"ἄρτι" meaning in All languages combined

See ἄρτι on Wiktionary

Adverb [Altgriechisch]

Etymology: seit Homer in Komposita bezeugtes Erbwort aus dem indogermanischen *h₂er-t- ‚Ordnung‘ (wahrscheinlich im Lokativ) zu der Wurzel *h₂er- ‚geeignet, passend‘; vielleicht etymologisch verwandt mit ἀραρίσκω (arariskō^☆) ^(→ grc) und ἄρα (ara^☆) ^(→ grc); eine formale Entsprechung findet sich im armenischen արդ (ard) ^(→ hy) und litauisch arti ^(→ lt)
  1. vor einem Augenblick, gerade eben, soeben
    Sense id: de-ἄρτι-grc-adv-1
  2. genau in diesem Augenblick, gerade jetzt
    Sense id: de-ἄρτι-grc-adv-2
  3. in der Gegenwart; jetzt, gegenwärtig
    Sense id: de-ἄρτι-grc-adv-3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: νῦν Derived forms: ἄρτιος, ἀρτιεπής, ἀρτιμελής, ἀρτίπος, ἀρτίφρων, ἀρτίχειρ Translations (genau in diesem Augenblick, gerade jetzt): gerade jetzt (Deutsch) Translations (in der Gegenwart; jetzt, gegenwärtig): jetzt (Deutsch), gegenwärtig (Deutsch) Translations (vor einem Augenblick, gerade eben, soeben): soeben (Deutsch)

Download JSONL data for ἄρτι meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverb (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Armenisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Litauisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ἄρτιος"
    },
    {
      "word": "ἀρτιεπής"
    },
    {
      "word": "ἀρτιμελής"
    },
    {
      "word": "ἀρτίπος"
    },
    {
      "word": "ἀρτίφρων"
    },
    {
      "word": "ἀρτίχειρ"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit Homer in Komposita bezeugtes Erbwort aus dem indogermanischen *h₂er-t- ‚Ordnung‘ (wahrscheinlich im Lokativ) zu der Wurzel *h₂er- ‚geeignet, passend‘; vielleicht etymologisch verwandt mit ἀραρίσκω (arariskō^☆) ^(→ grc) und ἄρα (ara^☆) ^(→ grc); eine formale Entsprechung findet sich im armenischen արդ (ard) ^(→ hy) und litauisch arti ^(→ lt)",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "vor einem Augenblick, gerade eben, soeben"
      ],
      "id": "de-ἄρτι-grc-adv-1",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "genau in diesem Augenblick, gerade jetzt"
      ],
      "id": "de-ἄρτι-grc-adv-2",
      "senseid": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 3, Vers 6 NA (online)",
          "text": "„Ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ’ ὑμῶν καὶ εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε, ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς,“ (1. Thess. 3, 6)\n::„Inzwischen ist aber Timotheus von euch zu uns zurückgekommen und hat uns gute Nachricht von eurem Glauben und eurer Liebe gebracht, auch dass ihr uns stets in guter Erinnerung bewahrt und euch danach sehnt, uns zu sehen, wie auch wir euch sehen möchten.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in der Gegenwart; jetzt, gegenwärtig"
      ],
      "id": "de-ἄρτι-grc-adv-3",
      "senseid": "3"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "3",
      "word": "νῦν"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "vor einem Augenblick, gerade eben, soeben",
      "sense_id": "1",
      "word": "soeben"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "genau in diesem Augenblick, gerade jetzt",
      "sense_id": "2",
      "word": "gerade jetzt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "in der Gegenwart; jetzt, gegenwärtig",
      "sense_id": "3",
      "word": "jetzt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "in der Gegenwart; jetzt, gegenwärtig",
      "sense_id": "3",
      "word": "gegenwärtig"
    }
  ],
  "word": "ἄρτι"
}
{
  "categories": [
    "Adverb (Altgriechisch)",
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)",
    "Übersetzungen (Armenisch)",
    "Übersetzungen (Litauisch)"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ἄρτιος"
    },
    {
      "word": "ἀρτιεπής"
    },
    {
      "word": "ἀρτιμελής"
    },
    {
      "word": "ἀρτίπος"
    },
    {
      "word": "ἀρτίφρων"
    },
    {
      "word": "ἀρτίχειρ"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit Homer in Komposita bezeugtes Erbwort aus dem indogermanischen *h₂er-t- ‚Ordnung‘ (wahrscheinlich im Lokativ) zu der Wurzel *h₂er- ‚geeignet, passend‘; vielleicht etymologisch verwandt mit ἀραρίσκω (arariskō^☆) ^(→ grc) und ἄρα (ara^☆) ^(→ grc); eine formale Entsprechung findet sich im armenischen արդ (ard) ^(→ hy) und litauisch arti ^(→ lt)",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "vor einem Augenblick, gerade eben, soeben"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "genau in diesem Augenblick, gerade jetzt"
      ],
      "senseid": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 3, Vers 6 NA (online)",
          "text": "„Ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ’ ὑμῶν καὶ εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε, ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς,“ (1. Thess. 3, 6)\n::„Inzwischen ist aber Timotheus von euch zu uns zurückgekommen und hat uns gute Nachricht von eurem Glauben und eurer Liebe gebracht, auch dass ihr uns stets in guter Erinnerung bewahrt und euch danach sehnt, uns zu sehen, wie auch wir euch sehen möchten.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in der Gegenwart; jetzt, gegenwärtig"
      ],
      "senseid": "3"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "3",
      "word": "νῦν"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "vor einem Augenblick, gerade eben, soeben",
      "sense_id": "1",
      "word": "soeben"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "genau in diesem Augenblick, gerade jetzt",
      "sense_id": "2",
      "word": "gerade jetzt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "in der Gegenwart; jetzt, gegenwärtig",
      "sense_id": "3",
      "word": "jetzt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "in der Gegenwart; jetzt, gegenwärtig",
      "sense_id": "3",
      "word": "gegenwärtig"
    }
  ],
  "word": "ἄρτι"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.