"بوئے خوں" meaning in All languages combined

See بوئے خوں on Wiktionary

Noun [Urdu]

IPA: buːeːˈxũː
Etymology: Ezafe aus den Substantiven بو und خوں
  1. Blutgeruch
    Sense id: de-بوئے_خوں-ur-noun-jnDE33tW
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Blutgeruch (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Urdu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven بو und خوں",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Meer Taqi Meer",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Meer Taqi Meer: Shash-jihat se isMein zalim bu-e-KHun ki rah hai. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "شش جہت سے اس میں ظالم بوئے خوں کی راہ ہے (Šaš-jihat se is meṉ z̤ālim bū-e-xūṉ kī rāh hai)",
          "title": "Shash-jihat se isMein zalim bu-e-KHun ki rah hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Shadan Badayuni",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Shadan Badayuni: Bu-e-KHun KHanjar mein rahne dijiye. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں خنجر میں رہنے دیجئے (Bū-e-xūṉ xanjar meṉ rahne dījie)",
          "title": "Bu-e-KHun KHanjar mein rahne dijiye",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Akbar Allahabadi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Akbar Allahabadi: Teri zulfon mein dil uljha hua hai. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "نہ کیوں کر بوئے خوں نامے سے آئے (Na kyūṉ-kar bū-e-xūṉ nāme se āe)",
          "title": "Teri zulfon mein dil uljha hua hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Hafeez Hoshiarpuri",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Hafeez Hoshiarpuri: Raushni si kabhi dil mein. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں گلستاں سے آتی ہے (Bū-e-xūṉ gulistāṉ se ātī hai)",
          "title": "Raushni si kabhi dil mein",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Sauda Mohammad Rafi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Sauda Mohammad Rafi: Dildar usko KHwah dil-azar kucch kaho. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "عالم کی گفتگو سے تو آتی ہے بوئے خوں (ʿĀlam kī guftugū se to ātī hai bū-e-xūṉ)",
          "title": "Dildar usko KHwah dil-azar kucch kaho",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Muzaffar Warsi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Muzaffar Warsi: Ji bahalta hi nahin sans ki jhankaron se. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے کھلتے ہوئے بازاروں سے (Bū-e-xūṉ ātī hai khulte hue bāzāroṉ se)",
          "title": "Ji bahalta hi nahin sans ki jhankaron se",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Zehra Nigaah",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Zehra Nigaah: Har hukmran aa ke ba-sad-naz-o-iftiKhaar. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "عالم کی گفتگو سے بھی آتی ہے بوئے خوں (ʿĀlim kī guftugū se bhī ātī hai bū-e-xūṉ)",
          "title": "Har hukmran aa ke ba-sad-naz-o-iftiKhaar",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Imdad Ali Bahr",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Imdad Ali Bahr: Teri har ek baat hai nashtar na chheD. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے اس تقریر سے (Bū-e-xūṉ ātī hai is taqrīr se)",
          "title": "Teri har ek baat hai nashtar na chheD",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Momin Khan Momin",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Momin Khan Momin: UlTe wo shikwe karte hain aur kis ada ke sath. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "کچھ آج بوئے خوں ہے وہاں کی ہوا کے ساتھ (Kuch āj bū-e-xūṉ hai vahāṉ kī havā ke sāth)",
          "title": "UlTe wo shikwe karte hain aur kis ada ke sath",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Meer Taqi Meer",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Meer Taqi Meer: Sair ke qabil hai dil-sad-para us naKHchir ka. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں سے جی رکا جاتا ہے اے باد بہار (Bū-e-xūṉ se jī rukā jātā hai ai bād-e-bahār)",
          "title": "Sair ke qabil hai dil-sad-para us naKHchir ka",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Riyaz Khairabadi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Riyaz Khairabadi: Kaun dil hai mere allah jo nashad nahin. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں دیتے ہیں شیریں ترے مہندی لگے ہاتھ (Bū-e-xūṉ dete haiṉ šīrīṉ tire mehndī lage hāth)",
          "title": "Kaun dil hai mere allah jo nashad nahin",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Ali Sardar Jafri",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Ali Sardar Jafri: ShaKH-e-gul hai ki ye talwar khinchi hai yaro. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے ملتا ہے بہاروں کا سراغ (Bū-e-xūṉ ātī hai miltā hai bahāroṉ kā surāġ)",
          "title": "ShaKH-e-gul hai ki ye talwar khinchi hai yaro",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Mela Ram Wafa",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Mela Ram Wafa: Kab faraghat thi gham-e-subh-o-masa se mujhko. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے نقش کف پا سے مجھ کو (Bū-e-xūṉ ātī hai naqš-e-kaf-e-pā se mujh ko)",
          "title": "Kab faraghat thi gham-e-subh-o-masa se mujhko",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Natiq Azmi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Natiq Azmi: KHud ko tanhai mein ghairon ki nazar se dekho. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں لے کے صبا آئی کدھر سے دیکھو (Bū-e-xūṉ le ke ṣabā āī kidhar se dekho)",
          "title": "KHud ko tanhai mein ghairon ki nazar se dekho",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Yagana Changezi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Yagana Changezi: Dard-e-dil roen kis ummid pe begane se. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے ساقی ترے پیمانے سے (Bū-e-xūṉ ātī hai sāqī tire paimāne se)",
          "title": "Dard-e-dil roen kis ummid pe begane se",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Meer Taqi Meer",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Meer Taqi Meer: Koi din kariye maishat ja kisu kaamil ke pas. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں بھک بھک دماغوں میں چلی آتی ہے کچھ (Bū-e-xūṉ bhak-bhak dimāġoṉ meṉ cālī ātī hai kuch)",
          "title": "Koi din kariye maishat ja kisu kaamil ke pas",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Ashgar Saleem",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Ashgar Saleem: Ku-ba-ku kab se hai ek sarsar-e-gham aawara. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں ہے جو سر خلوت جم آوارہ (Bū-e-xūṉ hai jo sar-e-xalvat-e-jam āvārā)",
          "title": "Ku-ba-ku kab se hai ek sarsar-e-gham aawara",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Syed Aabid Ali Aabid",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Syed Aabid Ali Aabid: Dil hai aaina-e-hairat se do-chaar aaj ki raat. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے صحرائے تمنا سے مجھے (Bū-e-xūṉ ātī hai ṣaḥrā-e-tamannā se mujhe)",
          "title": "Dil hai aaina-e-hairat se do-chaar aaj ki raat",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Mehr Afshan Farooqi",
          "raw_tags": [
            "Mazahiya"
          ],
          "ref": "Mehr Afshan Farooqi: Barq-e-kalisa. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے اس قوم کے انسانوں سے (Bū-e-xūṉ ātī hai is qaum ke insānoṉ se)",
          "title": "Barq-e-kalisa",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Blutgeruch"
      ],
      "id": "de-بوئے_خوں-ur-noun-jnDE33tW",
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "buːeːˈxũː"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Blutgeruch"
    }
  ],
  "word": "بوئے خوں"
}
{
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
    "Substantiv (Urdu)",
    "Urdu",
    "Wortverbindung (Urdu)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven بو und خوں",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Meer Taqi Meer",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Meer Taqi Meer: Shash-jihat se isMein zalim bu-e-KHun ki rah hai. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "شش جہت سے اس میں ظالم بوئے خوں کی راہ ہے (Šaš-jihat se is meṉ z̤ālim bū-e-xūṉ kī rāh hai)",
          "title": "Shash-jihat se isMein zalim bu-e-KHun ki rah hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Shadan Badayuni",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Shadan Badayuni: Bu-e-KHun KHanjar mein rahne dijiye. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں خنجر میں رہنے دیجئے (Bū-e-xūṉ xanjar meṉ rahne dījie)",
          "title": "Bu-e-KHun KHanjar mein rahne dijiye",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Akbar Allahabadi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Akbar Allahabadi: Teri zulfon mein dil uljha hua hai. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "نہ کیوں کر بوئے خوں نامے سے آئے (Na kyūṉ-kar bū-e-xūṉ nāme se āe)",
          "title": "Teri zulfon mein dil uljha hua hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Hafeez Hoshiarpuri",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Hafeez Hoshiarpuri: Raushni si kabhi dil mein. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں گلستاں سے آتی ہے (Bū-e-xūṉ gulistāṉ se ātī hai)",
          "title": "Raushni si kabhi dil mein",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Sauda Mohammad Rafi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Sauda Mohammad Rafi: Dildar usko KHwah dil-azar kucch kaho. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "عالم کی گفتگو سے تو آتی ہے بوئے خوں (ʿĀlam kī guftugū se to ātī hai bū-e-xūṉ)",
          "title": "Dildar usko KHwah dil-azar kucch kaho",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Muzaffar Warsi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Muzaffar Warsi: Ji bahalta hi nahin sans ki jhankaron se. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے کھلتے ہوئے بازاروں سے (Bū-e-xūṉ ātī hai khulte hue bāzāroṉ se)",
          "title": "Ji bahalta hi nahin sans ki jhankaron se",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Zehra Nigaah",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Zehra Nigaah: Har hukmran aa ke ba-sad-naz-o-iftiKhaar. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "عالم کی گفتگو سے بھی آتی ہے بوئے خوں (ʿĀlim kī guftugū se bhī ātī hai bū-e-xūṉ)",
          "title": "Har hukmran aa ke ba-sad-naz-o-iftiKhaar",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Imdad Ali Bahr",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Imdad Ali Bahr: Teri har ek baat hai nashtar na chheD. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے اس تقریر سے (Bū-e-xūṉ ātī hai is taqrīr se)",
          "title": "Teri har ek baat hai nashtar na chheD",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Momin Khan Momin",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Momin Khan Momin: UlTe wo shikwe karte hain aur kis ada ke sath. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "کچھ آج بوئے خوں ہے وہاں کی ہوا کے ساتھ (Kuch āj bū-e-xūṉ hai vahāṉ kī havā ke sāth)",
          "title": "UlTe wo shikwe karte hain aur kis ada ke sath",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Meer Taqi Meer",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Meer Taqi Meer: Sair ke qabil hai dil-sad-para us naKHchir ka. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں سے جی رکا جاتا ہے اے باد بہار (Bū-e-xūṉ se jī rukā jātā hai ai bād-e-bahār)",
          "title": "Sair ke qabil hai dil-sad-para us naKHchir ka",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Riyaz Khairabadi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Riyaz Khairabadi: Kaun dil hai mere allah jo nashad nahin. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں دیتے ہیں شیریں ترے مہندی لگے ہاتھ (Bū-e-xūṉ dete haiṉ šīrīṉ tire mehndī lage hāth)",
          "title": "Kaun dil hai mere allah jo nashad nahin",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Ali Sardar Jafri",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Ali Sardar Jafri: ShaKH-e-gul hai ki ye talwar khinchi hai yaro. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے ملتا ہے بہاروں کا سراغ (Bū-e-xūṉ ātī hai miltā hai bahāroṉ kā surāġ)",
          "title": "ShaKH-e-gul hai ki ye talwar khinchi hai yaro",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Mela Ram Wafa",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Mela Ram Wafa: Kab faraghat thi gham-e-subh-o-masa se mujhko. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے نقش کف پا سے مجھ کو (Bū-e-xūṉ ātī hai naqš-e-kaf-e-pā se mujh ko)",
          "title": "Kab faraghat thi gham-e-subh-o-masa se mujhko",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Natiq Azmi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Natiq Azmi: KHud ko tanhai mein ghairon ki nazar se dekho. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں لے کے صبا آئی کدھر سے دیکھو (Bū-e-xūṉ le ke ṣabā āī kidhar se dekho)",
          "title": "KHud ko tanhai mein ghairon ki nazar se dekho",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Yagana Changezi",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Yagana Changezi: Dard-e-dil roen kis ummid pe begane se. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے ساقی ترے پیمانے سے (Bū-e-xūṉ ātī hai sāqī tire paimāne se)",
          "title": "Dard-e-dil roen kis ummid pe begane se",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Meer Taqi Meer",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Meer Taqi Meer: Koi din kariye maishat ja kisu kaamil ke pas. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں بھک بھک دماغوں میں چلی آتی ہے کچھ (Bū-e-xūṉ bhak-bhak dimāġoṉ meṉ cālī ātī hai kuch)",
          "title": "Koi din kariye maishat ja kisu kaamil ke pas",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Ashgar Saleem",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Ashgar Saleem: Ku-ba-ku kab se hai ek sarsar-e-gham aawara. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں ہے جو سر خلوت جم آوارہ (Bū-e-xūṉ hai jo sar-e-xalvat-e-jam āvārā)",
          "title": "Ku-ba-ku kab se hai ek sarsar-e-gham aawara",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Syed Aabid Ali Aabid",
          "raw_tags": [
            "Ghazal"
          ],
          "ref": "Syed Aabid Ali Aabid: Dil hai aaina-e-hairat se do-chaar aaj ki raat. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے صحرائے تمنا سے مجھے (Bū-e-xūṉ ātī hai ṣaḥrā-e-tamannā se mujhe)",
          "title": "Dil hai aaina-e-hairat se do-chaar aaj ki raat",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-02",
          "author": "Mehr Afshan Farooqi",
          "raw_tags": [
            "Mazahiya"
          ],
          "ref": "Mehr Afshan Farooqi: Barq-e-kalisa. (URL, abgerufen am 2. Juli 2023)",
          "text": "بوئے خوں آتی ہے اس قوم کے انسانوں سے (Bū-e-xūṉ ātī hai is qaum ke insānoṉ se)",
          "title": "Barq-e-kalisa",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Blutgeruch"
      ],
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "buːeːˈxũː"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Blutgeruch"
    }
  ],
  "word": "بوئے خوں"
}

Download raw JSONL data for بوئے خوں meaning in All languages combined (7.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.