See Code-Switching on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv n (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Englisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Kodewechsel" }, { "sense_index": "1", "word": "Sprachwechsel" } ], "etymology_text": "von englisch code switching ^(→ en) entlehnt", "forms": [ { "form": "das Code-Switching", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Code-Switchings", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Code-Switching", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "des Code-Switchings", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Code-Switchings", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Code-Switching", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Code-Switchings", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Code-Switching", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Code-Switchings", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Code-Swit·ching", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Anne Betten", "collection": "Der Sprachdienst", "number": "Heft 4-5", "ref": "Anne Betten: Die deutsche Sprache bei der 1. und 2. Generation deutschsprachiger Immigranten in Israel. In: Der Sprachdienst. Nummer Heft 4-5, 2013 , Seite 168-180, Zitat Seite 173 f. Abkürzung aufgelöst.", "text": "„Da Du-nour keine Jeckin war und daher nie erleben konnte, welche Sprache Jeckes verwenden, wenn sie ganz unter sich sind, ging sie davon aus, dass Jeckes immer bewusst hebräische Begriffe einfließen lassen beziehungsweise Code-Switching praktizieren, um ihr jeckisches Deutsch vom Deutsch der heutigen Deutschen abzugrenzen.“", "title": "Die deutsche Sprache bei der 1. und 2. Generation deutschsprachiger Immigranten in Israel", "year": "2013" }, { "author": "Martin-Dietrich Gleßgen", "collection": "Schreiben in einer anderen Sprache", "editor": "Wolfgang Dahmen, Günter Holtus, Johannes Kramer, Michael Metzeltin, Wolfgang Schweickard, Otto Winkelmann", "isbn": "3-8233-5114-1", "pages": "233", "place": "Tübingen", "publisher": "Gunter Narr Verlag", "ref": "Martin-Dietrich Gleßgen: Französisch in der maghrebinischen Literatur – Driss Chraïbi: Une enquête au pays. In: Wolfgang Dahmen, Günter Holtus, Johannes Kramer, Michael Metzeltin, Wolfgang Schweickard, Otto Winkelmann (Herausgeber): Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen. Romanistisches Kolloquium XIII. Gunter Narr Verlag, Tübingen 2000, ISBN 3-8233-5114-1, ISSN 0564-7959, Seite 233 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Abgesehen von der hier zutage tretenden Mythisierung und von der Abwesenheit des Code-Switching stellt die ‚Enquête‘ die Funktionen der einzelnen Sprachen des Maghreb Französisch, Dialektarabisch und Hocharabisch, sowie Berberisch mit großer Präzision (und gleichmäßig verteilter Ironie) dar.“", "title": "Französisch in der maghrebinischen Literatur – Driss Chraïbi: Une enquête au pays", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2000" } ], "glosses": [ "Wechsel von einer Sprache/Sprachvarietät zu einer anderen während eines Gesprächs" ], "id": "de-Code-Switching-de-noun-OePM0jrb", "sense_index": "1", "topics": [ "linguistics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈkoːtˌsvɪt͡ʃɪŋ" }, { "audio": "De-Code-Switching.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/De-Code-Switching.ogg/De-Code-Switching.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Code-Switching.ogg" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "code-switching" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "changement de code" } ], "word": "Code-Switching" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv n (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Englisch)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Kodewechsel" }, { "sense_index": "1", "word": "Sprachwechsel" } ], "etymology_text": "von englisch code switching ^(→ en) entlehnt", "forms": [ { "form": "das Code-Switching", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Code-Switchings", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Code-Switching", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "des Code-Switchings", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Code-Switchings", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Code-Switching", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Code-Switchings", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Code-Switching", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Code-Switchings", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Code-Swit·ching", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Anne Betten", "collection": "Der Sprachdienst", "number": "Heft 4-5", "ref": "Anne Betten: Die deutsche Sprache bei der 1. und 2. Generation deutschsprachiger Immigranten in Israel. In: Der Sprachdienst. Nummer Heft 4-5, 2013 , Seite 168-180, Zitat Seite 173 f. Abkürzung aufgelöst.", "text": "„Da Du-nour keine Jeckin war und daher nie erleben konnte, welche Sprache Jeckes verwenden, wenn sie ganz unter sich sind, ging sie davon aus, dass Jeckes immer bewusst hebräische Begriffe einfließen lassen beziehungsweise Code-Switching praktizieren, um ihr jeckisches Deutsch vom Deutsch der heutigen Deutschen abzugrenzen.“", "title": "Die deutsche Sprache bei der 1. und 2. Generation deutschsprachiger Immigranten in Israel", "year": "2013" }, { "author": "Martin-Dietrich Gleßgen", "collection": "Schreiben in einer anderen Sprache", "editor": "Wolfgang Dahmen, Günter Holtus, Johannes Kramer, Michael Metzeltin, Wolfgang Schweickard, Otto Winkelmann", "isbn": "3-8233-5114-1", "pages": "233", "place": "Tübingen", "publisher": "Gunter Narr Verlag", "ref": "Martin-Dietrich Gleßgen: Französisch in der maghrebinischen Literatur – Driss Chraïbi: Une enquête au pays. In: Wolfgang Dahmen, Günter Holtus, Johannes Kramer, Michael Metzeltin, Wolfgang Schweickard, Otto Winkelmann (Herausgeber): Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen. Romanistisches Kolloquium XIII. Gunter Narr Verlag, Tübingen 2000, ISBN 3-8233-5114-1, ISSN 0564-7959, Seite 233 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "„Abgesehen von der hier zutage tretenden Mythisierung und von der Abwesenheit des Code-Switching stellt die ‚Enquête‘ die Funktionen der einzelnen Sprachen des Maghreb Französisch, Dialektarabisch und Hocharabisch, sowie Berberisch mit großer Präzision (und gleichmäßig verteilter Ironie) dar.“", "title": "Französisch in der maghrebinischen Literatur – Driss Chraïbi: Une enquête au pays", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "2000" } ], "glosses": [ "Wechsel von einer Sprache/Sprachvarietät zu einer anderen während eines Gesprächs" ], "sense_index": "1", "topics": [ "linguistics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈkoːtˌsvɪt͡ʃɪŋ" }, { "audio": "De-Code-Switching.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/De-Code-Switching.ogg/De-Code-Switching.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Code-Switching.ogg" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "code-switching" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "changement de code" } ], "word": "Code-Switching" }
Download raw JSONL data for Code-Switching meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-07 from the dewiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.