"bochánek" meaning in All languages combined

See bochánek on Wiktionary

Noun [Tschechisch]

IPA: ˈbɔxaːnɛk
  1. kleiner Brotlaib, kleiner Laib, kleines Brot
    Sense id: de-bochánek-cs-noun-1
  2. etwas, das wie ein kleines Brot aussieht; Laib, Laibchen
    Sense id: de-bochánek-cs-noun-2
  3. rundes süßes Gebäck mit Rosinen und/oder Mandeln, das traditionell zu Ostern zubereitet wird; Heißwecke, Osterbrot, Osterkuchen
    Sense id: de-bochánek-cs-noun-3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bochníček, mazanec, bochník Translations: Heißwecke [feminine] (Deutsch), Osterbrot [neuter] (Deutsch), Osterkuchen [masculine] (Deutsch) Translations (etwas, das wie ein kleines Brot aussieht; Laib, Laibchen): Laib [masculine] (Deutsch) Translations (kleiner Brotlaib, kleiner Laib, kleines Brot): Laib [masculine] (Deutsch)

Download JSONL data for bochánek meaning in All languages combined (4.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tschechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Tschechisch",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1855",
          "raw_ref": "Božena Němcová: Babička. Obrazy venkovského života. Jaroslav Pospíšil, Praha 1855 (Google Books) , Seite 15.",
          "text": "„Když babička pekla chléb, měly vnoučata posvícení. Pokaždé dostaly poplamenici a po malém bochánku, švestkami neb jablky plněném, což se jim dříve nestávalo.“ (Beispiel aus 1855)\n::Wenn Großmutter Brot buk, hatten die Kinder allemal Kirmess. Jedes bekam dann einen Flammkuchen und einen kleinen Brotlaib, gefüllt mit Pflaumen oder Äpfeln; das hatten sie früher nie bekommen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "kleiner Brotlaib, kleiner Laib, kleines Brot"
      ],
      "id": "de-bochánek-cs-noun-1",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Robert Lawrence Stine",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "=Havlíčkův Brod",
          "publisher": "Fragment",
          "raw_ref": "Robert Lawrence Stine: Doupě nestvůry. Fragment, =Havlíčkův Brod 2005 (übersetzt von Petra Klůfová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Babička otevřela troubu a vytáhla osm bochánků sekané. Pro každého z nás jeden - a dva navíc, nejspíš kdyby někdo doopravdy padal hlady. Babička mi dala jeden bochánek na talíř a já se do něj ihned zahryzla. Vážně jsem umírala hlady.“\n::Großmutter öffnete das Backrohr und zog acht faschierte Laibchen heraus. Für jeden von uns eines - und zwei zusätzliche, falls jemand wirklich vor Hunger umfallen sollte. Großmutter gab mir ein Laibchen auf das Teller und ich habe gleich hineingebissen. Ich bin dann ernstlich vor Hunger gestorben.",
          "title": "Doupě nestvůry",
          "translator": "Petra Klůfová",
          "year": "2005"
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas, das wie ein kleines Brot aussieht; Laib, Laibchen"
      ],
      "id": "de-bochánek-cs-noun-2",
      "senseid": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Enid Blyton",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Egmont",
          "raw_ref": "Enid Blyton: Správná pětka 18. Egmont, Praha 1997 (übersetzt von Alena Peisertová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Nahrnuli se do malé kavárničky a objednali si kávu a bochánky. Bochánky byly tak výborné, že si jich pár koupili s sebou domů.“\n::Sie drängten sich in ein kleines Café und bestellten Kaffee und Heißwecken. Die Heißwecken waren so gut, dass sie einige für zuhause kauften.",
          "title": "Správná pětka 18",
          "translator": "Alena Peisertová",
          "year": "1997"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rundes süßes Gebäck mit Rosinen und/oder Mandeln, das traditionell zu Ostern zubereitet wird; Heißwecke, Osterbrot, Osterkuchen"
      ],
      "id": "de-bochánek-cs-noun-3",
      "senseid": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbɔxaːnɛk",
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "bochníček"
    },
    {
      "sense_id": "3",
      "word": "mazanec"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "bochník"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "kleiner Brotlaib, kleiner Laib, kleines Brot",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Laib"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "etwas, das wie ein kleines Brot aussieht; Laib, Laibchen",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Laib"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "3",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Heißwecke"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "3",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Osterbrot"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "3",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Osterkuchen"
    }
  ],
  "word": "bochánek"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Tschechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)",
    "Substantiv (Tschechisch)",
    "Tschechisch",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Tschechisch",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1855",
          "raw_ref": "Božena Němcová: Babička. Obrazy venkovského života. Jaroslav Pospíšil, Praha 1855 (Google Books) , Seite 15.",
          "text": "„Když babička pekla chléb, měly vnoučata posvícení. Pokaždé dostaly poplamenici a po malém bochánku, švestkami neb jablky plněném, což se jim dříve nestávalo.“ (Beispiel aus 1855)\n::Wenn Großmutter Brot buk, hatten die Kinder allemal Kirmess. Jedes bekam dann einen Flammkuchen und einen kleinen Brotlaib, gefüllt mit Pflaumen oder Äpfeln; das hatten sie früher nie bekommen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "kleiner Brotlaib, kleiner Laib, kleines Brot"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Robert Lawrence Stine",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "=Havlíčkův Brod",
          "publisher": "Fragment",
          "raw_ref": "Robert Lawrence Stine: Doupě nestvůry. Fragment, =Havlíčkův Brod 2005 (übersetzt von Petra Klůfová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Babička otevřela troubu a vytáhla osm bochánků sekané. Pro každého z nás jeden - a dva navíc, nejspíš kdyby někdo doopravdy padal hlady. Babička mi dala jeden bochánek na talíř a já se do něj ihned zahryzla. Vážně jsem umírala hlady.“\n::Großmutter öffnete das Backrohr und zog acht faschierte Laibchen heraus. Für jeden von uns eines - und zwei zusätzliche, falls jemand wirklich vor Hunger umfallen sollte. Großmutter gab mir ein Laibchen auf das Teller und ich habe gleich hineingebissen. Ich bin dann ernstlich vor Hunger gestorben.",
          "title": "Doupě nestvůry",
          "translator": "Petra Klůfová",
          "year": "2005"
        }
      ],
      "glosses": [
        "etwas, das wie ein kleines Brot aussieht; Laib, Laibchen"
      ],
      "senseid": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Enid Blyton",
          "comment": "zitiert nach ČNK – korpus.cz",
          "place": "Praha",
          "publisher": "Egmont",
          "raw_ref": "Enid Blyton: Správná pětka 18. Egmont, Praha 1997 (übersetzt von Alena Peisertová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)",
          "text": "„Nahrnuli se do malé kavárničky a objednali si kávu a bochánky. Bochánky byly tak výborné, že si jich pár koupili s sebou domů.“\n::Sie drängten sich in ein kleines Café und bestellten Kaffee und Heißwecken. Die Heißwecken waren so gut, dass sie einige für zuhause kauften.",
          "title": "Správná pětka 18",
          "translator": "Alena Peisertová",
          "year": "1997"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rundes süßes Gebäck mit Rosinen und/oder Mandeln, das traditionell zu Ostern zubereitet wird; Heißwecke, Osterbrot, Osterkuchen"
      ],
      "senseid": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbɔxaːnɛk",
      "lang": "Tschechisch",
      "lang_code": "cs"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "bochníček"
    },
    {
      "sense_id": "3",
      "word": "mazanec"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "bochník"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "kleiner Brotlaib, kleiner Laib, kleines Brot",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Laib"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "etwas, das wie ein kleines Brot aussieht; Laib, Laibchen",
      "sense_id": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Laib"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "3",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Heißwecke"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "3",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Osterbrot"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "3",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Osterkuchen"
    }
  ],
  "word": "bochánek"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.