"ἀγαθωσύνη" meaning in All languages combined

See ἀγαθωσύνη on Wiktionary

Noun [Altgriechisch]

Forms: ἡ ἀγαθωσύνη [nominative, singular], τῆς ἀγαθωσύνης [genitive, singular], τῇ ἀγαθωσύνῃ [dative, singular], τὴν ἀγαθωσύνην [accusative, singular], (ὦ) ἀγαθωσύνη [singular]
  1. wohlgesinnte Einstellung; Güte, Wohlwollen, Großzügigkeit
    Sense id: de-ἀγαθωσύνη-grc-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (wohlgesinnte Einstellung): Güte [feminine] (Deutsch), Wohlwollen [neuter] (Deutsch), Großzügigkeit [feminine] (Deutsch)

Download JSONL data for ἀγαθωσύνη meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ἡ ἀγαθωσύνη",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τῆς ἀγαθωσύνης",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τῇ ἀγαθωσύνῃ",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τὴν ἀγαθωσύνην",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "(ὦ) ἀγαθωσύνη",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Römerbrief Kapitel 15, Vers 14 NA (online)",
          "text": "„Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης [τῆς] γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. “ (Epist. Rom. 15,14)\n::„Meine Brüder und Schwestern, im Blick auf euch bin ich fest überzeugt, dass auch ihr voller Güte seid, erfüllt von aller Erkenntnis, und selbst imstande seid, einander zurechtzuweisen.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Epheserbrief Kapitel 5, Vers 9 NA (online)",
          "text": "„– ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ – “ (Epist. Ephes. 5,9)\n::„Denn das Licht bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 2. Thessalonicherbrief Kapitel 1, Vers 11 NA (online)",
          "text": "„Εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει, “(2 Epist. Thess. 1,11)\n::„Darum beten wir auch immer für euch, dass unser Gott euch eurer Berufung würdig mache und in seiner Macht allen Willen zum Guten und das Werk des Glaubens vollende. “"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wohlgesinnte Einstellung; Güte, Wohlwollen, Großzügigkeit"
      ],
      "id": "de-ἀγαθωσύνη-grc-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "wohlgesinnte Einstellung",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Güte"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "wohlgesinnte Einstellung",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Wohlwollen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "wohlgesinnte Einstellung",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Großzügigkeit"
    }
  ],
  "word": "ἀγαθωσύνη"
}
{
  "categories": [
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "Substantiv (Altgriechisch)",
    "Substantiv f (Altgriechisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ἡ ἀγαθωσύνη",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τῆς ἀγαθωσύνης",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τῇ ἀγαθωσύνῃ",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "τὴν ἀγαθωσύνην",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "(ὦ) ἀγαθωσύνη",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Römerbrief Kapitel 15, Vers 14 NA (online)",
          "text": "„Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης [τῆς] γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. “ (Epist. Rom. 15,14)\n::„Meine Brüder und Schwestern, im Blick auf euch bin ich fest überzeugt, dass auch ihr voller Güte seid, erfüllt von aller Erkenntnis, und selbst imstande seid, einander zurechtzuweisen.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Epheserbrief Kapitel 5, Vers 9 NA (online)",
          "text": "„– ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ – “ (Epist. Ephes. 5,9)\n::„Denn das Licht bringt lauter Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit hervor.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 2. Thessalonicherbrief Kapitel 1, Vers 11 NA (online)",
          "text": "„Εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει, “(2 Epist. Thess. 1,11)\n::„Darum beten wir auch immer für euch, dass unser Gott euch eurer Berufung würdig mache und in seiner Macht allen Willen zum Guten und das Werk des Glaubens vollende. “"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wohlgesinnte Einstellung; Güte, Wohlwollen, Großzügigkeit"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "wohlgesinnte Einstellung",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Güte"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "wohlgesinnte Einstellung",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Wohlwollen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "wohlgesinnte Einstellung",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Großzügigkeit"
    }
  ],
  "word": "ἀγαθωσύνη"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-08 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.