder die Tür.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1953"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Raum in einem Betrieb oder einer Institution, in dem zentrale Verwaltungsaufgaben durchgeführt werden"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɡəˈʃɛft͡sˌt͡sɪmɐ"
    },
    {
      "audio": "De-Geschäftszimmer.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/De-Geschäftszimmer.ogg/De-Geschäftszimmer.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Geschäftszimmer.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "bureau d'entreprise"
    }
  ],
  "word": "Geschäftszimmer"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the dewiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.