"bibere" meaning in All languages combined

See bibere on Wiktionary

Verb [Latein]

Etymology: seit Livius Andronicus bezeugtes Erbwort aus dem uritalischen *pibe/o- mit Assimilierung des Anlautes an das wortinnere b, das sich wiederum auf das indogermanische *pi-ph₃-e/o- zurückführen lässt; etymologisch verwandt mit faliskisch 𐌐𐌉𐌐𐌀𐌣𐌏 (pipafo) ^(→ xfa) und 𐌐𐌀𐌣𐌏 (pafo) ^(→ xfa) sowie sikulisch πιβε (pibe) ^(→ scx) Forms: Präsens 1. Person Singular, Präsens bibō, 2. Person Singular bibis, 3. Person Singular bibit, 1. Person Plural bibimus, 2. Person Plural bibitis, 3. Person Plural bibunt, Perfekt 1. Person Singular, Perfekt bibī, Imperfekt 1. Person Singular, Imperfekt bibēbam, Futur 1. Person Singular, Futur bibam, PPP bibitus, Konjunktiv Präsens 1. Person Singular, Konjunktiv Präsens bibam, Imperativ Singular, Imperativ bibe, bibite [plural]
  1. Flüssigkeiten zu sich nehmen; trinken Tags: transitive
    Sense id: de-bibere-la-verb-CLyCPr5w
  2. alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen Tags: intransitive
    Sense id: de-bibere-la-verb-YRqAAq5I
  3. (eine Flüssigkeit) aufnehmen; aufsaugen, absorbieren Tags: transitive
    Sense id: de-bibere-la-verb-EC1tGI9r
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: potare Translations (intransitiv: alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen): trinken (Deutsch), zechen (Deutsch), saufen (Deutsch) Translations (transitiv: (eine Flüssigkeit) aufnehmen; aufsaugen, absorbieren): aufsaugen (Deutsch), absorbieren (Deutsch) Translations (transitiv: Flüssigkeiten zu sich nehmen; trinken): trinken (Deutsch)
Categories (other): Anagramm sortiert (Latein), Latein, Rückläufige Wörterliste (Latein), Verb (Latein), Siehe auch, Übersetzungen (Faliskisch), Übersetzungen (Sikulisch) Derived forms: adbibere, combibere, debibere, ebibere, imbibere, interbibere, perbibere, praebibere, subbibere, superbibere, transbibere, bibax, bibilis, bibosus, bibulus

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latein",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verb (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Faliskisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Sikulisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "potare"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "adbibere"
    },
    {
      "word": "combibere"
    },
    {
      "word": "debibere"
    },
    {
      "word": "ebibere"
    },
    {
      "word": "imbibere"
    },
    {
      "word": "interbibere"
    },
    {
      "word": "perbibere"
    },
    {
      "word": "praebibere"
    },
    {
      "word": "subbibere"
    },
    {
      "word": "superbibere"
    },
    {
      "word": "transbibere"
    },
    {
      "word": "bibax"
    },
    {
      "word": "bibilis"
    },
    {
      "word": "bibosus"
    },
    {
      "word": "bibulus"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit Livius Andronicus bezeugtes Erbwort aus dem uritalischen *pibe/o- mit Assimilierung des Anlautes an das wortinnere b, das sich wiederum auf das indogermanische *pi-ph₃-e/o- zurückführen lässt; etymologisch verwandt mit faliskisch 𐌐𐌉𐌐𐌀𐌣𐌏 (pipafo) ^(→ xfa) und 𐌐𐌀𐌣𐌏 (pafo) ^(→ xfa) sowie sikulisch πιβε (pibe) ^(→ scx)",
  "forms": [
    {
      "form": "Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Präsens bibō"
    },
    {
      "form": "2. Person Singular bibis"
    },
    {
      "form": "3. Person Singular bibit"
    },
    {
      "form": "1. Person Plural bibimus"
    },
    {
      "form": "2. Person Plural bibitis"
    },
    {
      "form": "3. Person Plural bibunt"
    },
    {
      "form": "Perfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Perfekt bibī"
    },
    {
      "form": "Imperfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Imperfekt bibēbam"
    },
    {
      "form": "Futur 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Futur bibam"
    },
    {
      "form": "PPP bibitus"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens bibam"
    },
    {
      "form": "Imperativ Singular"
    },
    {
      "form": "Imperativ bibe"
    },
    {
      "form": "bibite",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 64.",
          "text": "„dato bubus bibant omnibus. per aestatem boves aquam bonam et liquidam bibant semper curato: ut valeant refert.“ (Cato agr. 73)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 85.",
          "text": "„ieiunus heminam bibito.“ (Cato agr. 126)"
        },
        {
          "text": "„ubi voles cibum conquouere et lotium facere, hinc bibito quantum voles sine periculo.“ (Cato agr. 127)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Flüssigkeiten zu sich nehmen; trinken"
      ],
      "id": "de-bibere-la-verb-CLyCPr5w",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 4.",
          "text": "„affatim / edi bibi lusi“ (Liv. Andr. com. 4–5)"
        },
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .",
          "text": "„Am. homo hic ebrius est, ut opinor. / So. utinam ita essem. Am. optas quae facta. / So. egone? Am. tu istic. ubi bibisti? / So. nusquam equidem bibi.“ (Plaut. Amph. 574–576)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen"
      ],
      "id": "de-bibere-la-verb-YRqAAq5I",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 75.",
          "text": "„id si feceris, metreta oleum non bibet, et oleum melius faciet, et ipsa metreta firmior erit.“ (Cato agr. 100)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(eine Flüssigkeit) aufnehmen; aufsaugen, absorbieren"
      ],
      "id": "de-bibere-la-verb-EC1tGI9r",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "transitiv: Flüssigkeiten zu sich nehmen; trinken",
      "sense_index": "1",
      "word": "trinken"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv: alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen",
      "sense_index": "2",
      "word": "trinken"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv: alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen",
      "sense_index": "2",
      "word": "zechen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv: alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen",
      "sense_index": "2",
      "word": "saufen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "transitiv: (eine Flüssigkeit) aufnehmen; aufsaugen, absorbieren",
      "sense_index": "3",
      "word": "aufsaugen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "transitiv: (eine Flüssigkeit) aufnehmen; aufsaugen, absorbieren",
      "sense_index": "3",
      "word": "absorbieren"
    }
  ],
  "word": "bibere"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Latein)",
    "Latein",
    "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
    "Verb (Latein)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Faliskisch)",
    "Übersetzungen (Sikulisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "potare"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "adbibere"
    },
    {
      "word": "combibere"
    },
    {
      "word": "debibere"
    },
    {
      "word": "ebibere"
    },
    {
      "word": "imbibere"
    },
    {
      "word": "interbibere"
    },
    {
      "word": "perbibere"
    },
    {
      "word": "praebibere"
    },
    {
      "word": "subbibere"
    },
    {
      "word": "superbibere"
    },
    {
      "word": "transbibere"
    },
    {
      "word": "bibax"
    },
    {
      "word": "bibilis"
    },
    {
      "word": "bibosus"
    },
    {
      "word": "bibulus"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit Livius Andronicus bezeugtes Erbwort aus dem uritalischen *pibe/o- mit Assimilierung des Anlautes an das wortinnere b, das sich wiederum auf das indogermanische *pi-ph₃-e/o- zurückführen lässt; etymologisch verwandt mit faliskisch 𐌐𐌉𐌐𐌀𐌣𐌏 (pipafo) ^(→ xfa) und 𐌐𐌀𐌣𐌏 (pafo) ^(→ xfa) sowie sikulisch πιβε (pibe) ^(→ scx)",
  "forms": [
    {
      "form": "Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Präsens bibō"
    },
    {
      "form": "2. Person Singular bibis"
    },
    {
      "form": "3. Person Singular bibit"
    },
    {
      "form": "1. Person Plural bibimus"
    },
    {
      "form": "2. Person Plural bibitis"
    },
    {
      "form": "3. Person Plural bibunt"
    },
    {
      "form": "Perfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Perfekt bibī"
    },
    {
      "form": "Imperfekt 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Imperfekt bibēbam"
    },
    {
      "form": "Futur 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Futur bibam"
    },
    {
      "form": "PPP bibitus"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular"
    },
    {
      "form": "Konjunktiv Präsens bibam"
    },
    {
      "form": "Imperativ Singular"
    },
    {
      "form": "Imperativ bibe"
    },
    {
      "form": "bibite",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 64.",
          "text": "„dato bubus bibant omnibus. per aestatem boves aquam bonam et liquidam bibant semper curato: ut valeant refert.“ (Cato agr. 73)"
        },
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 85.",
          "text": "„ieiunus heminam bibito.“ (Cato agr. 126)"
        },
        {
          "text": "„ubi voles cibum conquouere et lotium facere, hinc bibito quantum voles sine periculo.“ (Cato agr. 127)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Flüssigkeiten zu sich nehmen; trinken"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 4.",
          "text": "„affatim / edi bibi lusi“ (Liv. Andr. com. 4–5)"
        },
        {
          "ref": "Titus Maccius Plautus: Comoediae. recognovit brevique adnotatione critica instruxit W. M. Lindsay. Nachdruck der 1. Auflage. Tomus I: Amphitruo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi, Casina, Cistellaria, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Oxford 1936 (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Digitalisat) .",
          "text": "„Am. homo hic ebrius est, ut opinor. / So. utinam ita essem. Am. optas quae facta. / So. egone? Am. tu istic. ubi bibisti? / So. nusquam equidem bibi.“ (Plaut. Amph. 574–576)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcus Porcius Cato; Antonius Mazzarino (Herausgeber): De agri cultura. Ad fidem Florentini codicis deperditi. 2. Auflage. BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig 1982 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 75.",
          "text": "„id si feceris, metreta oleum non bibet, et oleum melius faciet, et ipsa metreta firmior erit.“ (Cato agr. 100)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(eine Flüssigkeit) aufnehmen; aufsaugen, absorbieren"
      ],
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "transitiv: Flüssigkeiten zu sich nehmen; trinken",
      "sense_index": "1",
      "word": "trinken"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv: alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen",
      "sense_index": "2",
      "word": "trinken"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv: alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen",
      "sense_index": "2",
      "word": "zechen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "intransitiv: alkoholische Getränke zu sich nehmen; trinken, zechen, saufen",
      "sense_index": "2",
      "word": "saufen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "transitiv: (eine Flüssigkeit) aufnehmen; aufsaugen, absorbieren",
      "sense_index": "3",
      "word": "aufsaugen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "transitiv: (eine Flüssigkeit) aufnehmen; aufsaugen, absorbieren",
      "sense_index": "3",
      "word": "absorbieren"
    }
  ],
  "word": "bibere"
}

Download raw JSONL data for bibere meaning in All languages combined (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.