"ljuga som en borstbindare" meaning in All languages combined

See ljuga som en borstbindare on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: `jʉːɡa ˈsɔmː ˈɛ̝nː `bɔʂʈˌbɪndarə
Etymology: „Att supa som en borstbindare“ (saufen wie ein Bürstenbinder) ist wohl der älteste der Ausdrücke mit dem Beruf des Bürstenmachers im Fokus. Zu Beginn war es ein Wortspiel in der deutschen Sprache, aus der dieser Ausdruck nach Schweden kam. Auf Deutsch heißt nämlich „bürsten“ sowohl „mit einer Bürste bürsten“ als auch „trinken, saufen“. Aber auch im Schwedischen kennt man den Ausdruck „borsta“ (bürsten) für „trinken“. Es waren von Hof zu Hof ziehende Hausierer in Västergötland, die den Ausdruck verbreiteten. Die Variante ljuga som en borstbindare (lügen wie ein Bürstenbinder) entwickelte sich dann später.
  1. maßlos lügen; wie gedruckt lügen; das Blaue vom Himmel herunterlügen; übertrieben, übermäßig, mit äußerster Heftigkeit; „lügen wie ein Bürstenbinder“
    Sense id: de-ljuga_som_en_borstbindare-sv-phrase-gqzgHR81
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: ljuga sig blå, ljuga som en häst travar, proppa i någon lögner Translations: das Blaue vom Himmel herunterlügen (Deutsch), lügen, dass sich die Balken biegen (Deutsch), lügen wie gedruckt (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ljuga sig blå"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ljuga som en häst travar"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "proppa i någon lögner"
    }
  ],
  "etymology_text": "„Att supa som en borstbindare“ (saufen wie ein Bürstenbinder) ist wohl der älteste der Ausdrücke mit dem Beruf des Bürstenmachers im Fokus. Zu Beginn war es ein Wortspiel in der deutschen Sprache, aus der dieser Ausdruck nach Schweden kam. Auf Deutsch heißt nämlich „bürsten“ sowohl „mit einer Bürste bürsten“ als auch „trinken, saufen“. Aber auch im Schwedischen kennt man den Ausdruck „borsta“ (bürsten) für „trinken“. Es waren von Hof zu Hof ziehende Hausierer in Västergötland, die den Ausdruck verbreiteten. Die Variante ljuga som en borstbindare (lügen wie ein Bürstenbinder) entwickelte sich dann später.",
  "hyphenation": "lju·ga som en borst·bin·da·re",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Några påstår att kungen ljuga som en borstbindare när det gäller frågor om hans så kallade utsvävande liv.",
          "translation": "Manche behaupten, der König würde das Blaue vom Himmel herunterlügen, wenn es um Fragen zu seinem sogenannten ausschweifenden Leben geht."
        },
        {
          "text": "Mitt budskap i artikeln är att Lars Bern i klimatdebatten tar sig friheten att ljuga som en borstbindare.",
          "translation": "Meine Botschaft in dem Artikel ist, dass sich Lars Bern in der Klimadiskussion die Freiheit nimmt das Blaue vom Himmel herunterzulügen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "maßlos lügen; wie gedruckt lügen; das Blaue vom Himmel herunterlügen; übertrieben, übermäßig, mit äußerster Heftigkeit; „lügen wie ein Bürstenbinder“"
      ],
      "id": "de-ljuga_som_en_borstbindare-sv-phrase-gqzgHR81",
      "raw_tags": [
        "som en borstbindare",
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`jʉːɡa ˈsɔmː ˈɛ̝nː `bɔʂʈˌbɪndarə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "das Blaue vom Himmel herunterlügen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "lügen, dass sich die Balken biegen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "lügen wie gedruckt"
    }
  ],
  "word": "ljuga som en borstbindare"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ljuga sig blå"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ljuga som en häst travar"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "proppa i någon lögner"
    }
  ],
  "etymology_text": "„Att supa som en borstbindare“ (saufen wie ein Bürstenbinder) ist wohl der älteste der Ausdrücke mit dem Beruf des Bürstenmachers im Fokus. Zu Beginn war es ein Wortspiel in der deutschen Sprache, aus der dieser Ausdruck nach Schweden kam. Auf Deutsch heißt nämlich „bürsten“ sowohl „mit einer Bürste bürsten“ als auch „trinken, saufen“. Aber auch im Schwedischen kennt man den Ausdruck „borsta“ (bürsten) für „trinken“. Es waren von Hof zu Hof ziehende Hausierer in Västergötland, die den Ausdruck verbreiteten. Die Variante ljuga som en borstbindare (lügen wie ein Bürstenbinder) entwickelte sich dann später.",
  "hyphenation": "lju·ga som en borst·bin·da·re",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Några påstår att kungen ljuga som en borstbindare när det gäller frågor om hans så kallade utsvävande liv.",
          "translation": "Manche behaupten, der König würde das Blaue vom Himmel herunterlügen, wenn es um Fragen zu seinem sogenannten ausschweifenden Leben geht."
        },
        {
          "text": "Mitt budskap i artikeln är att Lars Bern i klimatdebatten tar sig friheten att ljuga som en borstbindare.",
          "translation": "Meine Botschaft in dem Artikel ist, dass sich Lars Bern in der Klimadiskussion die Freiheit nimmt das Blaue vom Himmel herunterzulügen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "maßlos lügen; wie gedruckt lügen; das Blaue vom Himmel herunterlügen; übertrieben, übermäßig, mit äußerster Heftigkeit; „lügen wie ein Bürstenbinder“"
      ],
      "raw_tags": [
        "som en borstbindare",
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`jʉːɡa ˈsɔmː ˈɛ̝nː `bɔʂʈˌbɪndarə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "das Blaue vom Himmel herunterlügen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "lügen, dass sich die Balken biegen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "lügen wie gedruckt"
    }
  ],
  "word": "ljuga som en borstbindare"
}

Download raw JSONL data for ljuga som en borstbindare meaning in All languages combined (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the dewiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.