"بازار محبت" meaning in All languages combined

See بازار محبت on Wiktionary

Noun [Urdu]

IPA: bɑːzɑːɾeːmoːɦəbˈbət
Etymology: Ezafe aus den Substantiven بازار und محبت
  1. Markt der Liebe
    Sense id: de-بازار_محبت-ur-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Markt (Deutsch), der (Deutsch), Liebe (Deutsch)

Download JSONL data for بازار محبت meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Urdu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wortverbindung (Urdu)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven بازار und محبت",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Asar Nizami",
          "raw_ref": "Asar Nizami: Bazar-e-mohabbat mein sharminda sharafat hai. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بازار محبت میں شرمندہ شرافت ہے (Bāzār-e-moḥabbat meṉ šarmindā šarāfat hai)",
          "title": "Bazar-e-mohabbat mein sharminda sharafat hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Shauq Bahraichi",
          "raw_ref": "Shauq Bahraichi: Mah-jabinon ki mohabbat ka natija na mila. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "لاکھ بازار محبت کے لگائے پھیرے (Lākh bāzār-e-moḥabbat ke lagāe phere)",
          "title": "Mah-jabinon ki mohabbat ka natija na mila",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Mushi Amirullah Tasleem",
          "raw_ref": "Mushi Amirullah Tasleem: Ek aafat-e-jaan hai jo mudawa mere dil ka. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بازار محبت میں کمی کرتی ہے تقدیر (Bāzār-e-moḥabbat meṉ kamī kartī hai taqdīr)",
          "title": "Ek aafat-e-jaan hai jo mudawa mere dil ka",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Shad Azimabadi",
          "raw_ref": "Shad Azimabadi: Na jaan-bazon ka majma tha na mushtaqon ka mela tha. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بہت سستے چھٹے اے موت بازار محبت میں (Bahut saste chuṭe ai maut bāzār-e-moḥabbat meṉ)",
          "title": "Na jaan-bazon ka majma tha na mushtaqon ka mela tha",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Bano Saima",
          "raw_ref": "Bano Saima: Kyun aankh se surKHi ab chhalki hui lagti hai. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بازار محبت کے تاجر ہیں ستم پیشہ (Bāzār-e-moḥabbat ke tājir haiṉ sitam-pešā)",
          "title": "Kyun aankh se surKHi ab chhalki hui lagti hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Sayed Mehdi Hussain Mehdi",
          "raw_ref": "Sayed Mehdi Hussain Mehdi: Raat-din lab pe na ho kyunki bayan-e-dehli. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "نہیں بازار محبت میں خریدارئ دل (Nahīṉ bāzār-e-moḥabbat meṉ xarīdārī-e-dil)",
          "title": "Raat-din lab pe na ho kyunki bayan-e-dehli",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Tarab Siddiqi",
          "raw_ref": "Tarab Siddiqi: Kya gham hai agar be-sar-o-saman bahut hain. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بازار محبت سے یہ انجان بہت ہیں (Bāzār-e-moḥabbat se ye anjān bahut haiṉ)",
          "title": "Kya gham hai agar be-sar-o-saman bahut hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Farhat Ehsas",
          "raw_ref": "Farhat Ehsas: Ek ghazal kahte hain ek kaifiyyat tari kar lete hain. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "اتنا مال کہاں کہ دکاں بازار محبت میں لے پائیں (Itnā māl kahāṉ ki dukāṉ bāzār-e-moḥabbat meṉ le pāeṉ)",
          "title": "Ek ghazal kahte hain ek kaifiyyat tari kar lete hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Asad Ali Khan Qalaq",
          "raw_ref": "Asad Ali Khan Qalaq: Rag-o-pai mein bhara hai mere shor uski mohabbat ka. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بنا ہے شوق دل دلال بازار محبت کا (Banā hai šauq-e-dil dallāl bāzār-e-moḥabbat kā)",
          "title": "Rag-o-pai mein bhara hai mere shor uski mohabbat ka",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Meer Taqi Meer",
          "raw_ref": "Meer Taqi Meer: ChhuTta hi nahin ho jise aazar-e-mohabbat. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "ٹک سیر تو کر آج تو بازار محبت (Ṭuk sair to kar āj tū bāzār-e-moḥabbat)",
          "title": "ChhuTta hi nahin ho jise aazar-e-mohabbat",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Markt der Liebe"
      ],
      "id": "de-بازار_محبت-ur-noun-1",
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "bɑːzɑːɾeːmoːɦəbˈbət"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Markt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "der"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Liebe"
    }
  ],
  "word": "بازار محبت"
}
{
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Urdu)",
    "Substantiv (Urdu)",
    "Urdu",
    "Wortverbindung (Urdu)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven بازار und محبت",
  "lang": "Urdu",
  "lang_code": "ur",
  "other_pos": [
    "phrase"
  ],
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Asar Nizami",
          "raw_ref": "Asar Nizami: Bazar-e-mohabbat mein sharminda sharafat hai. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بازار محبت میں شرمندہ شرافت ہے (Bāzār-e-moḥabbat meṉ šarmindā šarāfat hai)",
          "title": "Bazar-e-mohabbat mein sharminda sharafat hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Shauq Bahraichi",
          "raw_ref": "Shauq Bahraichi: Mah-jabinon ki mohabbat ka natija na mila. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "لاکھ بازار محبت کے لگائے پھیرے (Lākh bāzār-e-moḥabbat ke lagāe phere)",
          "title": "Mah-jabinon ki mohabbat ka natija na mila",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Mushi Amirullah Tasleem",
          "raw_ref": "Mushi Amirullah Tasleem: Ek aafat-e-jaan hai jo mudawa mere dil ka. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بازار محبت میں کمی کرتی ہے تقدیر (Bāzār-e-moḥabbat meṉ kamī kartī hai taqdīr)",
          "title": "Ek aafat-e-jaan hai jo mudawa mere dil ka",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Shad Azimabadi",
          "raw_ref": "Shad Azimabadi: Na jaan-bazon ka majma tha na mushtaqon ka mela tha. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بہت سستے چھٹے اے موت بازار محبت میں (Bahut saste chuṭe ai maut bāzār-e-moḥabbat meṉ)",
          "title": "Na jaan-bazon ka majma tha na mushtaqon ka mela tha",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Bano Saima",
          "raw_ref": "Bano Saima: Kyun aankh se surKHi ab chhalki hui lagti hai. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بازار محبت کے تاجر ہیں ستم پیشہ (Bāzār-e-moḥabbat ke tājir haiṉ sitam-pešā)",
          "title": "Kyun aankh se surKHi ab chhalki hui lagti hai",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Sayed Mehdi Hussain Mehdi",
          "raw_ref": "Sayed Mehdi Hussain Mehdi: Raat-din lab pe na ho kyunki bayan-e-dehli. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "نہیں بازار محبت میں خریدارئ دل (Nahīṉ bāzār-e-moḥabbat meṉ xarīdārī-e-dil)",
          "title": "Raat-din lab pe na ho kyunki bayan-e-dehli",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Tarab Siddiqi",
          "raw_ref": "Tarab Siddiqi: Kya gham hai agar be-sar-o-saman bahut hain. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بازار محبت سے یہ انجان بہت ہیں (Bāzār-e-moḥabbat se ye anjān bahut haiṉ)",
          "title": "Kya gham hai agar be-sar-o-saman bahut hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Farhat Ehsas",
          "raw_ref": "Farhat Ehsas: Ek ghazal kahte hain ek kaifiyyat tari kar lete hain. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "اتنا مال کہاں کہ دکاں بازار محبت میں لے پائیں (Itnā māl kahāṉ ki dukāṉ bāzār-e-moḥabbat meṉ le pāeṉ)",
          "title": "Ek ghazal kahte hain ek kaifiyyat tari kar lete hain",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Asad Ali Khan Qalaq",
          "raw_ref": "Asad Ali Khan Qalaq: Rag-o-pai mein bhara hai mere shor uski mohabbat ka. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "بنا ہے شوق دل دلال بازار محبت کا (Banā hai šauq-e-dil dallāl bāzār-e-moḥabbat kā)",
          "title": "Rag-o-pai mein bhara hai mere shor uski mohabbat ka",
          "url": "URL"
        },
        {
          "accessdate": "2023-07-07",
          "author": "Meer Taqi Meer",
          "raw_ref": "Meer Taqi Meer: ChhuTta hi nahin ho jise aazar-e-mohabbat. (URL, abgerufen am 7. Juli 2023)",
          "text": "ٹک سیر تو کر آج تو بازار محبت (Ṭuk sair to kar āj tū bāzār-e-moḥabbat)",
          "title": "ChhuTta hi nahin ho jise aazar-e-mohabbat",
          "url": "URL"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Markt der Liebe"
      ],
      "raw_tags": [
        "literarisch",
        "poetisch"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "bɑːzɑːɾeːmoːɦəbˈbət"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Markt"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "der"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "Liebe"
    }
  ],
  "word": "بازار محبت"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.