"Fliederbusch" meaning in Deutsch

See Fliederbusch in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈfliːdɐˌbʊʃ Audio: De-Fliederbusch.ogg
Etymology: Determinativkompositum aus dem Stamm des Substantivs Flieder und dem Substantiv Busch Forms: der Fliederbusch [nominative, singular], die Fliederbüsche [nominative, plural], des Fliederbuschs [genitive, singular], des Fliederbusches [genitive, singular], der Fliederbüsche [genitive, plural], dem Fliederbusch [dative, singular], dem Fliederbusche [dative, singular], den Fliederbüschen [dative, plural], den Fliederbusch [accusative, singular], die Fliederbüsche [accusative, plural]
  1. Busch, der aus Flieder besteht
    Sense id: de-Fliederbusch-de-noun-1 Topics: botany
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Busch

Inflected forms

Download JSONL data for Fliederbusch meaning in Deutsch (3.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus dem Stamm des Substantivs Flieder und dem Substantiv Busch",
  "forms": [
    {
      "form": "der Fliederbusch",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fliederbüsche",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Fliederbuschs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Fliederbusches",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Fliederbüsche",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Fliederbusch",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Fliederbusche",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Fliederbüschen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Fliederbusch",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fliederbüsche",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Busch"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "1311",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "raw_ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1971 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 1311 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Mehr in der Nähe sah Pierre die Ruinen eines halb verbrannten, ihm ehemals wohl vertraut gewesenen herrschaftlichen Hauses, in dessen Ueberbleibseln sich jetzt Franzosen eingerichtet hatten, und die noch immer dunkelgrünen Fliederbüsche der Gartenhecke.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1971"
        },
        {
          "author": "Erich Maria Remarque",
          "edition": "4.",
          "isbn": "3-462-02726-3",
          "pages": "322.",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Kiepenheuer & Witsch",
          "raw_ref": "Erich Maria Remarque: Zeit zu leben und Zeit zu sterben. Roman. 4. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2003, ISBN 3-462-02726-3, Seite 322. Urfassung von 1954.",
          "text": "„Über einen Gartenzaun grünten Fliederbüsche, und nicht eine Latte des Zaunes war zerbrochen.“",
          "title": "Zeit zu leben und Zeit zu sterben",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2003"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Busch, der aus Flieder besteht"
      ],
      "id": "de-Fliederbusch-de-noun-1",
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfliːdɐˌbʊʃ"
    },
    {
      "audio": "De-Fliederbusch.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/De-Fliederbusch.ogg/De-Fliederbusch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Fliederbusch.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Fliederbusch"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus dem Stamm des Substantivs Flieder und dem Substantiv Busch",
  "forms": [
    {
      "form": "der Fliederbusch",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fliederbüsche",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Fliederbuschs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Fliederbusches",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Fliederbüsche",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Fliederbusch",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Fliederbusche",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Fliederbüschen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Fliederbusch",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fliederbüsche",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Busch"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Leo N. Tolstoi",
          "pages": "1311",
          "place": "München",
          "publisher": "Paul List Verlag",
          "raw_ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1971 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 1311 . Russische Urfassung 1867.",
          "text": "„Mehr in der Nähe sah Pierre die Ruinen eines halb verbrannten, ihm ehemals wohl vertraut gewesenen herrschaftlichen Hauses, in dessen Ueberbleibseln sich jetzt Franzosen eingerichtet hatten, und die noch immer dunkelgrünen Fliederbüsche der Gartenhecke.“",
          "title": "Krieg und Frieden",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Werner Bergengruen",
          "year": "1971"
        },
        {
          "author": "Erich Maria Remarque",
          "edition": "4.",
          "isbn": "3-462-02726-3",
          "pages": "322.",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Kiepenheuer & Witsch",
          "raw_ref": "Erich Maria Remarque: Zeit zu leben und Zeit zu sterben. Roman. 4. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2003, ISBN 3-462-02726-3, Seite 322. Urfassung von 1954.",
          "text": "„Über einen Gartenzaun grünten Fliederbüsche, und nicht eine Latte des Zaunes war zerbrochen.“",
          "title": "Zeit zu leben und Zeit zu sterben",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2003"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Busch, der aus Flieder besteht"
      ],
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfliːdɐˌbʊʃ"
    },
    {
      "audio": "De-Fliederbusch.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/De-Fliederbusch.ogg/De-Fliederbusch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Fliederbusch.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Fliederbusch"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the dewiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.