See acceptabilis on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjektiv (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "credibilis" }, { "sense_index": "1", "word": "probabilis" }, { "sense_index": "2", "word": "gratus" } ], "derived": [ { "word": "acceptabilitas" }, { "word": "acceptabiliter" } ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb acceptare ^(→ la) mit dem Suffix -bilis ^(→ la)", "hyphenation": "ac·cep·ta·bi·lis", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Spätlatein", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Quintus Septimus Florens Tertullianus: Opera. Pars I: Opera catholica, Adversus Marcionem, Brepolis, Turnholt 1954 (Corpus Christanorum, Series Latina) , Seite 38.", "text": "„Attamen quanto acceptabilior nostra praesumptio est, quae in eadem corpora redituras defendit; vobis autem quanto vanius traditum est, hominis spiritum in cane vel mulo aut pavo moraturum!“ (Tert. nat. 1,19,4)" }, { "ref": "Sanctus Aurelius Augustinus episcopus; Bernhard Dombart, Alfons Kalb (Herausgeber): De civitate Dei. Libri XXII. stereotyper Nachdruck der 5. Auflage. Volumen I: Lib. I–XIII, Duas epistulas ad firmum addidit Johannes Divjak, B. G. Teubner, München/Leipzig 1993, ISBN 3-519-01104-2 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstdruck 1981) , Seite 192.", "text": "„In hac causa multo est acceptabilior et de proximo credibilior coniectura medicinalis, quoniam parentes ut erant corpore adfecti, dum coucumberent, ita primordia conceptorum adfici potuerunt, ut consecutis ex materno corpore prioribus incrementis paris valetudinis nascerentur;“ (Aug. civ. 5,2)" } ], "glosses": [ "annehmbar, akzeptabel, glaubhaft" ], "id": "de-acceptabilis-la-adj-5i-y1GnU", "sense_index": "1", "tags": [ "Late Latin" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Spätlatein", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Quintus Septimus Florens Tertullianus: Opera. Pars I: Opera catholica, Adversus Marcionem, Brepolis, Turnholt 1954 (Corpus Christanorum, Series Latina) , Seite 1351.", "text": "„Sic itaque sacrificia spiritalia laudis designantur et cor contribulatum acceptabile sacrificium deo demonstratur.“ (Tert. Iud. 5,5)" }, { "ref": "Quintus Septimus Florens Tertullianus: Opera. Pars I: Opera catholica, Adversus Marcionem, Brepolis, Turnholt 1954 (Corpus Christanorum, Series Latina) , Seite 261.", "text": "„Sic et paenitentia demonstratur acceptabilis Deo, quia vult eam quam mortem peccatoris.“ (Tert. orat. 7,1)" }, { "ref": "Sanctus Aurelius Augustinus episcopus; Bernhard Dombart, Alfons Kalb (Herausgeber): De civitate Dei. Libri XXII. stereotyper Nachdruck der 5. Auflage. Volumen I: Lib. I–XIII, Duas epistulas ad firmum addidit Johannes Divjak, B. G. Teubner, München/Leipzig 1993, ISBN 3-519-01104-2 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstdruck 1981) , Seite 65–66.", "text": "„Quid enim causae reperire possent, cur sacerdotes honorarent, quia per eos victimas diis acceptabiles offerebant, et scaenicos probrosos haberent, per quos illam voluptatem sive honorem diis exhiberi petentibus et, nisi fieret, irascentibus eorum admonitone didicerant?“ (Aug. civ. 2,11)" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Levitikus Kapitel 23, Vers 11 VUL", "text": "„qui elevabit fasciculum coram Domino ut acceptabile sit pro vobis altero die sabbati et sanctificabit illum“ (Vulg. Lev. 23,11)", "translation": "„Er soll sie vor dem HERRN emporheben, damit ihr Wohlgefallen findet. Am Tag nach dem Sabbat soll sie der Priester emporheben.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Haggai Kapitel 1, Vers 8 VUL", "text": "„ascendite in montem portate lignum et aedificate domum et acceptabilis mihi erit et glorificabor dicit Dominus“ (Vulg. Agg. 1,8)", "translation": "„Geht ins Gebirge, schafft Holz herbei und baut den Tempel wieder auf! Das würde mir gefallen und mich ehren, spricht der HERR.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesaja Kapitel 58, Vers 5 VUL", "text": "„numquid tale est ieiunium quod elegi per diem adfligere hominem animam suam numquid contorquere quasi circulum caput suum et saccum et cinerem sternere numquid istud vocabis ieiunium et diem acceptabilem Domino“ (Vulg. Is. 58,5)", "translation": "„Ist das ein Fasten, wie ich es wünsche, ein Tag, an dem sich der Mensch demütigt: wenn man den Kopf hängen lässt wie eine Binse, wenn man sich mit Sack und Asche bedeckt? Nennst du das ein Fasten und einen Tag, der dem HERRN gefällt?“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Ester Kapitel 10, Vers 3 VUL", "text": "„et quomodo Mardocheus iudaici generis secundus a rege Asuero fuerit et magnus inter Iudaeos et acceptabilis plebi fratrum suorum quaerens bona populo suo et loquens ea quae ad pacem sui seminis pertinerent“ (Vulg. Esth. 10,3)", "translation": "„Denn der Jude Mordechai war der zweite Mann nach König Artaxerxes, er war bei den Juden hoch angesehen und beliebt bei allen seinen Stammesbrüdern. Er suchte das Wohl seines Volkes und war auf das Wohlergehen all seiner Nachkommen bedacht.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Titusbrief Kapitel 2, Vers 14 VUL", "text": "„qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum“ (Vulg. Tit. 2,14)", "translation": "„Er hat sich für uns hingegeben, damit er uns von aller Ungerechtigkeit erlöse und für sich ein auserlesenes Volk schaffe, das voll Eifer danach strebt, das Gute zu tun.“" } ], "glosses": [ "angenehm, wohlgefällig" ], "id": "de-acceptabilis-la-adj-dRqcT5md", "sense_index": "2", "tags": [ "Late Latin" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: annehmbar, akzeptabel, glaubhaft", "sense_index": "1", "word": "annehmbar" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: annehmbar, akzeptabel, glaubhaft", "sense_index": "1", "word": "akzeptabel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: annehmbar, akzeptabel, glaubhaft", "sense_index": "1", "word": "glaubhaft" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: angenehm, wohlgefällig", "sense_index": "2", "word": "angenehm" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: angenehm, wohlgefällig", "sense_index": "2", "word": "wohlgefällig" } ], "word": "acceptabilis" }
{ "categories": [ "Adjektiv (Latein)", "Anagramm sortiert (Latein)", "Latein", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "credibilis" }, { "sense_index": "1", "word": "probabilis" }, { "sense_index": "2", "word": "gratus" } ], "derived": [ { "word": "acceptabilitas" }, { "word": "acceptabiliter" } ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb acceptare ^(→ la) mit dem Suffix -bilis ^(→ la)", "hyphenation": "ac·cep·ta·bi·lis", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Spätlatein" ], "examples": [ { "ref": "Quintus Septimus Florens Tertullianus: Opera. Pars I: Opera catholica, Adversus Marcionem, Brepolis, Turnholt 1954 (Corpus Christanorum, Series Latina) , Seite 38.", "text": "„Attamen quanto acceptabilior nostra praesumptio est, quae in eadem corpora redituras defendit; vobis autem quanto vanius traditum est, hominis spiritum in cane vel mulo aut pavo moraturum!“ (Tert. nat. 1,19,4)" }, { "ref": "Sanctus Aurelius Augustinus episcopus; Bernhard Dombart, Alfons Kalb (Herausgeber): De civitate Dei. Libri XXII. stereotyper Nachdruck der 5. Auflage. Volumen I: Lib. I–XIII, Duas epistulas ad firmum addidit Johannes Divjak, B. G. Teubner, München/Leipzig 1993, ISBN 3-519-01104-2 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstdruck 1981) , Seite 192.", "text": "„In hac causa multo est acceptabilior et de proximo credibilior coniectura medicinalis, quoniam parentes ut erant corpore adfecti, dum coucumberent, ita primordia conceptorum adfici potuerunt, ut consecutis ex materno corpore prioribus incrementis paris valetudinis nascerentur;“ (Aug. civ. 5,2)" } ], "glosses": [ "annehmbar, akzeptabel, glaubhaft" ], "sense_index": "1", "tags": [ "Late Latin" ] }, { "categories": [ "Spätlatein" ], "examples": [ { "ref": "Quintus Septimus Florens Tertullianus: Opera. Pars I: Opera catholica, Adversus Marcionem, Brepolis, Turnholt 1954 (Corpus Christanorum, Series Latina) , Seite 1351.", "text": "„Sic itaque sacrificia spiritalia laudis designantur et cor contribulatum acceptabile sacrificium deo demonstratur.“ (Tert. Iud. 5,5)" }, { "ref": "Quintus Septimus Florens Tertullianus: Opera. Pars I: Opera catholica, Adversus Marcionem, Brepolis, Turnholt 1954 (Corpus Christanorum, Series Latina) , Seite 261.", "text": "„Sic et paenitentia demonstratur acceptabilis Deo, quia vult eam quam mortem peccatoris.“ (Tert. orat. 7,1)" }, { "ref": "Sanctus Aurelius Augustinus episcopus; Bernhard Dombart, Alfons Kalb (Herausgeber): De civitate Dei. Libri XXII. stereotyper Nachdruck der 5. Auflage. Volumen I: Lib. I–XIII, Duas epistulas ad firmum addidit Johannes Divjak, B. G. Teubner, München/Leipzig 1993, ISBN 3-519-01104-2 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstdruck 1981) , Seite 65–66.", "text": "„Quid enim causae reperire possent, cur sacerdotes honorarent, quia per eos victimas diis acceptabiles offerebant, et scaenicos probrosos haberent, per quos illam voluptatem sive honorem diis exhiberi petentibus et, nisi fieret, irascentibus eorum admonitone didicerant?“ (Aug. civ. 2,11)" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Levitikus Kapitel 23, Vers 11 VUL", "text": "„qui elevabit fasciculum coram Domino ut acceptabile sit pro vobis altero die sabbati et sanctificabit illum“ (Vulg. Lev. 23,11)", "translation": "„Er soll sie vor dem HERRN emporheben, damit ihr Wohlgefallen findet. Am Tag nach dem Sabbat soll sie der Priester emporheben.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Haggai Kapitel 1, Vers 8 VUL", "text": "„ascendite in montem portate lignum et aedificate domum et acceptabilis mihi erit et glorificabor dicit Dominus“ (Vulg. Agg. 1,8)", "translation": "„Geht ins Gebirge, schafft Holz herbei und baut den Tempel wieder auf! Das würde mir gefallen und mich ehren, spricht der HERR.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesaja Kapitel 58, Vers 5 VUL", "text": "„numquid tale est ieiunium quod elegi per diem adfligere hominem animam suam numquid contorquere quasi circulum caput suum et saccum et cinerem sternere numquid istud vocabis ieiunium et diem acceptabilem Domino“ (Vulg. Is. 58,5)", "translation": "„Ist das ein Fasten, wie ich es wünsche, ein Tag, an dem sich der Mensch demütigt: wenn man den Kopf hängen lässt wie eine Binse, wenn man sich mit Sack und Asche bedeckt? Nennst du das ein Fasten und einen Tag, der dem HERRN gefällt?“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Ester Kapitel 10, Vers 3 VUL", "text": "„et quomodo Mardocheus iudaici generis secundus a rege Asuero fuerit et magnus inter Iudaeos et acceptabilis plebi fratrum suorum quaerens bona populo suo et loquens ea quae ad pacem sui seminis pertinerent“ (Vulg. Esth. 10,3)", "translation": "„Denn der Jude Mordechai war der zweite Mann nach König Artaxerxes, er war bei den Juden hoch angesehen und beliebt bei allen seinen Stammesbrüdern. Er suchte das Wohl seines Volkes und war auf das Wohlergehen all seiner Nachkommen bedacht.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Titusbrief Kapitel 2, Vers 14 VUL", "text": "„qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum“ (Vulg. Tit. 2,14)", "translation": "„Er hat sich für uns hingegeben, damit er uns von aller Ungerechtigkeit erlöse und für sich ein auserlesenes Volk schaffe, das voll Eifer danach strebt, das Gute zu tun.“" } ], "glosses": [ "angenehm, wohlgefällig" ], "sense_index": "2", "tags": [ "Late Latin" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: annehmbar, akzeptabel, glaubhaft", "sense_index": "1", "word": "annehmbar" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: annehmbar, akzeptabel, glaubhaft", "sense_index": "1", "word": "akzeptabel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: annehmbar, akzeptabel, glaubhaft", "sense_index": "1", "word": "glaubhaft" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: angenehm, wohlgefällig", "sense_index": "2", "word": "angenehm" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "spätlateinisch: angenehm, wohlgefällig", "sense_index": "2", "word": "wohlgefällig" } ], "word": "acceptabilis" }
Download raw JSONL data for acceptabilis meaning in All languages combined (6.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.