See 老總 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「總」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「老」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 人", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "老总", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有歷史詞義的漢語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "清末·李寶嘉《官場現形記》第十回", "roman": "Bùyào shuō hòubǔ dào, fǔ gēn tā bùshàng, jiùshì shènme yángwùjú, yíngwùchù, zhīyìngjú jǐ wèi lǎozǒng, suàndé dìyī fēn de hóngrén, yě gǎnbùshàng tā.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "不要說候補道、府跟他不上,就是甚麼洋務局、營務處、支應局幾位老總,算得第一分的紅人,也趕不上他。" }, { "ref": "清末·李寶嘉《官場現形記》第十回", "roman": "Bùyào shuō hòubǔ dào, fǔ gēn tā bùshàng, jiùshì shènme yángwùjú, yíngwùchù, zhīyìngjú jǐ wèi lǎozǒng, suàndé dìyī fēn de hóngrén, yě gǎnbùshàng tā.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "不要说候补道、府跟他不上,就是甚么洋务局、营务处、支应局几位老总,算得第一分的红人,也赶不上他。" } ], "glosses": [ "清末對新建官辦機構總辦的別稱" ], "id": "zh-老總-zh-noun-XINbJHXE", "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語過時用語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "老舍《茶館》第二幕", "roman": "Lǎozǒng men, wǒ zhèr zhèng chá hùkǒu ne, zhèr hái méi kāizhāng!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "老總們,我這兒正查戶口呢,這兒還沒開張!" }, { "ref": "老舍《茶館》第二幕", "roman": "Lǎozǒng men, wǒ zhèr zhèng chá hùkǒu ne, zhèr hái méi kāizhāng!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "老总们,我这儿正查户口呢,这儿还没开张!" } ], "glosses": [ "民間對士兵、警察的稱呼" ], "id": "zh-老總-zh-noun-8Ty6Eusl", "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語尊敬用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語愛稱", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Zhū lǎozǒng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "朱老總", "translation": "朱德" }, { "roman": "Zhū lǎozǒng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "朱老总", "translation": "朱德" } ], "glosses": [ "加在姓氏後面,用來稱呼中國人民解放軍高級將領" ], "id": "zh-老總-zh-noun-ZfiveteA", "tags": [ "endearing", "honorific" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語尊敬用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語愛稱", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "首長,上司,負責人,老闆" ], "id": "zh-老總-zh-noun-xrP7~WeY", "tags": [ "endearing", "honorific" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎozǒng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄗㄨㄥˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁵ zung²" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "láu-chóng / lāu-chóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎozǒng [實際讀音:láozǒng]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄗㄨㄥˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lǎozǒng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "lao³-tsung³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lǎu-dzǔng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "laotzoong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "лаоцзун (laoczun)" }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ t͡sʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁵ zung²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "lóuh júng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lou⁵ dzung²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lou⁵ zung²" }, { "ipa": "/lou̯¹³ t͡sʊŋ³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "láu-chóng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "láu-tsóng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "lawzorng" }, { "ipa": "/lau⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡sɔŋ⁵⁵⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/lau⁵³⁻⁴⁴ t͡sɔŋ⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (廈門, 漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "lāu-chóng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "lāu-tsóng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "lauxzorng" }, { "ipa": "/lau³³⁻²¹ t͡sɔŋ⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/lau³³⁻¹¹ t͡sɔŋ⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "老總" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「總」的漢語詞", "帶「老」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語 人", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "老总", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "有歷史詞義的漢語詞" ], "examples": [ { "ref": "清末·李寶嘉《官場現形記》第十回", "roman": "Bùyào shuō hòubǔ dào, fǔ gēn tā bùshàng, jiùshì shènme yángwùjú, yíngwùchù, zhīyìngjú jǐ wèi lǎozǒng, suàndé dìyī fēn de hóngrén, yě gǎnbùshàng tā.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "不要說候補道、府跟他不上,就是甚麼洋務局、營務處、支應局幾位老總,算得第一分的紅人,也趕不上他。" }, { "ref": "清末·李寶嘉《官場現形記》第十回", "roman": "Bùyào shuō hòubǔ dào, fǔ gēn tā bùshàng, jiùshì shènme yángwùjú, yíngwùchù, zhīyìngjú jǐ wèi lǎozǒng, suàndé dìyī fēn de hóngrén, yě gǎnbùshàng tā.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "不要说候补道、府跟他不上,就是甚么洋务局、营务处、支应局几位老总,算得第一分的红人,也赶不上他。" } ], "glosses": [ "清末對新建官辦機構總辦的別稱" ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞", "漢語過時用語" ], "examples": [ { "ref": "老舍《茶館》第二幕", "roman": "Lǎozǒng men, wǒ zhèr zhèng chá hùkǒu ne, zhèr hái méi kāizhāng!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "老總們,我這兒正查戶口呢,這兒還沒開張!" }, { "ref": "老舍《茶館》第二幕", "roman": "Lǎozǒng men, wǒ zhèr zhèng chá hùkǒu ne, zhèr hái méi kāizhāng!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "老总们,我这儿正查户口呢,这儿还没开张!" } ], "glosses": [ "民間對士兵、警察的稱呼" ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞", "漢語尊敬用語", "漢語愛稱" ], "examples": [ { "roman": "Zhū lǎozǒng", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "朱老總", "translation": "朱德" }, { "roman": "Zhū lǎozǒng", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "朱老总", "translation": "朱德" } ], "glosses": [ "加在姓氏後面,用來稱呼中國人民解放軍高級將領" ], "tags": [ "endearing", "honorific" ] }, { "categories": [ "漢語尊敬用語", "漢語愛稱" ], "glosses": [ "首長,上司,負責人,老闆" ], "tags": [ "endearing", "honorific" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎozǒng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄗㄨㄥˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁵ zung²" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "láu-chóng / lāu-chóng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎozǒng [實際讀音:láozǒng]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄗㄨㄥˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lǎozǒng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "lao³-tsung³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lǎu-dzǔng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "laotzoong" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "лаоцзун (laoczun)" }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ t͡sʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁵ zung²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "lóuh júng" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lou⁵ dzung²" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lou⁵ zung²" }, { "ipa": "/lou̯¹³ t͡sʊŋ³⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "láu-chóng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "láu-tsóng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "lawzorng" }, { "ipa": "/lau⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡sɔŋ⁵⁵⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/lau⁵³⁻⁴⁴ t͡sɔŋ⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (廈門, 漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "lāu-chóng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "lāu-tsóng" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "lauxzorng" }, { "ipa": "/lau³³⁻²¹ t͡sɔŋ⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (高雄" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/lau³³⁻¹¹ t͡sɔŋ⁵³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "word": "老總" }
Download raw JSONL data for 老總 meaning in 漢語 (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-12 from the zhwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.