"Fahrstuhltür" meaning in Deutsch

See Fahrstuhltür in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈfaːɐ̯ʃtuːlˌtyːɐ̯ Audio: De-Fahrstuhltür.ogg Forms: die Fahrstuhltür [nominative, singular], die Fahrstuhltüren [nominative, plural], der Fahrstuhltür [genitive, singular], der Fahrstuhltüren [genitive, plural], der Fahrstuhltür [dative, singular], den Fahrstuhltüren [dative, plural], die Fahrstuhltür [accusative, singular], die Fahrstuhltüren [accusative, plural]
Etymology: Determinativkompositum aus den Substantiven Fahrstuhl und Tür
  1. Ein- und Ausgangstür eines Fahrstuhls
    Sense id: de-Fahrstuhltür-de-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Aufzugstür, Aufzugtür, Lifttür Hypernyms: Tür Translations (Ein- und Ausgangstür eines Fahrstuhls): elevator door (Englisch), liftajtó (Ungarisch)

Inflected forms

Download JSONL data for Fahrstuhltür meaning in Deutsch (4.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Fahrstuhl und Tür",
  "forms": [
    {
      "form": "die Fahrstuhltür",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fahrstuhltüren",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Fahrstuhltür",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Fahrstuhltüren",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Fahrstuhltür",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Fahrstuhltüren",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fahrstuhltür",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fahrstuhltüren",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Tür"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Bernd Gieseking",
          "isbn": "978-3-596-52043-5",
          "pages": "69.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "S. Fischer",
          "raw_ref": "Bernd Gieseking: Das kuriose Finnland Buch. Was Reiseführer verschweigen. S. Fischer, Frankfurt/Main 2014, ISBN 978-3-596-52043-5, Seite 69.",
          "text": "„Die Fahrstuhltür war außen beschriftet.“",
          "title": "Das kuriose Finnland Buch",
          "title_complement": "Was Reiseführer verschweigen",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Charles Bukowski",
          "isbn": "3-423-12342-7",
          "pages": "28.",
          "place": "München",
          "publisher": "Deutscher Taschenbuch Verlag",
          "raw_ref": "Charles Bukowski: Ausgeträumt. Roman. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1997 (übersetzt von Carl Weissner), ISBN 3-423-12342-7, Seite 28. Englisches Original 1994.",
          "text": "„Sie stiegen ein, und ehe die Fahrstuhltür zuging, drehten sie sich um, und ich konnte noch ihre Gesichter sehen.“",
          "title": "Ausgeträumt",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Carl Weissner",
          "year": "1997"
        },
        {
          "author": "Cormac McCarthy",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-498-04502-9",
          "pages": "180",
          "place": "Reinbek bei Hamburg",
          "publisher": "Rowohlt",
          "raw_ref": "Cormac McCarthy: Kein Land für alte Männer. 1. Auflage. Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 2008, ISBN 978-3-498-04502-9, Seite 180 .",
          "text": "„Er zog seine Stiefel aus, stellte sie neben die Fahrstuhltür und ging, sein verletztes Bein schonend, auf Strümpfen langsam weiter den Flur entlang.“",
          "title": "Kein Land für alte Männer",
          "year": "2008"
        },
        {
          "author": "Chuck Palahniuk",
          "isbn": "978-3-426-61617-3",
          "pages": "85",
          "place": "München",
          "publisher": "Droemer",
          "raw_ref": "Chuck Palahniuk: Fight Club. Droemer, München 1999, ISBN 978-3-426-61617-3, Seite 85 .",
          "text": "„Die Fahrstuhltür vor mir hat ein kleines Fenster von der Größe eines Gesichts, durch das ich auf den Personalflur hinausblicken kann.“",
          "title": "Fight Club",
          "year": "1999"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ein- und Ausgangstür eines Fahrstuhls"
      ],
      "id": "de-Fahrstuhltür-de-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfaːɐ̯ʃtuːlˌtyːɐ̯"
    },
    {
      "audio": "De-Fahrstuhltür.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/De-Fahrstuhltür.ogg/De-Fahrstuhltür.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Fahrstuhltür.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Aufzugstür"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Aufzugtür"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Lifttür"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Ein- und Ausgangstür eines Fahrstuhls",
      "sense_id": "1",
      "word": "elevator door"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "Ein- und Ausgangstür eines Fahrstuhls",
      "sense_id": "1",
      "word": "liftajtó"
    }
  ],
  "word": "Fahrstuhltür"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv f (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Fahrstuhl und Tür",
  "forms": [
    {
      "form": "die Fahrstuhltür",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fahrstuhltüren",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Fahrstuhltür",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Fahrstuhltüren",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Fahrstuhltür",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Fahrstuhltüren",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fahrstuhltür",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Fahrstuhltüren",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Tür"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Bernd Gieseking",
          "isbn": "978-3-596-52043-5",
          "pages": "69.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "S. Fischer",
          "raw_ref": "Bernd Gieseking: Das kuriose Finnland Buch. Was Reiseführer verschweigen. S. Fischer, Frankfurt/Main 2014, ISBN 978-3-596-52043-5, Seite 69.",
          "text": "„Die Fahrstuhltür war außen beschriftet.“",
          "title": "Das kuriose Finnland Buch",
          "title_complement": "Was Reiseführer verschweigen",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Charles Bukowski",
          "isbn": "3-423-12342-7",
          "pages": "28.",
          "place": "München",
          "publisher": "Deutscher Taschenbuch Verlag",
          "raw_ref": "Charles Bukowski: Ausgeträumt. Roman. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1997 (übersetzt von Carl Weissner), ISBN 3-423-12342-7, Seite 28. Englisches Original 1994.",
          "text": "„Sie stiegen ein, und ehe die Fahrstuhltür zuging, drehten sie sich um, und ich konnte noch ihre Gesichter sehen.“",
          "title": "Ausgeträumt",
          "title_complement": "Roman",
          "translator": "Carl Weissner",
          "year": "1997"
        },
        {
          "author": "Cormac McCarthy",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-498-04502-9",
          "pages": "180",
          "place": "Reinbek bei Hamburg",
          "publisher": "Rowohlt",
          "raw_ref": "Cormac McCarthy: Kein Land für alte Männer. 1. Auflage. Rowohlt, Reinbek bei Hamburg 2008, ISBN 978-3-498-04502-9, Seite 180 .",
          "text": "„Er zog seine Stiefel aus, stellte sie neben die Fahrstuhltür und ging, sein verletztes Bein schonend, auf Strümpfen langsam weiter den Flur entlang.“",
          "title": "Kein Land für alte Männer",
          "year": "2008"
        },
        {
          "author": "Chuck Palahniuk",
          "isbn": "978-3-426-61617-3",
          "pages": "85",
          "place": "München",
          "publisher": "Droemer",
          "raw_ref": "Chuck Palahniuk: Fight Club. Droemer, München 1999, ISBN 978-3-426-61617-3, Seite 85 .",
          "text": "„Die Fahrstuhltür vor mir hat ein kleines Fenster von der Größe eines Gesichts, durch das ich auf den Personalflur hinausblicken kann.“",
          "title": "Fight Club",
          "year": "1999"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ein- und Ausgangstür eines Fahrstuhls"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈfaːɐ̯ʃtuːlˌtyːɐ̯"
    },
    {
      "audio": "De-Fahrstuhltür.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/De-Fahrstuhltür.ogg/De-Fahrstuhltür.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Fahrstuhltür.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Aufzugstür"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Aufzugtür"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Lifttür"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Ein- und Ausgangstür eines Fahrstuhls",
      "sense_id": "1",
      "word": "elevator door"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "Ein- und Ausgangstür eines Fahrstuhls",
      "sense_id": "1",
      "word": "liftajtó"
    }
  ],
  "word": "Fahrstuhltür"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the dewiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.