"se ha quedado para vestir santos" meaning in All languages combined

See se ha quedado para vestir santos on Wiktionary

Phrase [Spanisch]

Etymology: Wörtliche Übersetzung: „Diejenige, die da (zu Hause) geblieben ist, um sich um die Kleidung der Heiligen zu kümmern.“ :Hintergrund ist derjenige, dass sich traditionell Frauen um die Herrichtung und das Schmücken der Kirche kümmern. Interessanterweise wird ein solcher Ausdruck nur auf unverheiratete Frauen und nicht auf unverheiratete Männer angewandt.
  1. im Spanischen gängige Umschreibung für Frauen im reiferen Alter, die keinen Mann „abbekommen“ haben, das Mauerblümchen, die alte Jungfer Tags: derogatory
    Sense id: de-se_ha_quedado_para_vestir_santos-es-phrase-wQksRgXD
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Mauerblümchen [neuter] (Deutsch), Juffer [feminine] (Deutsch), s’ha quedat per vestir sants (Katalanisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Spanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Spanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Spanisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Wörtliche Übersetzung: „Diejenige, die da (zu Hause) geblieben ist, um sich um die Kleidung der Heiligen zu kümmern.“\n:Hintergrund ist derjenige, dass sich traditionell Frauen um die Herrichtung und das Schmücken der Kirche kümmern. Interessanterweise wird ein solcher Ausdruck nur auf unverheiratete Frauen und nicht auf unverheiratete Männer angewandt.",
  "lang": "Spanisch",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "im Spanischen gängige Umschreibung für Frauen im reiferen Alter, die keinen Mann „abbekommen“ haben, das Mauerblümchen, die alte Jungfer"
      ],
      "id": "de-se_ha_quedado_para_vestir_santos-es-phrase-wQksRgXD",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Mauerblümchen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Juffer"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "word": "s’ha quedat per vestir sants"
    }
  ],
  "word": "se ha quedado para vestir santos"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Spanisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Spanisch)",
    "Spanisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Wörtliche Übersetzung: „Diejenige, die da (zu Hause) geblieben ist, um sich um die Kleidung der Heiligen zu kümmern.“\n:Hintergrund ist derjenige, dass sich traditionell Frauen um die Herrichtung und das Schmücken der Kirche kümmern. Interessanterweise wird ein solcher Ausdruck nur auf unverheiratete Frauen und nicht auf unverheiratete Männer angewandt.",
  "lang": "Spanisch",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "im Spanischen gängige Umschreibung für Frauen im reiferen Alter, die keinen Mann „abbekommen“ haben, das Mauerblümchen, die alte Jungfer"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Mauerblümchen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Juffer"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "word": "s’ha quedat per vestir sants"
    }
  ],
  "word": "se ha quedado para vestir santos"
}

Download raw JSONL data for se ha quedado para vestir santos meaning in All languages combined (1.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-14 from the dewiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.