"zigoune" meaning in All languages combined

See zigoune on Wiktionary

Noun [Französisch]

IPA: zi.ɡʊn, si.ɡʊn Forms: la zigoune [singular], les zigounes [plural]
Etymology: Die Herkunft des seit 1939 bezeugten Wortes ist unklar. Vielleicht gehört es zur Wortfamilie von zigonner ^(→ fr).
  1. (vor allem selbstgedrehte) mit fein geschnittenem Tabak gefüllte dünne, fingerlange Papierhülle zum Rauchen Tags: colloquial
    Sense id: de-zigoune-fr-noun-J9zYAQd0
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: rouleau Translations: Glimmstängel [masculine] (Deutsch), Fluppe [feminine] (Deutsch), Kippe [feminine] (Deutsch), Lulle [feminine] (Deutsch), Stäbchen [neuter] (Deutsch), Tschick [masculine] (Deutsch), Zichte [feminine] (Deutsch), Ziggi [feminine] (Deutsch), Zigarettchen [neuter] (Deutsch)
Categories (other): Anagramm sortiert (Französisch), Französisch, Rückläufige Wörterliste (Französisch), Substantiv (Französisch), Substantiv f (Französisch), Siehe auch, Übersetzungen (Französisch) Synonyms: cigarette, cig [colloquial], clope, garette, garo, pipe, roulée, tige, cibiche [outdated], sèche, Kanada, cigouille [colloquial], rouleuse

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Französisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Die Herkunft des seit 1939 bezeugten Wortes ist unklar. Vielleicht gehört es zur Wortfamilie von zigonner ^(→ fr).",
  "forms": [
    {
      "form": "la zigoune",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "les zigounes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rouleau"
    }
  ],
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Suzanne-Jules Lefort",
          "pages": "46",
          "place": "Montréal",
          "publisher": "Éditions du Jour",
          "ref": "Suzanne-Jules Lefort: Sortie-Exit-Salida. Éditions du Jour, Montréal 1973 (Collection Proses du Jour ; 0–7), Seite 46 .",
          "text": "«Et tout s’effaça discrètement dans un tiroir à mémoire alors que Myriam demandait poliment une zigoune.»",
          "title": "Sortie-Exit-Salida",
          "translation": "„Und alles verblasste still und leise im hintersten Winkel des Gedächtnisses, während Myriam höflich um eine Kippe bat.“",
          "year": "1973 (Collection Proses du Jour ; 0–7)"
        },
        {
          "author": "Madeleine Gagnon",
          "isbn": "2-89005-895-6",
          "pages": "39",
          "place": "Montréal",
          "publisher": "VLB éditeur",
          "ref": "Madeleine Gagnon: Je m’appelle Bosnia. Roman. VLB éditeur, Montréal 2005, ISBN 2-89005-895-6, Seite 39 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "«Les trois filles grillèrent une bonne cigarette. Qu’elle était bonne, cette zigoune de Marlboro, mais où donc le contact d’Adem avait-il déniché une telle manne?»",
          "title": "Je m’appelle Bosnia",
          "title_complement": "Roman",
          "translation": "„Die drei Mädels zogen an einer wohl verdienten Zigarette. Wie gut die tat, diese Marlboro-Kippe, doch wo nur hatte Adems Kontakt solch eine himmlische Wohltat aufgetrieben?“",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2005"
        },
        {
          "author": "Pierre Gagnon",
          "isbn": "978-2-89428-964-8",
          "pages": "84",
          "place": "Montréal",
          "publisher": "Éditions Hurtubise HMH",
          "ref": "Pierre Gagnon: C’est la faute à Bono. Éditions Hurtubise HMH, Montréal 2007, ISBN 978-2-89428-964-8, Seite 84 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "«Souvent elle traînait à l’extérieur devant la porte de l’hôpital, à fumer des zigounes.»",
          "title": "C’est la faute à Bono",
          "translation": "„Oft schlenderte sie nach draußen, vor die Tür des Krankenhauses, um Kippen zu rauchen.“",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2007"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(vor allem selbstgedrehte) mit fein geschnittenem Tabak gefüllte dünne, fingerlange Papierhülle zum Rauchen"
      ],
      "id": "de-zigoune-fr-noun-J9zYAQd0",
      "raw_tags": [
        "Kanada"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zi.ɡʊn"
    },
    {
      "ipa": "si.ɡʊn",
      "raw_tags": [
        "seltener auch:"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "cigarette"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "cig"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "clope"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "garette"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "garo"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pipe"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "roulée"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tige"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "outdated"
      ],
      "word": "cibiche"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sèche"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Kanada"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "cigouille"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rouleuse"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Glimmstängel"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Fluppe"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Kippe"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Lulle"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Stäbchen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Tschick"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Zichte"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Ziggi"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Zigarettchen"
    }
  ],
  "word": "zigoune"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Französisch)",
    "Französisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
    "Substantiv (Französisch)",
    "Substantiv f (Französisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Französisch)"
  ],
  "etymology_text": "Die Herkunft des seit 1939 bezeugten Wortes ist unklar. Vielleicht gehört es zur Wortfamilie von zigonner ^(→ fr).",
  "forms": [
    {
      "form": "la zigoune",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "les zigounes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rouleau"
    }
  ],
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Suzanne-Jules Lefort",
          "pages": "46",
          "place": "Montréal",
          "publisher": "Éditions du Jour",
          "ref": "Suzanne-Jules Lefort: Sortie-Exit-Salida. Éditions du Jour, Montréal 1973 (Collection Proses du Jour ; 0–7), Seite 46 .",
          "text": "«Et tout s’effaça discrètement dans un tiroir à mémoire alors que Myriam demandait poliment une zigoune.»",
          "title": "Sortie-Exit-Salida",
          "translation": "„Und alles verblasste still und leise im hintersten Winkel des Gedächtnisses, während Myriam höflich um eine Kippe bat.“",
          "year": "1973 (Collection Proses du Jour ; 0–7)"
        },
        {
          "author": "Madeleine Gagnon",
          "isbn": "2-89005-895-6",
          "pages": "39",
          "place": "Montréal",
          "publisher": "VLB éditeur",
          "ref": "Madeleine Gagnon: Je m’appelle Bosnia. Roman. VLB éditeur, Montréal 2005, ISBN 2-89005-895-6, Seite 39 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "«Les trois filles grillèrent une bonne cigarette. Qu’elle était bonne, cette zigoune de Marlboro, mais où donc le contact d’Adem avait-il déniché une telle manne?»",
          "title": "Je m’appelle Bosnia",
          "title_complement": "Roman",
          "translation": "„Die drei Mädels zogen an einer wohl verdienten Zigarette. Wie gut die tat, diese Marlboro-Kippe, doch wo nur hatte Adems Kontakt solch eine himmlische Wohltat aufgetrieben?“",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2005"
        },
        {
          "author": "Pierre Gagnon",
          "isbn": "978-2-89428-964-8",
          "pages": "84",
          "place": "Montréal",
          "publisher": "Éditions Hurtubise HMH",
          "ref": "Pierre Gagnon: C’est la faute à Bono. Éditions Hurtubise HMH, Montréal 2007, ISBN 978-2-89428-964-8, Seite 84 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "«Souvent elle traînait à l’extérieur devant la porte de l’hôpital, à fumer des zigounes.»",
          "title": "C’est la faute à Bono",
          "translation": "„Oft schlenderte sie nach draußen, vor die Tür des Krankenhauses, um Kippen zu rauchen.“",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2007"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(vor allem selbstgedrehte) mit fein geschnittenem Tabak gefüllte dünne, fingerlange Papierhülle zum Rauchen"
      ],
      "raw_tags": [
        "Kanada"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "zi.ɡʊn"
    },
    {
      "ipa": "si.ɡʊn",
      "raw_tags": [
        "seltener auch:"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "cigarette"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "cig"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "clope"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "garette"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "garo"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pipe"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "roulée"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tige"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "outdated"
      ],
      "word": "cibiche"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sèche"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Kanada"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "cigouille"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rouleuse"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Glimmstängel"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Fluppe"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Kippe"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Lulle"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Stäbchen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Tschick"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Zichte"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Ziggi"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Zigarettchen"
    }
  ],
  "word": "zigoune"
}

Download raw JSONL data for zigoune meaning in All languages combined (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.