See Extravaganz on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Französisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "extravagant" } ], "etymology_text": "im 18. Jahrhundert von französisch extravagance ^(→ fr) entlehnt; Substantiv zu extravagant", "forms": [ { "form": "die Extravaganz", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Extravaganzen", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Extravaganz", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Extravaganzen", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Extravaganz", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Extravaganzen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Extravaganz", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Extravaganzen", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Ex·t·ra·va·ganz", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Adam Hochschild", "edition": "9.", "isbn": "9783608947694", "pages": "93", "place": "Stuttgart", "publisher": "Klett-Cotta", "ref": "Adam Hochschild: Schatten über dem Kongo. Die Geschichte eines der großen, fast vergessenen Menschheitsverbrechen. 9. Auflage. Klett-Cotta, Stuttgart 2000, ISBN 9783608947694, Seite 93", "text": "„Der König wollte sich vor dem in Belgien weitverbreiteten Bewußtsein schützen, daß für ein kleines Land eine Kolonie eine kostspielige Extravaganz darstellte.“", "title": "Schatten über dem Kongo", "title_complement": "Die Geschichte eines der großen, fast vergessenen Menschheitsverbrechen", "year": "2000" }, { "author": "Fiston Mwanza Mujila", "isbn": "978-3-552-05797-5", "pages": "194. Französisches Original 2014.", "place": "Wien", "publisher": "Zsolnay", "ref": "Fiston Mwanza Mujila: Tram 83. Zsolnay, Wien 2016, ISBN 978-3-552-05797-5, Seite 194. Französisches Original 2014.", "text": "„Wir konnten uns solche Extravaganzen nicht leisten.“", "title": "Tram 83", "year": "2016" }, { "author": "Hans Fallada", "edition": "2.", "isbn": "978-3-7466-2743-4", "pages": "443.", "place": "Berlin", "publisher": "Aufbau Verlag", "ref": "Hans Fallada: Wolf unter Wölfen. Roman. 2. Auflage. Aufbau Verlag, Berlin 2013, ISBN 978-3-7466-2743-4, Seite 443. Erstveröffentlichung 1937.", "text": "„Der gute Rittmeister Joachim von Prackwitz - er fand nur die Extravaganzen anderer Leute verdächtig, über die eigenen dachte er vollkommen wohlwollend.“", "title": "Wolf unter Wölfen", "title_complement": "Roman", "year": "2013" } ], "glosses": [ "außergewöhnliche und meist übertriebene Sache oder Handlung" ], "id": "de-Extravaganz-de-noun-qPpZf-xa", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Hans Fallada", "edition": "2.", "isbn": "978-3-7466-2743-4", "pages": "443.", "place": "Berlin", "publisher": "Aufbau Verlag", "ref": "Hans Fallada: Wolf unter Wölfen. Roman. 2. Auflage. Aufbau Verlag, Berlin 2013, ISBN 978-3-7466-2743-4, Seite 443. Erstveröffentlichung 1937.", "text": "„Der gute Rittmeister Joachim von Prackwitz - er fand nur die Extravaganzen anderer Leute verdächtig, über die eigenen dachte er vollkommen wohlwollend.“", "title": "Wolf unter Wölfen", "title_complement": "Roman", "year": "2013" }, { "author": "Anaïs Nin", "edition": "2.", "isbn": "3-423-10174-1", "place": "München", "publisher": "Deutscher Taschenbuch Verlag", "ref": "Anaïs Nin: Ein Spion im Haus der Liebe. Roman. 2. Auflage. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1983 (übersetzt von Rolf Hellmut Foerster), ISBN 3-423-10174-1 , Seite 50. Englisches Original 1954.", "text": "„Sie war versucht, diese Höflichkeit zu durchbrechen, die polierte Oberfläche ihrer Sanftheit anzukratzen mit ihrer Extravaganz.“", "title": "Ein Spion im Haus der Liebe", "title_complement": "Roman", "translator": "Rolf Hellmut Foerster", "year": "1983" } ], "glosses": [ "außergewöhnliches, ausgefallenes Aussehen/Wesen" ], "id": "de-Extravaganz-de-noun-bcvQkuTs", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɛkstʁavaˈɡant͡s" }, { "ipa": "ˈɛkstʁavaɡant͡s" }, { "audio": "De-Extravaganz.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/De-Extravaganz.ogg/De-Extravaganz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Extravaganz.ogg" }, { "audio": "De-Extravaganz2.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/De-Extravaganz2.ogg/De-Extravaganz2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Extravaganz2.ogg" }, { "rhymes": "ant͡s" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "außergewöhnliche und meist übertriebene Sache oder Handlung", "sense_index": "1", "word": "extravagance" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "außergewöhnliche und meist übertriebene Sache oder Handlung", "sense_index": "1", "uncertain": true, "word": "ekstravaganco" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "außergewöhnliche und meist übertriebene Sache oder Handlung", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "extravagance" } ], "word": "Extravaganz" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv f (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Französisch)" ], "derived": [ { "word": "extravagant" } ], "etymology_text": "im 18. Jahrhundert von französisch extravagance ^(→ fr) entlehnt; Substantiv zu extravagant", "forms": [ { "form": "die Extravaganz", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Extravaganzen", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Extravaganz", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Extravaganzen", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Extravaganz", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Extravaganzen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Extravaganz", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Extravaganzen", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Ex·t·ra·va·ganz", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Adam Hochschild", "edition": "9.", "isbn": "9783608947694", "pages": "93", "place": "Stuttgart", "publisher": "Klett-Cotta", "ref": "Adam Hochschild: Schatten über dem Kongo. Die Geschichte eines der großen, fast vergessenen Menschheitsverbrechen. 9. Auflage. Klett-Cotta, Stuttgart 2000, ISBN 9783608947694, Seite 93", "text": "„Der König wollte sich vor dem in Belgien weitverbreiteten Bewußtsein schützen, daß für ein kleines Land eine Kolonie eine kostspielige Extravaganz darstellte.“", "title": "Schatten über dem Kongo", "title_complement": "Die Geschichte eines der großen, fast vergessenen Menschheitsverbrechen", "year": "2000" }, { "author": "Fiston Mwanza Mujila", "isbn": "978-3-552-05797-5", "pages": "194. Französisches Original 2014.", "place": "Wien", "publisher": "Zsolnay", "ref": "Fiston Mwanza Mujila: Tram 83. Zsolnay, Wien 2016, ISBN 978-3-552-05797-5, Seite 194. Französisches Original 2014.", "text": "„Wir konnten uns solche Extravaganzen nicht leisten.“", "title": "Tram 83", "year": "2016" }, { "author": "Hans Fallada", "edition": "2.", "isbn": "978-3-7466-2743-4", "pages": "443.", "place": "Berlin", "publisher": "Aufbau Verlag", "ref": "Hans Fallada: Wolf unter Wölfen. Roman. 2. Auflage. Aufbau Verlag, Berlin 2013, ISBN 978-3-7466-2743-4, Seite 443. Erstveröffentlichung 1937.", "text": "„Der gute Rittmeister Joachim von Prackwitz - er fand nur die Extravaganzen anderer Leute verdächtig, über die eigenen dachte er vollkommen wohlwollend.“", "title": "Wolf unter Wölfen", "title_complement": "Roman", "year": "2013" } ], "glosses": [ "außergewöhnliche und meist übertriebene Sache oder Handlung" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "author": "Hans Fallada", "edition": "2.", "isbn": "978-3-7466-2743-4", "pages": "443.", "place": "Berlin", "publisher": "Aufbau Verlag", "ref": "Hans Fallada: Wolf unter Wölfen. Roman. 2. Auflage. Aufbau Verlag, Berlin 2013, ISBN 978-3-7466-2743-4, Seite 443. Erstveröffentlichung 1937.", "text": "„Der gute Rittmeister Joachim von Prackwitz - er fand nur die Extravaganzen anderer Leute verdächtig, über die eigenen dachte er vollkommen wohlwollend.“", "title": "Wolf unter Wölfen", "title_complement": "Roman", "year": "2013" }, { "author": "Anaïs Nin", "edition": "2.", "isbn": "3-423-10174-1", "place": "München", "publisher": "Deutscher Taschenbuch Verlag", "ref": "Anaïs Nin: Ein Spion im Haus der Liebe. Roman. 2. Auflage. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1983 (übersetzt von Rolf Hellmut Foerster), ISBN 3-423-10174-1 , Seite 50. Englisches Original 1954.", "text": "„Sie war versucht, diese Höflichkeit zu durchbrechen, die polierte Oberfläche ihrer Sanftheit anzukratzen mit ihrer Extravaganz.“", "title": "Ein Spion im Haus der Liebe", "title_complement": "Roman", "translator": "Rolf Hellmut Foerster", "year": "1983" } ], "glosses": [ "außergewöhnliches, ausgefallenes Aussehen/Wesen" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɛkstʁavaˈɡant͡s" }, { "ipa": "ˈɛkstʁavaɡant͡s" }, { "audio": "De-Extravaganz.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/De-Extravaganz.ogg/De-Extravaganz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Extravaganz.ogg" }, { "audio": "De-Extravaganz2.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/De-Extravaganz2.ogg/De-Extravaganz2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Extravaganz2.ogg" }, { "rhymes": "ant͡s" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "außergewöhnliche und meist übertriebene Sache oder Handlung", "sense_index": "1", "word": "extravagance" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "außergewöhnliche und meist übertriebene Sache oder Handlung", "sense_index": "1", "uncertain": true, "word": "ekstravaganco" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "außergewöhnliche und meist übertriebene Sache oder Handlung", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "extravagance" } ], "word": "Extravaganz" }
Download raw JSONL data for Extravaganz meaning in All languages combined (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.