"鄰女詈人" meaning in 漢語

See 鄰女詈人 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /lin³⁵ nu²¹⁴⁻²¹ li⁵¹ ʐən³⁵/ [Mandarin, Standard Chinese, Sinological-IPA] Forms: 邻女詈人 [Simplified Chinese]
Etymology: 出自《戰國策·陳軫去楚之秦》:
  1. 各為其主 Tags: figuratively
    Sense id: zh-鄰女詈人-zh-phrase-2O4kW1Xe
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「人」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「女」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「詈」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「鄰」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《戰國策》,約公元前5 – 前3世紀",
      "roman": "Chǔ rén yǒu liǎng qī zhě, rén 誂 qí cháng zhě, lì zhī; 誂 qí shào zhě, shào zhě xǔ zhī. Jū wú jǐhé, yǒu liǎng qī zhě sǐ. Kè wèi 誂 zhě yuē: “Rǔ qǔ cháng zhě hū? Shào zhě hū?” “qǔ cháng zhě.” Kè yuē: “Cháng zhě lì rǔ, shào zhě hé rǔ, rǔ héwèi qǔ cháng zhě?” Yuē: “Jū bǐrén zhī suǒ, zé yù qí xǔ wǒ yě. Jīn wéi wǒ qī, zé yù qí wèi wǒ lì rén yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "楚人有兩妻者,人誂其長者,詈之;誂其少者,少者許之。居無幾何,有兩妻者死。客謂誂者曰:「汝取長者乎?少者乎?」「取長者。」客曰:「長者詈汝,少者和汝,汝何為取長者?」曰:「居彼人之所,則欲其許我也。今為我妻,則欲其為我詈人也。」",
      "translation": "有個楚國人娶了兩個老婆,有人勾引其中年長的那位,被罵了;勾引其中年輕的那位,卻答應了他的請求。沒過多久,娶了兩個老婆的人死了。有客人問這個勾引別人老婆的人說:「你是想娶年長的那位呢,還是想娶年輕的那位呢?」「我想娶年長的那位。」客人又問道:「年長的那位罵了你,年輕的那位答應你,你為什麼想娶年長的那位呢?」那人說:「當她是別人老婆的時候,我就想她答應我。可是現在要做我的老婆,我就希望她為我回絕別人的勾引。」"
    },
    {
      "ref": "《戰國策》,約公元前5 – 前3世紀",
      "roman": "Chǔ rén yǒu liǎng qī zhě, rén 誂 qí cháng zhě, lì zhī; 誂 qí shào zhě, shào zhě xǔ zhī. Jū wú jǐhé, yǒu liǎng qī zhě sǐ. Kè wèi 誂 zhě yuē: “Rǔ qǔ cháng zhě hū? Shào zhě hū?” “qǔ cháng zhě.” Kè yuē: “Cháng zhě lì rǔ, shào zhě hé rǔ, rǔ héwèi qǔ cháng zhě?” Yuē: “Jū bǐrén zhī suǒ, zé yù qí xǔ wǒ yě. Jīn wéi wǒ qī, zé yù qí wèi wǒ lì rén yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "楚人有两妻者,人𫍥其长者,詈之;𫍥其少者,少者许之。居无几何,有两妻者死。客谓𫍥者曰:「汝取长者乎?少者乎?」「取长者。」客曰:「长者詈汝,少者和汝,汝何为取长者?」曰:「居彼人之所,则欲其许我也。今为我妻,则欲其为我詈人也。」",
      "translation": "有個楚國人娶了兩個老婆,有人勾引其中年長的那位,被罵了;勾引其中年輕的那位,卻答應了他的請求。沒過多久,娶了兩個老婆的人死了。有客人問這個勾引別人老婆的人說:「你是想娶年長的那位呢,還是想娶年輕的那位呢?」「我想娶年長的那位。」客人又問道:「年長的那位罵了你,年輕的那位答應你,你為什麼想娶年長的那位呢?」那人說:「當她是別人老婆的時候,我就想她答應我。可是現在要做我的老婆,我就希望她為我回絕別人的勾引。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《戰國策·陳軫去楚之秦》:",
  "forms": [
    {
      "form": "邻女詈人",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "各為其主"
      ],
      "id": "zh-鄰女詈人-zh-phrase-2O4kW1Xe",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "línnǔlìrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄧㄣˊ ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "línnǔlìrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄧㄣˊ ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "línnǔlìrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "lin²-nu³-li⁴-jên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lín-nǔ-lì-rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "linnuulihren"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "линьнулижэнь (linʹnuližɛnʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/lin³⁵ nu²¹⁴⁻²¹ li⁵¹ ʐən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "鄰女詈人"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「人」的漢語詞",
    "帶「女」的漢語詞",
    "帶「詈」的漢語詞",
    "帶「鄰」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語成語",
    "漢語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《戰國策》,約公元前5 – 前3世紀",
      "roman": "Chǔ rén yǒu liǎng qī zhě, rén 誂 qí cháng zhě, lì zhī; 誂 qí shào zhě, shào zhě xǔ zhī. Jū wú jǐhé, yǒu liǎng qī zhě sǐ. Kè wèi 誂 zhě yuē: “Rǔ qǔ cháng zhě hū? Shào zhě hū?” “qǔ cháng zhě.” Kè yuē: “Cháng zhě lì rǔ, shào zhě hé rǔ, rǔ héwèi qǔ cháng zhě?” Yuē: “Jū bǐrén zhī suǒ, zé yù qí xǔ wǒ yě. Jīn wéi wǒ qī, zé yù qí wèi wǒ lì rén yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "楚人有兩妻者,人誂其長者,詈之;誂其少者,少者許之。居無幾何,有兩妻者死。客謂誂者曰:「汝取長者乎?少者乎?」「取長者。」客曰:「長者詈汝,少者和汝,汝何為取長者?」曰:「居彼人之所,則欲其許我也。今為我妻,則欲其為我詈人也。」",
      "translation": "有個楚國人娶了兩個老婆,有人勾引其中年長的那位,被罵了;勾引其中年輕的那位,卻答應了他的請求。沒過多久,娶了兩個老婆的人死了。有客人問這個勾引別人老婆的人說:「你是想娶年長的那位呢,還是想娶年輕的那位呢?」「我想娶年長的那位。」客人又問道:「年長的那位罵了你,年輕的那位答應你,你為什麼想娶年長的那位呢?」那人說:「當她是別人老婆的時候,我就想她答應我。可是現在要做我的老婆,我就希望她為我回絕別人的勾引。」"
    },
    {
      "ref": "《戰國策》,約公元前5 – 前3世紀",
      "roman": "Chǔ rén yǒu liǎng qī zhě, rén 誂 qí cháng zhě, lì zhī; 誂 qí shào zhě, shào zhě xǔ zhī. Jū wú jǐhé, yǒu liǎng qī zhě sǐ. Kè wèi 誂 zhě yuē: “Rǔ qǔ cháng zhě hū? Shào zhě hū?” “qǔ cháng zhě.” Kè yuē: “Cháng zhě lì rǔ, shào zhě hé rǔ, rǔ héwèi qǔ cháng zhě?” Yuē: “Jū bǐrén zhī suǒ, zé yù qí xǔ wǒ yě. Jīn wéi wǒ qī, zé yù qí wèi wǒ lì rén yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "楚人有两妻者,人𫍥其长者,詈之;𫍥其少者,少者许之。居无几何,有两妻者死。客谓𫍥者曰:「汝取长者乎?少者乎?」「取长者。」客曰:「长者詈汝,少者和汝,汝何为取长者?」曰:「居彼人之所,则欲其许我也。今为我妻,则欲其为我詈人也。」",
      "translation": "有個楚國人娶了兩個老婆,有人勾引其中年長的那位,被罵了;勾引其中年輕的那位,卻答應了他的請求。沒過多久,娶了兩個老婆的人死了。有客人問這個勾引別人老婆的人說:「你是想娶年長的那位呢,還是想娶年輕的那位呢?」「我想娶年長的那位。」客人又問道:「年長的那位罵了你,年輕的那位答應你,你為什麼想娶年長的那位呢?」那人說:「當她是別人老婆的時候,我就想她答應我。可是現在要做我的老婆,我就希望她為我回絕別人的勾引。」"
    }
  ],
  "etymology_text": "出自《戰國策·陳軫去楚之秦》:",
  "forms": [
    {
      "form": "邻女詈人",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "各為其主"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "línnǔlìrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄧㄣˊ ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "línnǔlìrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄌㄧㄣˊ ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ ㄖㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "línnǔlìrén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "lin²-nu³-li⁴-jên²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "lín-nǔ-lì-rén"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "linnuulihren"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "линьнулижэнь (linʹnuližɛnʹ)"
    },
    {
      "ipa": "/lin³⁵ nu²¹⁴⁻²¹ li⁵¹ ʐən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "鄰女詈人"
}

Download raw JSONL data for 鄰女詈人 meaning in 漢語 (4.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.