"kokta fläsket stekt" meaning in All languages combined

See kokta fläsket stekt on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: `kʊkta ˈflɛ̝skət ˈsteːkt
Etymology: In Pelle Holms Buch der Sprichwörter von 1975 findet sich nur die einfache Wendung „nu är fläsket stekt“ mit der Erklärung „nun ist es völlig schief gelaufen“. In einem weiteren Buch von 1980 schreibt er, dass auch die erweiterte Form „nu är det kokta fläsket stekt“ die gleiche Bedeutung hat. Kernwörter der Aussage nu är det kokta fläsket stekt sind „fläsk ^(→ sv)“ - „Schweinefleisch“, „kokt ^(→ sv)“ - „gar“ und „stekt ^(→ sv)“ - „gebraten“.
  1. nun ist die Situation hoffnungslos; jetzt ist es aus, jetzt ist es aussichtslos; jetzt ist alles zu spät, Holland in Not!, die Kacke ist am Dampfen; „das gar gekochte Schweinefleisch gebraten“
    Sense id: de-kokta_fläsket_stekt-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: kört, klippt, gå åt pepparn Translations: Lage (Deutsch), hoffnungslos (Deutsch), one's goose is cooked (Englisch), les carottes sont cuites (Französisch), nu zijn de rapen gaar (Italienisch)

Download JSONL data for kokta fläsket stekt meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1] nu är det",
      "word": "kört"
    },
    {
      "sense_id": "1] nu är det",
      "word": "klippt"
    },
    {
      "sense_id": "1] nu är det",
      "word": "gå åt pepparn"
    }
  ],
  "etymology_text": "In Pelle Holms Buch der Sprichwörter von 1975 findet sich nur die einfache Wendung „nu är fläsket stekt“ mit der Erklärung „nun ist es völlig schief gelaufen“. In einem weiteren Buch von 1980 schreibt er, dass auch die erweiterte Form „nu är det kokta fläsket stekt“ die gleiche Bedeutung hat. Kernwörter der Aussage nu är det kokta fläsket stekt sind „fläsk ^(→ sv)“ - „Schweinefleisch“, „kokt ^(→ sv)“ - „gar“ und „stekt ^(→ sv)“ - „gebraten“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Nu är det kokta fläsket stekt; min syster såg mig på krogen igår kväll.\n::Jetzt ist alles zu spät: Meine Schwester hat mich gestern Abend in der Kneipe gesehen."
        },
        {
          "text": "Om de skulle ringa till polisen, då vore det kokta fläsket stekt.\n::Sollten sie die Polizei anrufen, dann wäre Holland in Not."
        }
      ],
      "glosses": [
        "nun ist die Situation hoffnungslos; jetzt ist es aus, jetzt ist es aussichtslos; jetzt ist alles zu spät, Holland in Not!, die Kacke ist am Dampfen; „das gar gekochte Schweinefleisch gebraten“"
      ],
      "id": "de-kokta_fläsket_stekt-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "nu är det kokta fläsket stekt",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`kʊkta ˈflɛ̝skət ˈsteːkt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Lage"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "hoffnungslos"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "one's goose is cooked"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_id": "1",
      "word": "les carottes sont cuites"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_id": "1",
      "word": "nu zijn de rapen gaar"
    }
  ],
  "word": "kokta fläsket stekt"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1] nu är det",
      "word": "kört"
    },
    {
      "sense_id": "1] nu är det",
      "word": "klippt"
    },
    {
      "sense_id": "1] nu är det",
      "word": "gå åt pepparn"
    }
  ],
  "etymology_text": "In Pelle Holms Buch der Sprichwörter von 1975 findet sich nur die einfache Wendung „nu är fläsket stekt“ mit der Erklärung „nun ist es völlig schief gelaufen“. In einem weiteren Buch von 1980 schreibt er, dass auch die erweiterte Form „nu är det kokta fläsket stekt“ die gleiche Bedeutung hat. Kernwörter der Aussage nu är det kokta fläsket stekt sind „fläsk ^(→ sv)“ - „Schweinefleisch“, „kokt ^(→ sv)“ - „gar“ und „stekt ^(→ sv)“ - „gebraten“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Nu är det kokta fläsket stekt; min syster såg mig på krogen igår kväll.\n::Jetzt ist alles zu spät: Meine Schwester hat mich gestern Abend in der Kneipe gesehen."
        },
        {
          "text": "Om de skulle ringa till polisen, då vore det kokta fläsket stekt.\n::Sollten sie die Polizei anrufen, dann wäre Holland in Not."
        }
      ],
      "glosses": [
        "nun ist die Situation hoffnungslos; jetzt ist es aus, jetzt ist es aussichtslos; jetzt ist alles zu spät, Holland in Not!, die Kacke ist am Dampfen; „das gar gekochte Schweinefleisch gebraten“"
      ],
      "raw_tags": [
        "nu är det kokta fläsket stekt",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`kʊkta ˈflɛ̝skət ˈsteːkt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Lage"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "hoffnungslos"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "one's goose is cooked"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense_id": "1",
      "word": "les carottes sont cuites"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense_id": "1",
      "word": "nu zijn de rapen gaar"
    }
  ],
  "word": "kokta fläsket stekt"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.