"μή" meaning in All languages combined

See μή on Wiktionary

Adverb [Altgriechisch]

  1. Verneinung (subjunktiv, von Vorstellungen, Wünschen):
    Sense id: de-μή-grc-adv-rOjHYeRg
  2. nicht
    Sense id: de-μή-grc-adv-aozZakt3
  3. damit nicht
    Sense id: de-μή-grc-adv-daOoSI2P
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: οὐ Translations (adverbiell: nicht): nicht (Deutsch), μη (mi(n)) (Griechisch (Neu-)) Translations (als Konjunktion: damit nicht): damit (Deutsch), ne (Latein)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverb (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "οὐ"
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Verneinung (subjunktiv, von Vorstellungen, Wünschen):"
      ],
      "id": "de-μή-grc-adv-rOjHYeRg"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Demosthenes, el.wikisource",
          "text": "„ἐγὼ δὲ […] ἀναιδὴς οὔτ᾽ εἰμὶ μήτε γενοίμην.“ (Δημοσθένης, Περὶ τῶν ἐν Χερρονήσῳ)",
          "translation": "Ich aber bin nicht schamlos und möchte es auch nicht werden."
        },
        {
          "ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 5.",
          "text": "„ἀλλ’ ἴθι, μή μ’ ἐρέθιζε, σαώτερος ὥς κε νέηαι.“ (Hom. Il. 1,32)",
          "translation": "„Doch geh! reize mich nicht! damit du heil nach Haus kommst“ (Homer, Ilias, 1. Gesang, Vers 32)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht"
      ],
      "id": "de-μή-grc-adv-aozZakt3",
      "raw_tags": [
        "adverbiell"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "damit nicht"
      ],
      "id": "de-μή-grc-adv-daOoSI2P",
      "raw_tags": [
        "als Konjunktion"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "adverbiell: nicht",
      "sense_index": "1",
      "word": "nicht"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "mi(n)",
      "sense": "adverbiell: nicht",
      "sense_index": "1",
      "word": "μη"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "als Konjunktion: damit nicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "damit"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense": "als Konjunktion: damit nicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "ne"
    }
  ],
  "word": "μή"
}
{
  "categories": [
    "Adverb (Altgriechisch)",
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "οὐ"
    }
  ],
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Verneinung (subjunktiv, von Vorstellungen, Wünschen):"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Demosthenes, el.wikisource",
          "text": "„ἐγὼ δὲ […] ἀναιδὴς οὔτ᾽ εἰμὶ μήτε γενοίμην.“ (Δημοσθένης, Περὶ τῶν ἐν Χερρονήσῳ)",
          "translation": "Ich aber bin nicht schamlos und möchte es auch nicht werden."
        },
        {
          "ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 5.",
          "text": "„ἀλλ’ ἴθι, μή μ’ ἐρέθιζε, σαώτερος ὥς κε νέηαι.“ (Hom. Il. 1,32)",
          "translation": "„Doch geh! reize mich nicht! damit du heil nach Haus kommst“ (Homer, Ilias, 1. Gesang, Vers 32)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht"
      ],
      "raw_tags": [
        "adverbiell"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "damit nicht"
      ],
      "raw_tags": [
        "als Konjunktion"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "adverbiell: nicht",
      "sense_index": "1",
      "word": "nicht"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "mi(n)",
      "sense": "adverbiell: nicht",
      "sense_index": "1",
      "word": "μη"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "als Konjunktion: damit nicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "damit"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense": "als Konjunktion: damit nicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "ne"
    }
  ],
  "word": "μή"
}

Download raw JSONL data for μή meaning in All languages combined (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.