"衣錦還鄉" meaning in 漢語

See 衣錦還鄉 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/, /jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/ [Cantonese, IPA], /i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/ [Southern Min], /i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/ [Southern Min], /i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/ [Southern Min] Forms: 衣锦还乡 [Simplified Chinese]
Etymology: 來自《史記》:
  1. 人功成名就後榮歸故鄉
    Sense id: zh-衣錦還鄉-zh-phrase-Bh4XXTVW
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 衣錦故鄉 [Traditional Chinese], 衣锦故乡 [Simplified Chinese], 衣錦過鄉 [Traditional Chinese], 衣锦过乡 [Simplified Chinese], 衣錦榮歸 [Traditional Chinese], 衣锦荣归 [Simplified Chinese]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「衣」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「還」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「鄉」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「錦」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "泉漳話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "geumuihwanhyang",
      "word": "금의환향(錦衣還鄕)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉、如衣錦夜行、誰知之者?」",
      "translation": "項羽見秦王宮被焚毀,心裡想著要回到東邊的楚地,說道:「富貴了不回到故鄉,就像穿著錦衣在夜行,誰會知道呢?」"
    },
    {
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡、如衣锦夜行、谁知之者?」",
      "translation": "項羽見秦王宮被焚毀,心裡想著要回到東邊的楚地,說道:「富貴了不回到故鄉,就像穿著錦衣在夜行,誰會知道呢?」"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《史記》:",
  "forms": [
    {
      "form": "衣锦还乡",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "穿着華麗的錦緞衣服回到家鄉",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "人功成名就後榮歸故鄉"
      ],
      "id": "zh-衣錦還鄉-zh-phrase-Bh4XXTVW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yījǐnhuánxiāng, yìjǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ, ㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹ / ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "i-gím-hoân-hiong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yījǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yijǐnhuánsiang"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-chin³-huan²-hsiang¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-jǐn-hwán-syāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ijiinhwanshiang"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ицзиньхуаньсян (iczinʹxuanʹsjan)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yìjǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yìjǐnhuánsiang"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i⁴-chin³-huan²-hsiang¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yì-jǐn-hwán-syāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "yihjiinhwanshiang"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ицзиньхуаньсян (iczinʹxuanʹsjan)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹ / ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yi gám wàahn hēung / yī gám wàahn hēung"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹ / ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yi³ gem² wan⁴ hêng¹ / yi¹ gem² wan⁴ hêng¹"
    },
    {
      "ipa": "/jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/, /jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "i-gím-hoân-hiong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "i-gím-huân-hiong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "i'gymhoanhiofng"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "衣錦故鄉"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "衣锦故乡"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "衣錦過鄉"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "衣锦过乡"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "衣錦榮歸"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "衣锦荣归"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "衣錦還鄉"
}
{
  "categories": [
    "官話成語",
    "官話詞元",
    "帶「衣」的漢語詞",
    "帶「還」的漢語詞",
    "帶「鄉」的漢語詞",
    "帶「錦」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "有引文的文言文詞",
    "泉漳話成語",
    "泉漳話詞元",
    "漢語成語",
    "漢語詞元",
    "粵語成語",
    "粵語詞元"
  ],
  "descendants": [
    {
      "lang": "朝鮮語",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "geumuihwanhyang",
      "word": "금의환향(錦衣還鄕)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉、如衣錦夜行、誰知之者?」",
      "translation": "項羽見秦王宮被焚毀,心裡想著要回到東邊的楚地,說道:「富貴了不回到故鄉,就像穿著錦衣在夜行,誰會知道呢?」"
    },
    {
      "ref": "《史記》,司馬遷,約公元前91年",
      "roman": "Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?”",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡、如衣锦夜行、谁知之者?」",
      "translation": "項羽見秦王宮被焚毀,心裡想著要回到東邊的楚地,說道:「富貴了不回到故鄉,就像穿著錦衣在夜行,誰會知道呢?」"
    }
  ],
  "etymology_text": "來自《史記》:",
  "forms": [
    {
      "form": "衣锦还乡",
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "穿着華麗的錦緞衣服回到家鄉",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "人功成名就後榮歸故鄉"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yījǐnhuánxiāng, yìjǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ, ㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹ / ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "i-gím-hoân-hiong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yījǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yijǐnhuánsiang"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i¹-chin³-huan²-hsiang¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yī-jǐn-hwán-syāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ijiinhwanshiang"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ицзиньхуаньсян (iczinʹxuanʹsjan)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yìjǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yìjǐnhuánsiang"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "i⁴-chin³-huan²-hsiang¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yì-jǐn-hwán-syāng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "yihjiinhwanshiang"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "ицзиньхуаньсян (iczinʹxuanʹsjan)"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 台灣, 中國大陸過時異讀"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹ / ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yi gám wàahn hēung / yī gám wàahn hēung"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹ / ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yi³ gem² wan⁴ hêng¹ / yi¹ gem² wan⁴ hêng¹"
    },
    {
      "ipa": "/jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/, /jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "白話字"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "i-gím-hoân-hiong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "臺羅"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "i-gím-huân-hiong"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "普實台文"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ],
      "zh_pron": "i'gymhoanhiofng"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (臺北"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (高雄"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/",
      "raw_tags": [
        "泉漳話",
        "廈門、臺灣話(常用)",
        "國際音標 (廈門"
      ],
      "tags": [
        "Southern Min"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "衣錦故鄉"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "衣锦故乡"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "衣錦過鄉"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "衣锦过乡"
    },
    {
      "tags": [
        "Traditional Chinese"
      ],
      "word": "衣錦榮歸"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified Chinese"
      ],
      "word": "衣锦荣归"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "衣錦還鄉"
}

Download raw JSONL data for 衣錦還鄉 meaning in 漢語 (6.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.