"𒌓𒁺" meaning in All languages combined

See 𒌓𒁺 on Wiktionary

Verb [Akkadisch]

  1. hinausgehen, verlassen
    Sense id: de-𒌓𒁺-akk-verb-1
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Sumerisch]

Forms: Singular, 𒌓𒁺 (è), 𒌓𒁺 (éd), Plural, 𒌓𒁺 (è), 𒌓𒁺 (éd), Partizip, 𒌓𒁺𒀀 (è-a), Alle weiteren Formen: Flexion:𒌓𒁺
  1. Grundbedeutung: herauskommen (lassen), hinausgehen (lassen), weggehen (lassen), verlassen —
    Sense id: de-𒌓𒁺-sux-verb-1
  2. Grundbedeutung: herauskommen (lassen), hinausgehen (lassen), weggehen (lassen), verlassen —
    Bedeutung schon in den beiden Zeichen 𒌓 – Grundbedeutung „Sonne“, „hell“ und 𒁺 – Grundbedeutung „Fuß“, „treten“
    Sense id: de-𒌓𒁺-sux-verb-11
  3. abgeleitet von [1]: erscheinen, als jemand/etwas auftreten
    Sense id: de-𒌓𒁺-sux-verb-2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: herauskommen (Deutsch), hinausgehen (Deutsch), verlassen (Deutsch), auftreten (Deutsch), leave (Englisch), remove (Englisch)

Download JSONL data for 𒌓𒁺 meaning in All languages combined (5.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Sumerisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Sumerisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Sumerisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verb (Sumerisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Singular",
      "raw_tags": [
        "Perfektiv\nḫamṭu"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺 (è)",
      "raw_tags": [
        "Imperfektiv\nmarû"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺 (éd)"
    },
    {
      "form": "Plural",
      "raw_tags": [
        "Perfektiv\nḫamṭu"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺 (è)",
      "raw_tags": [
        "Imperfektiv\nmarû"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺 (éd)"
    },
    {
      "form": "Partizip",
      "raw_tags": [
        "Perfektiv\nḫamṭu"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺𒀀 (è-a)",
      "raw_tags": [
        "Imperfektiv\nmarû"
      ]
    },
    {
      "form": "Alle weiteren Formen: Flexion:𒌓𒁺",
      "raw_tags": [
        "Perfektiv\nḫamṭu"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Sumerisch",
  "lang_code": "sux",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2013-10-26",
          "collection": "The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature",
          "date": "15. Juli 1998",
          "raw_ref": "Gudea Zylinder A, Kolumne 6, Zeile 20 in: The building of Ningirsu´s temple: composite text. In: The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. 15. Juli 1998, abgerufen am 26. Oktober 2013 (Englisch)., Zeile 158",
          "text": "ti mar-uru₅-a ud-gin₇ ì-éd.\n::Die Pfeile sollen aus dem Köcher wie Sonnenstrahlen fliegen (=ausgehen).\n:::Kommentar: aus dem Zusammenhang Imperfektiv(marû)-Form /ed/ (hier: soll …) statt /e/. Subjekt: Pfeile, 𒋾 (ti) hier ohne Kennzeichnung des Plurals. mar-uru₅ (Köcher) mit Ablativ-Affix „-a“",
          "title": "The building of Ningirsu´s temple: composite text",
          "url": "http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section2/c217.htm"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grundbedeutung: herauskommen (lassen), hinausgehen (lassen), weggehen (lassen), verlassen —"
      ],
      "id": "de-𒌓𒁺-sux-verb-1",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2013-10-26",
          "collection": "The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature",
          "date": "15. Juli 1998",
          "raw_ref": "Gudea Zylinder A, Kolumne 6, Zeile 20 in: The building of Ningirsu´s temple: composite text. In: The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. 15. Juli 1998, abgerufen am 26. Oktober 2013 (Englisch)., Zeile 158",
          "text": "ti mar-uru₅-a ud-gin₇ ì-éd.\n::Die Pfeile sollen aus dem Köcher wie Sonnenstrahlen fliegen (=ausgehen).\n:::Kommentar: aus dem Zusammenhang Imperfektiv(marû)-Form /ed/ (hier: soll …) statt /e/. Subjekt: Pfeile, 𒋾 (ti) hier ohne Kennzeichnung des Plurals. mar-uru₅ (Köcher) mit Ablativ-Affix „-a“",
          "title": "The building of Ningirsu´s temple: composite text",
          "url": "http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section2/c217.htm"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grundbedeutung: herauskommen (lassen), hinausgehen (lassen), weggehen (lassen), verlassen —",
        "Bedeutung schon in den beiden Zeichen 𒌓 – Grundbedeutung „Sonne“, „hell“ und 𒁺 – Grundbedeutung „Fuß“, „treten“"
      ],
      "id": "de-𒌓𒁺-sux-verb-11",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "𒀭𒊩𒌆𒄈𒋢 𒌨𒊕 𒆗𒂵 𒀭𒂗𒆤𒇲𒊏 𒅗𒌤𒀀 𒉺𒋼𒋛 𒋓𒁓𒆷𒆠𒆤 𒃻𒌌𒂊 𒉺 𒈬𒈾𒌓𒁺 (…)\n::ᵈⁱⁿᵍⁱʳNin-ĝír-su ur-saĝ kala-ga ᵈⁱⁿᵍⁱʳEn-líl-lá-ra Gù-dé-a ensí Lagaschaᵏⁱ-ke₄ nì-du₇-e pa mu-na-è (…)\n::Für (den Gott) Ningirsu, den starken Helden des Gottes Ellil hat Gudea, der Stadtfürst von Lagasch, das (kultisch) Angemessene strahlend erscheinen lassen, (…)\n::Kommentar zur Präfixkette des Verbs è: mu (steht vor finiten Verben, Bedeutung im Eintrag 𒈬) + (i)n (3. Person) + a (Dativ), geschrieben als Silben: 𒈬 (mu) ^(→ sux) 𒈾 (na) ^(→ sux) — „für ihn“ = „ihm“ (Ningirsu, dem Helden Enlils - das Dativ-ra steht am Ende der Kette von Appositionen)."
        },
        {
          "text": "Tukumbi lu lú-ki-inim-ma-ak-še ib-ta-è, lu niĝzuḫ bankuŕ, 15 gin kug babbar-àm ib-lá-e. (Kodex Urnamma, §28)\n::Wenn ein Mann als Zeuge auftritt, dieser Mann aber der Lüge überführt wird, so sind es 15 Schekel (ca. 125g) Silber, die er bezahlen wird. Kommentar: Verb: ib-ta-è. ta ist ein Dimensionalinfix, bedeutet „von x weg“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "abgeleitet von [1]: erscheinen, als jemand/etwas auftreten"
      ],
      "id": "de-𒌓𒁺-sux-verb-2",
      "senseid": "2"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "herauskommen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "hinausgehen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "verlassen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "leave"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "remove"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "2",
      "word": "auftreten"
    }
  ],
  "word": "𒌓𒁺"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Akkadisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Akkadisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Akkadisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verb (Akkadisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Akkadisch",
  "lang_code": "akk",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "hinausgehen, verlassen"
      ],
      "id": "de-𒌓𒁺-akk-verb-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "word": "𒌓𒁺"
}
{
  "categories": [
    "Akkadisch",
    "Anagramm sortiert (Akkadisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Akkadisch)",
    "Verb (Akkadisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Akkadisch",
  "lang_code": "akk",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "hinausgehen, verlassen"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "word": "𒌓𒁺"
}

{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Sumerisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Sumerisch)",
    "Sumerisch",
    "Verb (Sumerisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Singular",
      "raw_tags": [
        "Perfektiv\nḫamṭu"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺 (è)",
      "raw_tags": [
        "Imperfektiv\nmarû"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺 (éd)"
    },
    {
      "form": "Plural",
      "raw_tags": [
        "Perfektiv\nḫamṭu"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺 (è)",
      "raw_tags": [
        "Imperfektiv\nmarû"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺 (éd)"
    },
    {
      "form": "Partizip",
      "raw_tags": [
        "Perfektiv\nḫamṭu"
      ]
    },
    {
      "form": "𒌓𒁺𒀀 (è-a)",
      "raw_tags": [
        "Imperfektiv\nmarû"
      ]
    },
    {
      "form": "Alle weiteren Formen: Flexion:𒌓𒁺",
      "raw_tags": [
        "Perfektiv\nḫamṭu"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Sumerisch",
  "lang_code": "sux",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2013-10-26",
          "collection": "The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature",
          "date": "15. Juli 1998",
          "raw_ref": "Gudea Zylinder A, Kolumne 6, Zeile 20 in: The building of Ningirsu´s temple: composite text. In: The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. 15. Juli 1998, abgerufen am 26. Oktober 2013 (Englisch)., Zeile 158",
          "text": "ti mar-uru₅-a ud-gin₇ ì-éd.\n::Die Pfeile sollen aus dem Köcher wie Sonnenstrahlen fliegen (=ausgehen).\n:::Kommentar: aus dem Zusammenhang Imperfektiv(marû)-Form /ed/ (hier: soll …) statt /e/. Subjekt: Pfeile, 𒋾 (ti) hier ohne Kennzeichnung des Plurals. mar-uru₅ (Köcher) mit Ablativ-Affix „-a“",
          "title": "The building of Ningirsu´s temple: composite text",
          "url": "http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section2/c217.htm"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grundbedeutung: herauskommen (lassen), hinausgehen (lassen), weggehen (lassen), verlassen —"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2013-10-26",
          "collection": "The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature",
          "date": "15. Juli 1998",
          "raw_ref": "Gudea Zylinder A, Kolumne 6, Zeile 20 in: The building of Ningirsu´s temple: composite text. In: The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. 15. Juli 1998, abgerufen am 26. Oktober 2013 (Englisch)., Zeile 158",
          "text": "ti mar-uru₅-a ud-gin₇ ì-éd.\n::Die Pfeile sollen aus dem Köcher wie Sonnenstrahlen fliegen (=ausgehen).\n:::Kommentar: aus dem Zusammenhang Imperfektiv(marû)-Form /ed/ (hier: soll …) statt /e/. Subjekt: Pfeile, 𒋾 (ti) hier ohne Kennzeichnung des Plurals. mar-uru₅ (Köcher) mit Ablativ-Affix „-a“",
          "title": "The building of Ningirsu´s temple: composite text",
          "url": "http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/section2/c217.htm"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grundbedeutung: herauskommen (lassen), hinausgehen (lassen), weggehen (lassen), verlassen —",
        "Bedeutung schon in den beiden Zeichen 𒌓 – Grundbedeutung „Sonne“, „hell“ und 𒁺 – Grundbedeutung „Fuß“, „treten“"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "𒀭𒊩𒌆𒄈𒋢 𒌨𒊕 𒆗𒂵 𒀭𒂗𒆤𒇲𒊏 𒅗𒌤𒀀 𒉺𒋼𒋛 𒋓𒁓𒆷𒆠𒆤 𒃻𒌌𒂊 𒉺 𒈬𒈾𒌓𒁺 (…)\n::ᵈⁱⁿᵍⁱʳNin-ĝír-su ur-saĝ kala-ga ᵈⁱⁿᵍⁱʳEn-líl-lá-ra Gù-dé-a ensí Lagaschaᵏⁱ-ke₄ nì-du₇-e pa mu-na-è (…)\n::Für (den Gott) Ningirsu, den starken Helden des Gottes Ellil hat Gudea, der Stadtfürst von Lagasch, das (kultisch) Angemessene strahlend erscheinen lassen, (…)\n::Kommentar zur Präfixkette des Verbs è: mu (steht vor finiten Verben, Bedeutung im Eintrag 𒈬) + (i)n (3. Person) + a (Dativ), geschrieben als Silben: 𒈬 (mu) ^(→ sux) 𒈾 (na) ^(→ sux) — „für ihn“ = „ihm“ (Ningirsu, dem Helden Enlils - das Dativ-ra steht am Ende der Kette von Appositionen)."
        },
        {
          "text": "Tukumbi lu lú-ki-inim-ma-ak-še ib-ta-è, lu niĝzuḫ bankuŕ, 15 gin kug babbar-àm ib-lá-e. (Kodex Urnamma, §28)\n::Wenn ein Mann als Zeuge auftritt, dieser Mann aber der Lüge überführt wird, so sind es 15 Schekel (ca. 125g) Silber, die er bezahlen wird. Kommentar: Verb: ib-ta-è. ta ist ein Dimensionalinfix, bedeutet „von x weg“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "abgeleitet von [1]: erscheinen, als jemand/etwas auftreten"
      ],
      "senseid": "2"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "herauskommen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "hinausgehen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "verlassen"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "leave"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "remove"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "2",
      "word": "auftreten"
    }
  ],
  "word": "𒌓𒁺"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.