"GI" meaning in All languages combined

See GI on Wiktionary

Abbreviation [Deutsch]

IPA: ɡeːˈʔiː Audio: De-GI2.ogg
  1. Abkürzung für Glykämischer Index
    Sense id: de-GI-de-abbrev-3vmobo1d
The following are not (yet) sense-disambiguated

Abbreviation [Deutsch]

IPA: d͡ʒiːˈʔaɪ̯ Audio: De-GI.ogg Forms: der GI [nominative, singular], die GIs [nominative, plural], des GI [genitive, singular], des GIs [genitive, singular], der GIs [genitive, plural], dem GI [dative, singular], den GIs [dative, plural], den GI [accusative, singular], die GIs [accusative, plural]
Etymology: von gleichbedeutend amerikanisch-englisch GI ^(→ en), wörtlich: „government issue“ (= „Staatseigentum“; gemeint ist damit die Ausrüstung)
  1. amerikanischer Soldat geringen Ranges
    Sense id: de-GI-de-abbrev-v~scHCmW
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Soldat Translations (amerikanischer Soldat geringen Ranges): usona et-ranga soldato (Esperanto)

Abbreviation [Englisch]

Etymology: :[2] Die genaue Herkunft dieses Begriffes liegt bis heute im Dunkeln. Dabei werden folgende Ableitungen diskutiert: :a.) Government Issue (frei übersetzt Regierungseigentum) stand auf den meisten Munitionstaschen der US Armee, aber auch auf dem Seesack jedes Soldaten bei der Grundausbildung. :b.) Galvanized Iron (galvanisiertes, zum Beispiel verzinktes, Eisen) :c.) General Inductee, also Wehrpflichtiger, Bezeichnung aus dem Ersten Weltkrieg. :d.) General Infantrist (gewöhnlicher Fußsoldat) bzw. General Infantry :f.) Government Investment (frei übersetzt Regierungsinvestition; sprich auch -ausgabe) :g.) auch könnte es Ground Infantry heißen, also Landsoldat
  1. Abkürzung für General Issue (allgemeine Ausgabe) oder Government Issue (Regierungsausgabe)
    Sense id: de-GI-en-abbrev-IkaNOq8x
  2. im Volksmund: Bezeichnung für einen US-amerikanischen Soldaten
    Sense id: de-GI-en-abbrev-yPano-vk
  3. Autokennzeichen für die Provinz Girona (span.: Gerona) in Spanien
    Sense id: de-GI-en-abbrev-tSu5VflI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: G.I. Translations: GI [masculine] (Deutsch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abkürzung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "abbrev",
  "pos_title": "Abkürzung",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Abkürzung für Glykämischer Index"
      ],
      "id": "de-GI-de-abbrev-3vmobo1d",
      "raw_tags": [
        "Ernährung"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɡeːˈʔiː"
    },
    {
      "audio": "De-GI2.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/De-GI2.ogg/De-GI2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-GI2.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "abbreviation"
  ],
  "word": "GI"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abkürzung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "von gleichbedeutend amerikanisch-englisch GI ^(→ en), wörtlich: „government issue“ (= „Staatseigentum“; gemeint ist damit die Ausrüstung)",
  "forms": [
    {
      "form": "der GI",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die GIs",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des GI",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des GIs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der GIs",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem GI",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den GIs",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den GI",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die GIs",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Soldat"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "abbrev",
  "pos_title": "Abkürzung",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Theo Sommer",
          "isbn": "3-498-06382-0",
          "italic_text_offsets": [
            [
              193,
              196
            ]
          ],
          "place": "Reinbek",
          "publisher": "Rowohlt",
          "ref": "Theo Sommer: 1945. Die Biographie eines Jahres. Rowohlt, Reinbek 2005, ISBN 3-498-06382-0 , Seite 134.",
          "text": "„Brubeck war 1945 mit seinem Militärorchester ein paar Monate in Nürnberg stationiert; von hier aus machte seine Band Abstecher nach ganz Bayern und spielte in Clubs, Kasernen und Theatern für GIs.“",
          "title": "1945",
          "title_complement": "Die Biographie eines Jahres",
          "year": "2005"
        },
        {
          "author": "Eugen Skasa-Weiß",
          "italic_text_offsets": [
            [
              136,
              138
            ]
          ],
          "pages": "32.",
          "place": "Freiburg/Basel/Wien",
          "publisher": "Herder",
          "ref": "Eugen Skasa-Weiß: So lacht Germania. Humor zwischen Isar und Elbe. Herder, Freiburg/Basel/Wien 1971, Seite 32.",
          "text": "„Mit amerikanischem Treibgut, doch in aller Unschuld, hatte ein oberbayerisches Stubenmädchen seine liebe Not, das einem einquartierten GI eine Waschschüssel hinstellte.“",
          "title": "So lacht Germania",
          "title_complement": "Humor zwischen Isar und Elbe",
          "year": "1971"
        },
        {
          "author": "Carl Zuckmayer",
          "edition": "3.",
          "isbn": "3-89244-771-3",
          "italic_text_offsets": [
            [
              49,
              52
            ]
          ],
          "pages": "77",
          "place": "Göttingen",
          "publisher": "Wallstein",
          "ref": "Carl Zuckmayer: Deutschlandbericht für das Kriegsministerium der Vereinigten Staaten von Amerika; herausgegeben von Gunther Nickel, Johanna Schrön und Hans Wagener. 3. Auflage. Wallstein, Göttingen 2004, ISBN 3-89244-771-3, Seite 77 .",
          "text": "„Die Standpunkte und das Verhalten von einzelnen GIs oder Offizieren sind natürlich so verschieden und variabel wie die menschliche Natur: es gibt immer einige, die den gesunden Menschenverstand oder die Bildung haben, um zu sehen, was um sie herum vorgeht und wie man damit umgeht.“",
          "title": "Deutschlandbericht für das Kriegsministerium der Vereinigten Staaten von Amerika; herausgegeben von Gunther Nickel, Johanna Schrön und Hans Wagener",
          "year": "2004"
        }
      ],
      "glosses": [
        "amerikanischer Soldat geringen Ranges"
      ],
      "id": "de-GI-de-abbrev-v~scHCmW",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "d͡ʒiːˈʔaɪ̯"
    },
    {
      "audio": "De-GI.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/De-GI.ogg/De-GI.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-GI.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "abbreviation"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "amerikanischer Soldat geringen Ranges",
      "sense_index": "1",
      "word": "usona et-ranga soldato"
    }
  ],
  "word": "GI"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Abkürzung (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Englisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Englisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": ":[2] Die genaue Herkunft dieses Begriffes liegt bis heute im Dunkeln. Dabei werden folgende Ableitungen diskutiert:\n:a.) Government Issue (frei übersetzt Regierungseigentum) stand auf den meisten Munitionstaschen der US Armee, aber auch auf dem Seesack jedes Soldaten bei der Grundausbildung.\n:b.) Galvanized Iron (galvanisiertes, zum Beispiel verzinktes, Eisen)\n:c.) General Inductee, also Wehrpflichtiger, Bezeichnung aus dem Ersten Weltkrieg.\n:d.) General Infantrist (gewöhnlicher Fußsoldat) bzw. General Infantry\n:f.) Government Investment (frei übersetzt Regierungsinvestition; sprich auch -ausgabe)\n:g.) auch könnte es Ground Infantry heißen, also Landsoldat",
  "lang": "Englisch",
  "lang_code": "en",
  "pos": "abbrev",
  "pos_title": "Abkürzung",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Abkürzung für General Issue (allgemeine Ausgabe) oder Government Issue (Regierungsausgabe)"
      ],
      "id": "de-GI-en-abbrev-IkaNOq8x",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "im Volksmund: Bezeichnung für einen US-amerikanischen Soldaten"
      ],
      "id": "de-GI-en-abbrev-yPano-vk",
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "Autokennzeichen für die Provinz Girona (span.: Gerona) in Spanien"
      ],
      "id": "de-GI-en-abbrev-tSu5VflI",
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "G.I."
    }
  ],
  "tags": [
    "abbreviation"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "GI"
    }
  ],
  "word": "GI"
}
{
  "categories": [
    "Abkürzung (Deutsch)",
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "abbrev",
  "pos_title": "Abkürzung",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Abkürzung für Glykämischer Index"
      ],
      "raw_tags": [
        "Ernährung"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɡeːˈʔiː"
    },
    {
      "audio": "De-GI2.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/De-GI2.ogg/De-GI2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-GI2.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "abbreviation"
  ],
  "word": "GI"
}

{
  "categories": [
    "Abkürzung (Deutsch)",
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Englisch)"
  ],
  "etymology_text": "von gleichbedeutend amerikanisch-englisch GI ^(→ en), wörtlich: „government issue“ (= „Staatseigentum“; gemeint ist damit die Ausrüstung)",
  "forms": [
    {
      "form": "der GI",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die GIs",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des GI",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des GIs",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der GIs",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem GI",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den GIs",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den GI",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die GIs",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Soldat"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "abbrev",
  "pos_title": "Abkürzung",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Theo Sommer",
          "isbn": "3-498-06382-0",
          "italic_text_offsets": [
            [
              193,
              196
            ]
          ],
          "place": "Reinbek",
          "publisher": "Rowohlt",
          "ref": "Theo Sommer: 1945. Die Biographie eines Jahres. Rowohlt, Reinbek 2005, ISBN 3-498-06382-0 , Seite 134.",
          "text": "„Brubeck war 1945 mit seinem Militärorchester ein paar Monate in Nürnberg stationiert; von hier aus machte seine Band Abstecher nach ganz Bayern und spielte in Clubs, Kasernen und Theatern für GIs.“",
          "title": "1945",
          "title_complement": "Die Biographie eines Jahres",
          "year": "2005"
        },
        {
          "author": "Eugen Skasa-Weiß",
          "italic_text_offsets": [
            [
              136,
              138
            ]
          ],
          "pages": "32.",
          "place": "Freiburg/Basel/Wien",
          "publisher": "Herder",
          "ref": "Eugen Skasa-Weiß: So lacht Germania. Humor zwischen Isar und Elbe. Herder, Freiburg/Basel/Wien 1971, Seite 32.",
          "text": "„Mit amerikanischem Treibgut, doch in aller Unschuld, hatte ein oberbayerisches Stubenmädchen seine liebe Not, das einem einquartierten GI eine Waschschüssel hinstellte.“",
          "title": "So lacht Germania",
          "title_complement": "Humor zwischen Isar und Elbe",
          "year": "1971"
        },
        {
          "author": "Carl Zuckmayer",
          "edition": "3.",
          "isbn": "3-89244-771-3",
          "italic_text_offsets": [
            [
              49,
              52
            ]
          ],
          "pages": "77",
          "place": "Göttingen",
          "publisher": "Wallstein",
          "ref": "Carl Zuckmayer: Deutschlandbericht für das Kriegsministerium der Vereinigten Staaten von Amerika; herausgegeben von Gunther Nickel, Johanna Schrön und Hans Wagener. 3. Auflage. Wallstein, Göttingen 2004, ISBN 3-89244-771-3, Seite 77 .",
          "text": "„Die Standpunkte und das Verhalten von einzelnen GIs oder Offizieren sind natürlich so verschieden und variabel wie die menschliche Natur: es gibt immer einige, die den gesunden Menschenverstand oder die Bildung haben, um zu sehen, was um sie herum vorgeht und wie man damit umgeht.“",
          "title": "Deutschlandbericht für das Kriegsministerium der Vereinigten Staaten von Amerika; herausgegeben von Gunther Nickel, Johanna Schrön und Hans Wagener",
          "year": "2004"
        }
      ],
      "glosses": [
        "amerikanischer Soldat geringen Ranges"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "d͡ʒiːˈʔaɪ̯"
    },
    {
      "audio": "De-GI.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/De-GI.ogg/De-GI.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-GI.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "abbreviation"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "amerikanischer Soldat geringen Ranges",
      "sense_index": "1",
      "word": "usona et-ranga soldato"
    }
  ],
  "word": "GI"
}

{
  "categories": [
    "Abkürzung (Englisch)",
    "Anagramm sortiert (Englisch)",
    "Englisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Englisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": ":[2] Die genaue Herkunft dieses Begriffes liegt bis heute im Dunkeln. Dabei werden folgende Ableitungen diskutiert:\n:a.) Government Issue (frei übersetzt Regierungseigentum) stand auf den meisten Munitionstaschen der US Armee, aber auch auf dem Seesack jedes Soldaten bei der Grundausbildung.\n:b.) Galvanized Iron (galvanisiertes, zum Beispiel verzinktes, Eisen)\n:c.) General Inductee, also Wehrpflichtiger, Bezeichnung aus dem Ersten Weltkrieg.\n:d.) General Infantrist (gewöhnlicher Fußsoldat) bzw. General Infantry\n:f.) Government Investment (frei übersetzt Regierungsinvestition; sprich auch -ausgabe)\n:g.) auch könnte es Ground Infantry heißen, also Landsoldat",
  "lang": "Englisch",
  "lang_code": "en",
  "pos": "abbrev",
  "pos_title": "Abkürzung",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Abkürzung für General Issue (allgemeine Ausgabe) oder Government Issue (Regierungsausgabe)"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "im Volksmund: Bezeichnung für einen US-amerikanischen Soldaten"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "Autokennzeichen für die Provinz Girona (span.: Gerona) in Spanien"
      ],
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "G.I."
    }
  ],
  "tags": [
    "abbreviation"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "GI"
    }
  ],
  "word": "GI"
}

Download raw JSONL data for GI meaning in All languages combined (5.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-09 from the dewiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.