"英雌" meaning in 漢語

See 英雌 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /iŋ⁵⁵ t͡sʰz̩³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /iŋ⁵⁵ t͡sʰz̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɪŋ⁵⁵ t͡sʰiː⁵⁵/ [Cantonese, IPA]
Etymology: 英雄 (yīngxióng)中的雄 (xióng)換為雌 (cí)。最早見於1903年:
  1. 女英雄 (自1903年) Tags: rare
    Sense id: zh-英雌-zh-noun-FUSDgDaY Categories (other): 有罕用詞義的漢語詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "官話詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「英」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "帶「雌」的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有1個詞條的頁面",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有國際音標的漢語詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有多個讀音的官話詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "有引文的文言文詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語 人",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語 女性",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "漢語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "粵語詞元",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "1903, 楚北英雌《支那女權憤言》",
      "roman": "Shì shì rúzhě, zànsòng lìshǐ rénwù, yuē “dàzhàngfū” ér bù yuē “dànǚzǐ”, yuē “yīngxióng” ér bù yuē “yīngcí”, shǔmùcùnguāng, chéngbài lùn rén, shí wǒ lìshǐ zhī wūdiǎn yě. Cǐ yì sī piān tè qí gài shuō, bùzhī wǒ èr wànwàn zhī tóngbāo, yì yǒu wèn wú yán ér xìng zhě fǒu?",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "世世儒者,讚頌歷史人物,曰「大丈夫」而不曰「大女子」,曰「英雄」而不曰「英雌」,鼠目寸光,成敗論人,實我歷史之污點也。此誼斯篇特其概說,不知我二萬萬之同胞,亦有問吾言而興者否?"
    },
    {
      "ref": "1903, 楚北英雌《支那女權憤言》",
      "roman": "Shì shì rúzhě, zànsòng lìshǐ rénwù, yuē “dàzhàngfū” ér bù yuē “dànǚzǐ”, yuē “yīngxióng” ér bù yuē “yīngcí”, shǔmùcùnguāng, chéngbài lùn rén, shí wǒ lìshǐ zhī wūdiǎn yě. Cǐ yì sī piān tè qí gài shuō, bùzhī wǒ èr wànwàn zhī tóngbāo, yì yǒu wèn wú yán ér xìng zhě fǒu?",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "世世儒者,赞颂历史人物,曰「大丈夫」而不曰「大女子」,曰「英雄」而不曰「英雌」,鼠目寸光,成败论人,实我历史之污点也。此谊斯篇特其概说,不知我二万万之同胞,亦有问吾言而兴者否?"
    }
  ],
  "etymology_text": "英雄 (yīngxióng)中的雄 (xióng)換為雌 (cí)。最早見於1903年:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "有罕用詞義的漢語詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "女英雄 (自1903年)"
      ],
      "id": "zh-英雌-zh-noun-FUSDgDaY",
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīngcí, yīngcī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥ ㄘˊ, ㄧㄥ ㄘ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jing¹ ci¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīngcí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥ ㄘˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yingcíh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ying¹-tzʻŭ²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yīng-tsź"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ingtsyr"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "инцы (incy)"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ⁵⁵ t͡sʰz̩³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīngcī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥ ㄘ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yingcih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ying¹-tzʻŭ¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yīng-tsz̄"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ingtsy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "инцы (incy)"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ⁵⁵ t͡sʰz̩⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jing¹ ci¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yīng chī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jing¹ tsi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "ying¹ qi¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɪŋ⁵⁵ t͡sʰiː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "英雌"
}
{
  "categories": [
    "官話名詞",
    "官話詞元",
    "帶「英」的漢語詞",
    "帶「雌」的漢語詞",
    "有1個詞條的頁面",
    "有國際音標的漢語詞",
    "有多個讀音的官話詞",
    "有引文的文言文詞",
    "漢語 人",
    "漢語 女性",
    "漢語名詞",
    "漢語詞元",
    "粵語名詞",
    "粵語詞元"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "ref": "1903, 楚北英雌《支那女權憤言》",
      "roman": "Shì shì rúzhě, zànsòng lìshǐ rénwù, yuē “dàzhàngfū” ér bù yuē “dànǚzǐ”, yuē “yīngxióng” ér bù yuē “yīngcí”, shǔmùcùnguāng, chéngbài lùn rén, shí wǒ lìshǐ zhī wūdiǎn yě. Cǐ yì sī piān tè qí gài shuō, bùzhī wǒ èr wànwàn zhī tóngbāo, yì yǒu wèn wú yán ér xìng zhě fǒu?",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "text": "世世儒者,讚頌歷史人物,曰「大丈夫」而不曰「大女子」,曰「英雄」而不曰「英雌」,鼠目寸光,成敗論人,實我歷史之污點也。此誼斯篇特其概說,不知我二萬萬之同胞,亦有問吾言而興者否?"
    },
    {
      "ref": "1903, 楚北英雌《支那女權憤言》",
      "roman": "Shì shì rúzhě, zànsòng lìshǐ rénwù, yuē “dàzhàngfū” ér bù yuē “dànǚzǐ”, yuē “yīngxióng” ér bù yuē “yīngcí”, shǔmùcùnguāng, chéngbài lùn rén, shí wǒ lìshǐ zhī wūdiǎn yě. Cǐ yì sī piān tè qí gài shuō, bùzhī wǒ èr wànwàn zhī tóngbāo, yì yǒu wèn wú yán ér xìng zhě fǒu?",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "text": "世世儒者,赞颂历史人物,曰「大丈夫」而不曰「大女子」,曰「英雄」而不曰「英雌」,鼠目寸光,成败论人,实我历史之污点也。此谊斯篇特其概说,不知我二万万之同胞,亦有问吾言而兴者否?"
    }
  ],
  "etymology_text": "英雄 (yīngxióng)中的雄 (xióng)換為雌 (cí)。最早見於1903年:",
  "lang": "漢語",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "有罕用詞義的漢語詞"
      ],
      "glosses": [
        "女英雄 (自1903年)"
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīngcí, yīngcī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥ ㄘˊ, ㄧㄥ ㄘ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jing¹ ci¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīngcí"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥ ㄘˊ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yingcíh"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ying¹-tzʻŭ²"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yīng-tsź"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ingtsyr"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "инцы (incy)"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ⁵⁵ t͡sʰz̩³⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 中國大陸標準讀法;臺灣異讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yīngcī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄧㄥ ㄘ"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yingcih"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade–Giles"
      ],
      "zh_pron": "ying¹-tzʻŭ¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yīng-tsz̄"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "ingtsy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "инцы (incy)"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ⁵⁵ t͡sʰz̩⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "現代標準漢語, 臺灣標準讀法"
      ],
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "jing¹ ci¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "yīng chī"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jing¹ tsi¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "ying¹ qi¹"
    },
    {
      "ipa": "/jɪŋ⁵⁵ t͡sʰiː⁵⁵/",
      "raw_tags": [
        "標準粵語",
        "廣州–香港話"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "英雌"
}

Download raw JSONL data for 英雌 meaning in 漢語 (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the zhwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.